. . "dbo" . "http://dbpedia.org/ontology/" . "The DBpedia Ontology"@en . "\n The DBpedia ontology provides the classes and properties used in the DBpedia data set.\n "@en . . . "DBpedia Maintainers" . "DBpedia Maintainers and Contributors" . "2008-11-17T12:00Z" . "2015-11-02T09:36Z" . "4.1-SNAPSHOT"@en . "\n This ontology is generated from the manually created specifications in the DBpedia Mappings\n Wiki. Each release of this ontology corresponds to a new release of the DBpedia data set which\n contains instance data extracted from the different language versions of Wikipedia. For\n information regarding changes in this ontology, please refer to the DBpedia Mappings Wiki.\n "@en . . . . "liga de baloncesto"@es . "ligue de basketball"@fr . "\uB18D\uAD6C \uB9AC\uADF8"@ko . "basketball league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u039A\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "basketbal competitie"@nl . "Basketball-Liga"@de . "sraith cispheile"@ga . "\u30D0\u30B9\u30B1\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega di pallacanestro"@it . "a group of sports teams that compete against each other in Basketball"@en . . . . "natural event"@en . "\u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "gebeurtenis in de natuur"@nl . "Naturereignis"@de . "evento naturale"@it . "\u03A4\u03BF \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AC"@el . . . . "province"@fr . "province"@en . "\u03B5\u03C0\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "provincie"@nl . "Provinz"@de . "c\u00FAige"@ga . "An administrative body governing a territorial unity on the intermediate level, between local and national level"@en . "\u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C0\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF."@el . . . . "crat\u00E8re lunaire"@fr . "lunar crater"@en . "\u03A3\u03B5\u03BB\u03B7\u03BD\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "maankrater"@nl . "Mondkrater"@de . "cr\u00E1it\u00E9ar geala\u00ED"@ga . . . . . "motorsport season"@en . "motorsportseizoen"@nl . "Motorsportsaison"@de . . . . "militaire"@fr . "\uAD70\uC778"@ko . "military person"@en . "\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "militair"@nl . "milit\u00E4rische Person"@de . "militare"@it . . . . "periodo temporal"@es . "p\u00E9riode temporelle"@fr . "time period"@en . "\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "tijdvak"@nl . "Zeitraum"@de . "tr\u00E9imhse"@ga . . . . . "moteur d'automobile"@fr . "\uC790\uB3D9\uCC28 \uC5D4\uC9C4"@ko . "automobile engine"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "automotor"@nl . "motor de autom\u00F3vel"@pt . "Fahrzeugmotor"@de . "inneall gluaiste\u00E1in"@ga . "\u5185\u71C3\u6A5F\u95A2"@ja . "motore d'automobile"@it . . . . "Arque\u00F3logo"@es . "arch\u00E9ologue"@fr . "archeologist"@en . "\u0391\u03C1\u03C7\u03B1\u03B9\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "archeoloog"@nl . "Arch\u00E4ologe"@de . "seand\u00E1la\u00ED"@ga . "archeolog"@pl . . . . . "\uD6A8\uC18C"@ko . "enzyme"@en . "\u03AD\u03BD\u03B6\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "enzym"@nl . "Enzym"@de . "eins\u00EDm"@ga . "\u9175\u7D20"@ja . "enzima"@it . . . . . "songwriter"@en . "Liedschreiber"@de . "songwriter (tekstdichter)"@nl . "auteur-compositeur"@fr . "a person who writes songs."@en . "een persoon die de muziek en/of de tekst voor populaire muzieknummers schrijft."@nl . . . . . "square"@en . "cearn\u00F3g"@ga . "Platz"@de . "plein"@nl . . . . . "universidad"@es . "universit\u00E9"@fr . "\uB300\uD559"@ko . "university"@en . "\u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B9\u03BF"@el . "universiteit"@nl . "universidade"@pt . "Universit\u00E4t"@de . "ollscoil"@ga . "\u5927\u5B66"@ja . "uniwersytet"@pl . . . . . . "structure anatomique"@fr . "\uD574\uBD80\uD559"@ko . "anatomska struktura"@sl . "estrutura anat\u00F3mica"@gl . "anatomical structure"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C4\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE"@el . "anatomische structuur"@nl . "anatomischen Struktur"@de . "coirpeog"@ga . "\u89E3\u5256\u69CB\u9020"@ja . "struttura anatomica"@it . . . . . "serie de televisi\u00F3n"@es . "\u00E9mission de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "televizijska oddaja"@sl . "television show"@en . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC"@el . "televisie show"@nl . "Fernsehsendung"@de . "cl\u00E1r teilif\u00EDse"@ga . "\u30C6\u30EC\u30D3\u756A\u7D44"@ja . . . . . "rampe de lancement"@fr . "launch pad"@en . "\u03C1\u03AC\u03BC\u03C0\u03B1 \u03C6\u03BF\u03C1\u03C4\u03CE\u03C3\u03B5\u03C9\u03C2"@el . "lanceerbasis"@nl . "Startrampe"@de . "ceap lainse\u00E1la"@ga . . . . . "liga de ciclismo"@es . "ligue de cyclisme"@fr . "\uC0AC\uC774\uD074 \uB9AC\uADF8"@ko . "cycling league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "wielerronde"@nl . "Rad-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Cycling"@en . . . . "territoire"@fr . "territory"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "territorium"@nl . "Territorium"@de . "A territory may refer to a country subdivision, a non-sovereign geographic region."@en . . . . "liga de curling"@es . "ligue de curling"@fr . "\uCEEC\uB9C1 \uB9AC\uADF8"@ko . "curling league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 curling"@el . "curling competitie"@nl . "Curling-Liga"@de . "sraith curl\u00E1la"@ga . "a group of sports teams that compete against each other in Curling"@en . . . . "Gated community"@en . "Hofje / gebouw met woongemeenschap"@nl . "bewachte Wohnanlage / Siedlung"@de . . . . "festival de m\u00FAsica"@es . "festival de musique"@fr . "\uC74C\uC545\uC81C"@ko . "music festival"@en . "\u03C6\u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B2\u03AC\u03BB \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "muziekfestival"@nl . "Musikfestival"@de . . . . . . "impuesto"@es . "taxe"@fr . "tax"@en . "\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "belasting"@nl . "Steuer"@de . "c\u00E1in"@ga . "\u79DF\u7A0E"@ja . . . . . . "racecourse"@en . "\u03B9\u03C0\u03C0\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "renbaan"@nl . "Rennbahn"@de . "r\u00E1sch\u00FArsa"@ga . "ippodromo"@it . "A racecourse is an alternate term for a horse racing track, found in countries such as the United Kingdom, Australia, Hong Kong, and the United Arab Emirates."@en . "\u039F \u03B9\u03C0\u03C0\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2,\u03B5\u03BD\u03B1\u03BB\u03BB\u03B1\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B5\u03BE\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03AF\u03C0\u03C0\u03C9\u03BD,\u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03BD\u03C4\u03AC\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C7\u03CE\u03C1\u03B5\u03C2 \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03B7 \u0391\u03B3\u03B3\u03BB\u03AF\u03B1, \u0391\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03AF\u03B1, \u03A7\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA \u039A\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u0397\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u0391\u03C1\u03B1\u03B2\u03B9\u03BA\u03AC \u0395\u03BC\u03B9\u03C1\u03AC\u03C4\u03B1."@el . . . . . "danceur"@fr . "dancer"@en . "\u03C7\u03BF\u03C1\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "danser"@nl . "T\u00E4nzer"@de . "damhs\u00F3ir"@ga . "ballerino"@it . . . . "joueur de hockey sur glace"@fr . "\uC544\uC774\uC2A4\uD558\uD0A4 \uC120\uC218"@ko . "ice hockey player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB"@el . "ijshockeyspeler"@nl . "Eishockeyspieler"@de . . . . . "Sistema de Transporte P\u00FAblico"@es . "public transit system"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03BC\u03B1\u03B6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2"@el . "openbaar vervoer systeem"@nl . "\u00D6ffentliches Personenverkehrssystem"@de . "A public transit system is a shared passenger transportation service which is available for use by the general public. Public transport modes include buses, trolleybuses, trams and trains, 'rapid transit' (metro/subways/undergrounds etc) and ferries. Intercity public transport is dominated by airlines, coaches, and intercity rail. (http://en.wikipedia.org/wiki/Public_transit)."@en . "\u03A4\u03B1 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03BC\u03B1\u03B6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1 \u039C\u039C\u039C) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03C9\u03BD\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03B1 \u03BB\u03B5\u03C9\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1, \u03C4\u03B1 \u03C4\u03C1\u03CC\u03BB\u03B5\u03CA, \u03C4\u03B1 \u03C4\u03C1\u03B1\u03BC, \u03C4\u03B1 \u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03B1, \u03C4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC, \u03C4\u03B1 \u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03B1. \u03A5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03C4\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03C9\u03BD\u03AF\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C0\u03BB\u03AC\u03BD\u03B1, \u03C5\u03C0\u03B5\u03C1\u03C4\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03B1."@el . "Ein System des \u00D6ffentlichen Personenverkehrs auf Stra\u00DFe, Schiene oder Wasser."@de . . . . "partido de f\u00FAtbol"@es . "football match"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "voetbal wedstrijd"@nl . "Fu\u00DFballspiel"@de . "cluiche peile"@ga . "mecz pi\u0142ki no\u017Cnej"@pl . "a competition between two football teams"@en . . . . "MouseGeneLocation"@en . "Mausgenom Lokation"@de . "muisgenoom locatie"@nl . "\u30DE\u30A6\u30B9\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . . . . "conflit militaire"@fr . "\uC804\uC7C1"@ko . "military conflict"@en . "\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03CD\u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "militair conflict"@nl . "milit\u00E4rischer Konflikt"@de . . . . "Stated Resolution"@en . "Angenommen Beschlu\u00DF"@de . "Aangenomen Besluit"@nl . "A Resolution describes a formal statement adopted by a meeting or convention."@en . "Een Besluit of Verklaring beschrijft een formeel besluit of formele aanbeveling aangenomen door een vergadering."@nl . . . . "festival du film"@fr . "\uC601\uD654\uC81C"@ko . "film festival"@en . "\u03C6\u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B2\u03AC\u03BB \u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5"@el . "filmfestival"@nl . "Filmfestival"@de . "f\u00E9ile scann\u00E1n"@ga . "\u6620\u753B\u796D"@ja . "festiwal filmowy"@pl . . . . . . "Theatre director"@en . "directeur de th\u00E9\u00E2tre"@fr . "theaterdirecteur"@nl . "Theaterdirektor"@de . "A director in the theatre field who oversees and orchestrates the mounting of a theatre production."@en . . . . . "bebida"@es . "boisson"@fr . "\uC74C\uB8CC"@ko . "beverage"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C8\u03C5\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "drank"@nl . "Getr\u00E4nk"@de . "deoch"@ga . "\u98F2\u6599"@ja . "bevanda"@it . "A drink, or beverage, is a liquid which is specifically prepared for human consumption."@en . "Ein Getr\u00E4nk ist eine zum Trinken zubereitete Fl\u00FCssigkeit. Getr\u00E4nke werden entweder zum Stillen von Durst und damit zur Wasseraufnahme des K\u00F6rpers, als Nahrungsmittel oder auch als reine Genussmittel aufgenommen."@de . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C0\u03CC\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF \u03C5\u03B3\u03C1\u03CC \u03C1\u03CC\u03C6\u03B7\u03BC\u03B1, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03BC\u03B7\u03B4\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03AE \u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B5\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B1\u03BB\u03BA\u03BF\u03CC\u03BB\u03B7\u03C2."@el . . . . "navette spatiale"@fr . "\uC6B0\uC8FC \uC655\uBCF5\uC120"@ko . "space shuttle"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03BB\u03B5\u03C9\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "ruimteveer"@nl . "Raumf\u00E4hre"@de . "sp\u00E1stointe\u00E1il"@ga . . . . . "Employers' Organisation"@en . "Arbeitgeberverb\u00E4nde"@de . "werkgeversorganisatie"@nl . "syndicat de patrons"@fr . "An employers' organisation is an organisation of entrepreneurs who work together to coordinate their actions in the field of labour relations"@en . . . . "prison"@fr . "prison"@en . "\u03C6\u03C5\u03BB\u03B1\u03BA\u03AE"@el . "gevangenis"@nl . "gef\u00E4ngnis"@de . "pr\u00EDos\u00FAn"@ga . "prigione"@it . . . . . "arch\u00E9es"@fr . "\uACE0\uC138\uADE0"@ko . "archaea"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B1\u03AF\u03B1"@el . "Archaea (oerbacteri\u00EBn)"@nl . "Archaeen"@de . "\u53E4\u7D30\u83CC"@ja . "archei"@it . . . . "jugador de balonmano"@es . "joueur de handball"@fr . "handball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 handball"@el . "handballer"@nl . "Handballspieler"@de . "imreoir liathr\u00F3id l\u00E1imhe"@ga . . . . . "religieux"@fr . "religious"@en . "\u03B8\u03C1\u03B7\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "religieus"@nl . "religi\u00F6s"@de . . . . . "ar\u00E1cnido"@es . "arachnides"@fr . "\uAC70\uBBF8\uAC15"@ko . "arachnid"@en . "\u03B1\u03C1\u03B1\u03C7\u03BD\u03BF\u03B5\u03B9\u03B4\u03AD\u03C2"@el . "spinachtigen"@nl . "aracn\u00EDdeos"@pt . "Spinnentier"@de . "araicnid"@ga . "\u30AF\u30E2\u7DB1"@ja . "aracnide"@it . . . . "Distrito"@es . "d\u00E9partement"@fr . "\uBD80\uC11C"@ko . "department"@en . "\u03C4\u03BC\u03AE\u03BC\u03B1"@el . "departement"@nl . "Distrikt"@de . "roinn"@ga . . . . "Cardinal direction"@en . "windrichting"@nl . "Windrichtung"@de . "One of the four main directions on a compass or any other system to determine a geographical position"@en . . . . "peintre"@fr . "painter"@en . "\u03B6\u03C9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "schilder"@nl . "Maler"@de . . . . . "line of fashion"@en . "Modelinie"@de . "modelijn"@nl . "type de couture"@fr . "A coherent type of clothing or dressing following a particular fashion"@en . "Een samenhangend geheel van kleding in een bepaalde stijl volgens een bepaalde mode."@nl . . . . "parc"@fr . "\uACF5\uC6D0"@ko . "park"@en . "\u03C0\u03AC\u03C1\u03BA\u03BF"@el . "park"@nl . "parque"@pt . "Park"@de . "p\u00E1irc"@ga . "\u516C\u5712"@ja . "A park is an area of open space provided for recreational use. http://en.wikipedia.org/wiki/Park"@en . . . . . "\uC0AC\uC774\uD074 \uD300"@ko . "cycling team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "wielerploeg"@nl . "Radsportteam"@de . "foireann rotha\u00EDochta"@ga . "squadra di ciclismo"@it . . . . "gross domestic product"@en . "ollt\u00E1irgeacht int\u00EDre"@ga . "Bruttoinlandsprodukt"@de . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B8\u03AC\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF \u03B5\u03B3\u03C7\u03CE\u03C1\u03B9\u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03CC\u03BD"@el . . . . "water ride"@en . "marca\u00EDocht uisce"@ga . "Wasserbahn"@de . "waterbaan"@nl . . . . . "military vehicle"@en . "Milit\u00E4rfahrzeug"@de . "legervoertuig"@nl . . . . . "artistic genre"@en . "Kunstgattung"@de . "Genres of art, e.g. Pointillist, Modernist"@en . "Gattung nennt man in den Kunstwissenschaften die auf das k\u00FCnstlerische Ausdrucksmedium bezogenen Formen der Kunst."@de . . . . "sports season"@en . "Sportsaison"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "sportseizoen"@nl . . . . "joueur de cricket"@fr . "\uD06C\uB9AC\uCF13 \uC120\uC218"@ko . "cricketer"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C1\u03AF\u03BA\u03B5\u03C4"@el . "cricketspeler"@nl . "Cricketspieler"@de . "imreoir cruic\u00E9id"@ga . . . . "angiosperma"@es . "angiospermes"@fr . "flowering plant"@en . "\u03B1\u03BD\u03B8\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03C6\u03C5\u03C4\u03CC"@el . "bedektzadigen"@nl . "bedecktsamige Pflanze"@de . "\u88AB\u5B50\u690D\u7269"@ja . "magnoliofita"@it . . . . "cap\u00EDtulo de serie de televisi\u00F3n"@es . "\u00E9pisode t\u00E9l\u00E9vis\u00E9"@fr . "\uD154\uB808\uBE44\uC804 \uC5D0\uD53C\uC18C\uB4DC"@ko . "television episode"@en . "\u03B5\u03C0\u03B5\u03B9\u03C3\u03CC\u03B4\u03B9\u03BF \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03CC\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "televisie seizoen"@nl . "Fernsehfolge"@de . "eagr\u00E1n de chl\u00E1r teilif\u00EDse"@ga . "A television episode is a part of serial television program."@en . . . . . "baronet"@en . "baronet"@nl . "Baronet"@de . "baronetto"@it . . . . "gn\u00E9tophytes"@fr . "Gnetophytes"@en . "Gnetophytes"@el . "Gnetales"@nl . "Gnetophyta"@de . "\u30B0\u30CD\u30C4\u30E0\u7DB1"@ja . . . . "jockey (horse racer)"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03B2\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "jockey"@nl . "Jockey (Pferderennprofi)"@de . "marcach"@ga . "\u9A0E\u624B"@ja . . . . "Scientific concept"@en . "wissenschaftliche Theorie"@de . "wetenschappelijke theorie"@nl . "Scientific concepts, e.g. Theory of relativity, Quantum gravity"@en . . . . "resultados de una competici\u00F3n deportiva"@es . "r\u00E9sultats d'une comp\u00E9tition sportive"@fr . "results of a sport competition"@en . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03AD\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "uitslag van een sport competitie"@nl . "Ergebnisse eines Sportwettbewerbs"@de . . . . "tower"@en . "\u03C0\u03CD\u03C1\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "toren"@nl . "Turm"@de . "t\u00FAr"@ga . "A Tower is a kind of structure (not necessarily a building) that is higher than the rest"@en . . . . . . "prot\u00E9ine"@fr . "\uB2E8\uBC31\uC9C8"@ko . "protein"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u0390\u03BD\u03B7"@el . "prote\u00EFne"@nl . "prote\u00EDna"@pt . "Protein"@de . "pr\u00F3it\u00E9in"@ga . "\u30BF\u30F3\u30D1\u30AF\u8CEA"@ja . "proteina"@it . . . . . "HumanGeneLocation"@en . "\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03B9\u03BD\u03BF\u03C5 \u03B3\u03BF\u03BD\u03B9\u03B4\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "menselijk genoom locatie"@nl . "Humangen Lokation"@de . "\u30D2\u30C8\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . . . . "speedway team"@en . "speedwayteam"@nl . "Speedwayteam"@de . "foireann luasbhealaigh"@ga . "klub \u017Cu\u017Clowy"@pl . . . . "\uAE30\uB3C5\uAD50 \uCD1D\uB300\uC8FC\uAD50"@ko . "Christian Patriarch"@en . "\u03C7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C4\u03C1\u03B9\u03AC\u03C1\u03C7\u03B7\u03C2"@el . "christelijk patriarch"@nl . "christlicher Patriarch"@de . "patriarcha chrze\u015Bcija\u0144ski"@pl . "patriarca cristiano"@it . . . . "Government Type"@en . "r\u00E9gime politique"@fr . "\u0395\u03AF\u03B4\u03B7 \u0394\u03B9\u03B1\u03BA\u03C5\u03B2\u03AD\u03C1\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "Regierungsform"@de . "a form of government"@en . "regeringsvorm"@nl . . . . . "ville"@fr . "town"@en . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "stad"@nl . "Stadt"@de . "baile"@ga . "\u753A"@ja . "miasteczko"@pl . "a settlement ranging from a few hundred to several thousand (occasionally hundreds of thousands). The precise meaning varies between countries and is not always a matter of legal definition. Usually, a town is thought of as larger than a village but smaller than a city, though there are exceptions to this rule."@en . . . . . "roman emperor"@en . "r\u00F6mischer Kaiser"@de . "\u03C1\u03C9\u03BC\u03B1\u03AF\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03BF\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "Romeinse keizer"@nl . . . . . "edificio religioso"@es . "\u00E9difice religieux"@fr . "\uC885\uAD50 \uAC74\uBB3C"@ko . "religious building"@en . "\u03B8\u03C1\u03B7\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "cultusgebouw"@nl . "religi\u00F6ses Geb\u00E4ude"@de . "\u5B97\u6559\u5EFA\u7BC9"@ja . "edificio religioso"@it . . . . . "motorcycle rider"@en . "Motorradfahrer"@de . "\u03BC\u03BF\u03C4\u03BF\u03C3\u03C5\u03BA\u03BB\u03B5\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "motorrijder"@nl . . . . "r\u00E9gion administrative dans une \u00E9glise"@fr . "\uC0AC\uBB34 \uAD00\uB9AC \uC9C0\uC5ED"@ko . "clerical administrative region"@en . "kerkelijk bestuurlijk gebied"@nl . "klerikale Verwaltungsregion"@de . "An administrative body governing some territorial unity, in this case a clerical administrative body"@en . . . . "compa\u00F1\u00EDa de autobuses"@es . "bus company"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03AF\u03B1 \u03BB\u03B5\u03C9\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "busmaatschappij"@nl . "Busunternehmen"@de . "comhlacht bus"@ga . . . . "central el\u00E9ctrica"@es . "centrale \u00E9lectrique"@fr . "power station"@en . "\u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BD\u03AD\u03C1\u03B3\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2"@el . "Elektriciteitscentrale"@nl . "Kraftwerk"@de . "st\u00E1isi\u00FAn cumhachta"@ga . "\u767A\u96FB\u6240"@ja . . . . . "ingeniero"@es . "ing\u00E9nieur"@fr . "\uACF5\uD559\uC790"@ko . "engineer"@en . "\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "ingenieur"@nl . "Ingenieur"@de . "innealt\u00F3ir"@ga . "\u6280\u8853\u8005"@ja . "ingeniere"@it . . . . . "naissance"@fr . "birth"@en . "\u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "geboorte"@nl . "Geburt"@de . "breith"@ga . "someone's birth as a type of personal event"@en . . . . "nom"@fr . "name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . "naam"@nl . "nome"@pt . "Name"@de . "ainm"@ga . "\u540D\u524D"@ja . "nazwa"@pl . . . . . "sumo wrestler"@en . "Sumo-Ringer"@de . "sumoworstelaar"@nl . . . . "international organisation"@en . "organisation internationale"@fr . "internationale organisatie"@nl . "An international organisation is either a private or a public organisation seeking to accomplish goals across country borders"@en . . . . "Turmspringer"@de . "high diver"@en . . . . "pilote de formule 1"@fr . "Formula One racer"@en . "\u03C0\u03B9\u03BB\u03CC\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B1\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1"@el . "formule 1-coureur"@nl . "Formel-1 Rennfahrer"@de . . . . "con\u00EDfera"@es . "conifere"@fr . "\uCE68\uC5FD\uC218"@ko . "conifer"@en . "\u03BA\u03C9\u03BD\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF"@el . "conifeer"@nl . "Konifere"@de . "c\u00F3naif\u00E9ar"@ga . "\u7403\u679C\u690D\u7269\u9580"@ja . "Le conifere sono piante vascolari, con semi contenuti in un cono. Sono piante legnose, perlopi\u00F9 sono alberi e solo poche sono arbusti."@it . "Las con\u00EDferas son plantas vasculares, con las semillas contenidas en un cono. Son plantas le\u00F1osas."@es . . . . "ligue de speedway"@fr . "speedway league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03BF\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03C5"@el . "speedway competitie"@nl . "Speedway Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in motorcycle speedway racing."@en . . . . "instrumentaliste"@fr . "instrumentalist"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "instrumentalist"@nl . "Musiker"@de . "ionstraim\u00ED"@ga . "\u039F \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9, \u03B5\u03C1\u03BC\u03B7\u03BD\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9, \u03AE \u03BA\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE."@el . "Een instrumentalist is een musicus die een muziekinstrument bespeelt. (https://nl.wikipedia.org/wiki/Instrumentalist)"@nl . . . . "fermier"@fr . "farmer"@en . "\u03B1\u03B3\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "boer"@nl . "Bauer"@de . "feirmeoir"@ga . . . . . "Historical settlement"@en . "\u00E1it lonnaithe stairi\u00FAil"@ga . "ancien ville ou village"@fr . "historischer Siedlung"@de . "A place which used to be a city or town or village."@en . . . . "ligue de jeux vid\u00E9o"@fr . "videogames league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B2\u03B9\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "Videospiele-Liga"@de . "sraith f\u00EDschluich\u00ED"@ga . "A group of sports teams or person that compete against each other in videogames."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03AE \u03B1\u03C4\u03CC\u03BC\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1."@el . . . . "cricket ground"@en . "Cricketfeld"@de . "cricketveld"@nl . "campo da cricket"@it . . . . "DTM racer"@en . "DTM Rennfahrer"@de . . . . "Historical district"@en . "ceantar stairi\u00FAil"@ga . "ancien d\u00E9partement"@fr . "historischer Kreis / Bezirk"@de . "a place which used to be a district."@en . . . . "empresa"@es . "entreprise"@fr . "\uD68C\uC0AC"@ko . "company"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "bedrijf"@nl . "empresa"@pt . "Unternehmen"@de . "comhlacht"@ga . "\u4F1A\u793E"@ja . . . . "locomotive"@fr . "locomotive"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "locomotief"@nl . "Lokomotive"@de . "traen"@ga . . . . . . "motocycle racer"@en . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD \u03BC\u03BF\u03C4\u03BF\u03C3\u03C5\u03BA\u03BB\u03AD\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "Motorrad-Rennfahrer"@de . "motorcoureur"@nl . . . . "lutteur"@fr . "wrestler"@en . "\u03C0\u03B1\u03BB\u03B1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "worstelaar"@nl . "Ringer"@de . "cora\u00ED"@ga . "\u30EC\u30B9\u30E9\u30FC"@ja . . . . . "golf tournament"@en . "golf toernooi"@nl . "Golfturnier"@de . "com\u00F3rtas gailf"@ga . "torneo di golf"@it . . . . . "motorcycle racing league"@en . "Motorradrennen Liga"@de . "ligue de courses motocycliste"@fr . "motorrace competitie"@nl . "a group of sports teams or bikerider that compete against each other in Motorcycle Racing"@en . . . . "vente"@fr . "sales"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03C4\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "verkoop"@nl . "Vertrieb"@de . "d\u00EDolach\u00E1in"@ga . "\u8CA9\u58F2"@ja . . . . . . "actor porno"@es . "\u8272\u60C5\u6F14\u54E1"@zh . "acteur porno/acteur adulte"@fr . "\uC131\uC778 \uBC30\uC6B0"@ko . "actor porno"@gl . "adult (pornographic) actor"@en . "\u03B5\u03BD\u03AE\u03BB\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2 (\u03C0\u03BF\u03C1\u03BD\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2) \u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2"@el . "pornografisch acteur"@nl . "ator adulto"@pt . "pornographischer Schauspieler"@de . "aisteoir i scann\u00E1in pornagrafa\u00EDochta"@ga . "\u30DD\u30EB\u30CE\u5973\u512A"@ja . "aktor pornograficzny"@pl . "attore porno"@it . "A pornographic actor or actress or a porn star is a person who performs sex acts in film, normally characterised as a pornographic film."@en . "Un actor ou unha actriz porno ou pornogr\u00E1fico/a, \u00E9 un actor ou actriz de cine porno que act\u00FAa en pel\u00EDculas de tem\u00E1tica pornogr\u00E1fica..<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/Actor_pornogr%C3%A1fico</ref>"@gl . . . . . "gridiron football player"@en . "Gridiron Footballspieler"@de . "joueur de football am\u00E9ricain gridiron"@fr . . . . . "engine"@en . "Motor"@de . "motor"@nl . . . . "\uAE30\uB3C5\uAD50 \uAD50\uB9AC"@ko . "Christian Doctrine"@en . "\u03A7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u0394\u03CC\u03B3\u03BC\u03B1"@el . "Christelijke leer"@nl . "Christliche Lehre"@de . "dottrina cristiana"@it . "Tenets of the Christian faith, e.g. Trinity, Nicene Creed"@en . . . . "area"@en . "\u03B5\u03BC\u03B2\u03B1\u03B4\u03CC\u03BD"@el . "gebied"@nl . "Bereich"@de . "ceantar"@ga . "Area of something. Use \"value\" for the value, \"min\" & \"max\" for a range (if uncertain) and \"rank\" (integer) for the rank of that thing amongst its siblings (eg regions ordered by area)"@en . "\u0395\u03BC\u03B2\u03B1\u03B4\u03CC\u03BD \u03AE \u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C4\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B5\u03C0\u03B9\u03C6\u03B1\u03BD\u03B5\u03B9\u03CE\u03BD."@el . . . . "Hymne national"@fr . "National anthem"@en . "volkslied"@nl . "Nationalhymne"@de . "amhr\u00E1n n\u00E1isi\u00FAnta"@ga . "Patriotic musical composition which is the offcial national song."@en . . . . . "ligue de football"@fr . "soccer league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "voetbal competitie"@nl . "Fu\u00DFball Liga"@de . "sraith sacair"@ga . "A group of sports teams that compete against each other in soccer."@en . . . . "Biathlete"@en . "Biathlete"@de . . . . "rebellion"@en . "Aufstand"@de . "r\u00E9volte"@fr . "opstand"@nl . . . . "co\u00E9quipier"@fr . "Team member"@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "teamlid"@nl . "Teammitglied"@de . "A member of an athletic team."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2."@el . . . . "GeneLocation"@en . "\u03B8\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B3\u03BF\u03BD\u03B9\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "locus"@nl . "Gen Lokation"@de . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . . . . "road junction"@en . "acomhal b\u00F3ithre"@ga . "Stra\u00DFenkreuzung"@de . "wegkruising"@nl . "A road junction is a location where vehicular traffic going in different directions can proceed in a controlled manner designed to minimize accidents. In some cases, vehicles can change between different routes or directions of travel (http://en.wikipedia.org/wiki/Junction_%28road%29)."@en . "Eine Stra\u00DFenkreuzung ist eine Stelle, an der sich zwei oder mehrere Stra\u00DFen kreuzen (http://de.wikipedia.org/wiki/Stra%C3%9Fenkreuzung)."@de . . . . "\u039C\u03CD\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "Treadmill"@en . "Tretm\u00FChle"@de . "Rosmolen"@nl . "A mill driven by the tractive power of horses, donkeys or even people"@en . . . . . "cerebro"@es . "cerveau"@fr . "\uB1CC"@ko . "brain"@en . "\u03B5\u03B3\u03BA\u03AD\u03C6\u03B1\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "hersenen"@nl . "Gehirn"@de . "inchinn"@ga . "\u8133"@ja . "cervello"@it . "\u03A4\u03BF \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BD\u03B5\u03C5\u03C1\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B6\u03CE\u03C9\u03BD, \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03B1\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03AF\u03B4\u03B7\u03C4\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03B9\u03B4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2 \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B5\u03C2. \u039F \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BB\u03AD\u03BF\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03BD \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03C9\u03BD \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD \u03BC\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE\u03C2 \u03AE \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03CC\u03BB\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD."@el . . . . "protohistorical period"@en . "proto-historisch Zeitalter"@de . "periode in de protohistorie"@nl . . . . . "Tournoi de la Women's Tennis Association"@fr . "Women's Tennis Association tournament"@en . "WTA-toernooi"@nl . "WTA Turnier"@de . "Torneo di Women's Tennis Association"@it . . . . "businessperson"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "ondernemer"@nl . "Unternehmer"@de . "duine den lucht gn\u00F3"@ga . "imprenditore"@it . "\u039C\u03B5 \u03C4\u03BF\u03BD \u03CC\u03C1\u03BF \u03B5\u03C0\u03B9\u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BD\u03BF\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03C5\u03C1\u03AF\u03C9\u03C2 \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03CE\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C4\u03AD\u03BB\u03B5\u03C7\u03BF\u03C2."@el . . . . "lipid"@en . "lipide"@nl . "lipid"@de . "Zijn vetten en vetachtige stoffen die in de biochemie een belangrijke rol spelen"@nl . . . . "volleyball coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B2\u03CC\u03BB\u03BB\u03B5\u03CB"@el . "volleybalcoach"@nl . "Volleyballtrainer"@de . "traen\u00E1la\u00ED eitpheile"@ga . "allenatore di pallavolo"@it . . . . "Theological concept"@en . "Theologisch Konzept"@de . "theologisch concept"@nl . "Theological concepts, e.g. The apocalypse, Trinty, Stoicism"@en . . . . "zone peupl\u00E9e"@fr . "settlement"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "nederzetting"@nl . "Siedlung"@de . "bardas"@ga . . . . . "Capitale"@fr . "Capital"@en . "\u039A\u03B5\u03C6\u03AC\u03BB\u03B1\u03B9\u03BF"@el . "hoofdstad"@nl . "Hauptstadt"@de . "Capitale"@it . "A municipality enjoying primary status in a state, country, province, or other region as its seat of government."@en . . . . "Producer"@en . "Produzent"@de . "Producteur"@fr . "producent"@nl . "a person who manages movies or music recordings."@en . . . . . "logiciel"@fr . "\uC18C\uD504\uD2B8\uC6E8\uC5B4"@ko . "programska oprema"@sl . "software"@en . "\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "software"@nl . "Software"@de . "bogearra\u00ED"@ga . "\u30BD\u30D5\u30C8\u30A6\u30A7\u30A2"@ja . . . . . "\u03CCpera"@es . "op\u00E9ra"@fr . "opera"@en . "\u03CC\u03C0\u03B5\u03C1\u03B1"@el . "opera"@nl . "oper"@de . "ceoldr\u00E1ma"@ga . "\u30AA\u30DA\u30E9"@ja . "opera"@it . . . . . "lacrosse player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB \u03C3\u03B5 \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF"@el . "lacrosse-speler"@nl . "Lacrossespieler"@de . "imreoir cros\u00F3ga\u00EDochta"@ga . . . . "vin A.O.C."@fr . "Controlled designation of origin wine"@en . "\u0395\u03BB\u03B5\u03B3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "kontrollierte Ursprungsbezeichnung f\u00FCr Qualit\u00E4tsweine"@de . "vino D.O.C."@it . "A quality assurance label for wines"@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C6\u03AC\u03BB\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03AF\u03BD\u03C9\u03BD"@el . . . . "pr\u00E9sident"@fr . "\uAD6D\uAC00\uC6D0\uC218"@ko . "president"@en . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "president"@nl . "Pr\u00E4sident"@de . "uachtar\u00E1n"@ga . "\u5927\u7D71\u9818"@ja . "prezydent"@pl . . . . . "racing driver"@en . "Rennfahrer"@de . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "coureur"@nl . . . . . "estructura arquitectural"@es . "structure architecturale"@fr . "\uAC74\uCD95 \uAD6C\uC870"@ko . "architectural structure"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE"@el . "bouwsel"@nl . "Bauwerk"@de . "strucht\u00FAr ailtireachta"@ga . "\u69CB\u9020\u7269"@ja . "struttura architettonica"@it . "An architectural structure is a human-made, free-standing, immobile outdoor construction (http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_structure)."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03B9\u03BD\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE, \u03B5\u03C0\u03B9\u03B4\u03B1\u03C0\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1, \u03B1\u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C4\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE (http://en.wikipedia.org/wiki/Architectural_structure)."@el . "Ein Bauwerk ist eine von Menschen errichtete Konstruktion mit ruhendem Kontakt zum Untergrund. Es ist in der Regel f\u00FCr eine langfristige Nutzungsdauer konzipiert (http://de.wikipedia.org/wiki/Bauwerk)."@de . . . . "tenista"@es . "joueur de tennis"@fr . "tennis player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03AD\u03BD\u03B9\u03C2"@el . "tennisser"@nl . "jogador de tennis"@pt . "Tennisspieler"@de . "imreoir lead\u00F3ige"@ga . . . . . "coal pit"@en . "steenkolenmijn"@nl . "Kohlengrube"@de . "A coal pit is a place where charcoal is or was extracted"@en . "Een mijn is een plaats waar steenkool wordt of werd gewonnen"@nl . . . . "Political concept"@en . "politische Konzept"@de . "Political concepts, e.g. Capitalism, Democracy"@en . . . . "appareil photo num\u00E9rique"@fr . "\uB514\uC9C0\uD138 \uCE74\uBA54\uB77C"@ko . "digital camera"@en . "\u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AE \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE"@el . "digitale camera"@nl . "Digitalkamera"@de . "ceamara digiteach"@ga . "\u0397 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AE \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C4\u03C1\u03CC\u03C0\u03BF, \u03C3\u03B5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03AF\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE, \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C3\u03AF\u03B5\u03C2."@el . . . . "\u00E9v\u00E8nement"@fr . "\uC0AC\uAC74"@ko . "event"@en . "\u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "gebeurtenis"@nl . "evento"@pt . "Ereignis"@de . "\u00F3c\u00E1id"@ga . "\u30A4\u30D9\u30F3\u30C8"@ja . . . . . . . . "banda"@es . "groupe de musique"@fr . "\uC74C\uC545 \uADF8\uB8F9"@ko . "Band"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "band"@nl . "banda"@pt . "Musikgruppe"@de . "banna ceoil"@ga . "\u30D0\u30F3\u30C9_(\u97F3\u697D)"@ja . "gruppo musicale"@it . . . . . . . "regency"@en . "kabupaten"@id . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BB\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "regentschap (regering)"@nl . "Regentschaft"@de . "bagian wilayah administratif dibawah provinsi"@id . . . . "pa\u00EDs"@es . "\u0413\u043E\u0441\u0443\u0434\u0430\u0440\u0441\u0442\u0432\u043E"@ru . "pays"@fr . "\uB098\uB77C"@ko . "dr\u017Eava"@sl . "country"@en . "\u03C7\u03CE\u03C1\u03B1"@el . "land"@nl . "Staat"@de . "t\u00EDr"@ga . "\u56FD"@ja . . . . . . "torero"@es . "torero"@fr . "\uD22C\uC6B0\uC0AC"@ko . "bullfighter"@en . "\u03C4\u03B1\u03C5\u03C1\u03BF\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "stierenvechter"@nl . "Stierk\u00E4mpfer"@de . "tarbhchomhraiceoir"@ga . "\u95D8\u725B\u58EB"@ja . "toreador"@pl . "torero"@it . . . . "fencer"@en . "\u03BE\u03B9\u03C6\u03BF\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "schermer"@nl . "Fechter"@de . "pions\u00F3ir"@ga . . . . . "horse race"@en . "Pferderennen"@de . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B9\u03C0\u03C0\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "paardenrace"@nl . . . . "pescado"@es . "poisson"@fr . "fish"@en . "\u03C8\u03AC\u03C1\u03B9"@el . "vis"@nl . "peixe"@pt . "Fisch"@de . "iasc"@ga . "\u9B5A\u985E"@ja . . . . . "magazine"@fr . "\uC7A1\uC9C0"@ko . "magazine"@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "tijdschrift"@nl . "Publikumszeitschrift"@de . "irisleabhar"@ga . "\u96D1\u8A8C"@ja . "Magazines, periodicals, glossies or serials are publications, generally published on a regular schedule, containing a variety of articles. They are generally financed by advertising, by a purchase price, by pre-paid magazine subscriptions, or all three."@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03AC \u03AE \u03B3\u03C5\u03B1\u03BB\u03B9\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03AD\u03C2 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B5\u03BA\u03B4\u03CC\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03B9\u03B5\u03CD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C4\u03B1\u03BA\u03C4\u03AC \u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1, \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03AF\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1.\u0393\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03C7\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03B4\u03BF\u03C4\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03B7\u03BC\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2, \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B9\u03BC\u03AE \u03B1\u03B3\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2, \u03BC\u03B5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AD\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD, \u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03C9\u03BD \u03C4\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD."@el . "Als Publikumszeitschrift (auch Magazin) bezeichnet man eine Gattung von Zeitschriften, die sich an eine sehr breite Zielgruppe wendet und keine fachlichen Pr\u00E4gungen oder andere spezifische Merkmale voraussetzt. Publikumszeitschriften dienen der Unterhaltung und Information, sie sollen unangestrengt gelesen werden k\u00F6nnen."@de . . . . . "galaxie"@fr . "\uC740\uD558"@ko . "galaxy"@en . "galaksi"@tr . "\u03B3\u03B1\u03BB\u03B1\u03BE\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "melkwegstelsel"@nl . "gal\u00E1xia"@pt . "Galaxie"@de . "r\u00E9altra"@ga . "\u9280\u6CB3"@ja . . . . . "manhwa"@en . "manhwa"@nl . "manhwa"@de . "manhwa"@el . "Korean term for comics and print cartoons"@en . "ist die in der westlichen Welt verbreitete Bezeichnung f\u00FCr Comics aus S\u00FCdkorea."@de . "Manhua is het Koreaanse equivalent van het stripverhaal"@nl . "\u039A\u03BF\u03C1\u03B5\u03AC\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03BA\u03CC\u03BC\u03B9\u03BA\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1 \u03B5\u03BA\u03C4\u03CD\u03C0\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . "Miembro de organizaci\u00F3n"@es . "Organisation member"@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "organisatielid"@nl . "Organisationsmitglied"@de . "A member of an organisation."@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD."@el . . . . "\uD154\uB808\uBE44\uC804 \uC2DC\uC98C"@ko . "television season"@en . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03B5\u03B6\u03CC\u03BD"@el . "televisie seizoen"@nl . "Fernsehstaffel"@de . . . . "dossier"@fr . "\uCF00\uC774\uC2A4"@ko . "case"@en . "\u03C5\u03C0\u03CC\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7"@el . "zaak"@nl . "Sache"@de . "c\u00E1s"@ga . "A case is the total of work done to prepare for an administrative or business decision. As a rule, a case is reflected in a set of documents."@en . "Een zaak is het geheel aan werk gedaan om tot een bestuurlijke of zakelijke beslissing te komen. Een zaak slaat doorgaans neer in een verzameling documenten."@de . . . . "taxonomic group"@en . "taxonomische Gruppe"@de . "\u03C4\u03B1\u03BE\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "taxon"@nl . "a category within a classification system for Species"@en . "categorie binnen een classificatiesysteem voor plant- en diersoorten"@nl . . . . . "bufete de abogados"@es . "law firm"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BA\u03B7\u03B3\u03CC\u03C1\u03C9\u03BD"@el . "advocatenkantoor"@nl . "Anwaltskanzlei"@de . "gn\u00F3lacht dl\u00ED"@ga . "\u6CD5\u5F8B\u4E8B\u52D9\u6240"@ja . "A law firm is a business entity formed by one or more lawyers to engage in the practice of law. The primary service provided by a law firm is to advise clients (individuals or corporations) about their legal rights and responsibilities, and to represent their clients in civil or criminal cases, business transactions, and other matters in which legal advice and other assistance are sought."@en . "Als Anwaltskanzlei bezeichnet man die B\u00FCror\u00E4ume und das Unternehmen oder den Betrieb eines Rechtsanwalts oder mehrerer Rechtsanw\u00E4lte."@de . . . . . "motor race"@en . "Motorradrennen"@de . "motorwedstrijd"@nl . . . . "waterway tunnel"@en . "toll\u00E1n uiscebhealaigh"@ga . "Kanaltunnel"@de . "kanaaltunnel"@nl . . . . "Oc\u00E9an"@fr . "Ocean"@en . "\u03A9\u03BA\u03B5\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "oceaan"@nl . "Ozean"@de . "aig\u00E9an"@ga . "A body of saline water that composes much of a planet's hydrosphere."@en . "\u039C\u03AC\u03B6\u03B1 \u03B1\u03BB\u03BC\u03C5\u03C1\u03BF\u03CD \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C5\u03B4\u03C1\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7."@el . . . . . "aeropuerto"@es . "\u6A5F\u5834"@zh . "a\u00E9roport"@fr . "\uACF5\uD56D"@ko . "aeroporto"@gl . "airport"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03B9\u03BF"@el . "luchthaven"@nl . "aeroporto"@pt . "Flughafen"@de . "aerfort"@ga . "\u7A7A\u6E2F"@ja . "lotnisko"@pl . "aeroporto"@it . . . . . . "boxeur"@fr . "\uAD8C\uD22C \uC120\uC218"@ko . "boxer"@en . "\u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "bokser"@nl . "boxeador"@pt . "Boxer"@de . "dorn\u00E1la\u00ED"@ga . "\u30DC\u30AF\u30B5\u30FC"@ja . "pugile"@it . . . . "helecho"@es . "foug\u00E8res"@fr . "fern"@en . "\u03C6\u03C4\u03AD\u03C1\u03B7"@el . "varen"@nl . "samambaia"@pt . "farn"@de . "raithneach"@ga . "\u30B7\u30C0\u690D\u7269\u9580"@ja . "felce"@it . . . . "naruto character"@en . "carachtar naruto"@ga . "Naruto Charakter"@de . . . . "futbolista"@es . "joueur de football"@fr . "\uCD95\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "soccer player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "voetballer"@nl . "Fu\u00DFballspieler"@de . "imreoir sacair"@ga . . . . . "mode"@fr . "fashion"@en . "\u03BC\u03CC\u03B4\u03B1"@el . "mode"@nl . "Mode"@de . "faisean"@ga . "type or code of dressing, according to the standards of the time or individual design."@en . "Een stijl of code voor kleding, bepaald door de voorkeursstijl van een tijdperk of door individuele ontwerpers."@nl . . . . "Isla"@es . "\u00EEle"@fr . "\uC12C"@ko . "island"@en . "\u03BD\u03B7\u03C3\u03AF"@el . "eiland"@nl . "ilha"@pt . "Insel"@de . "oile\u00E1n"@ga . "\u5CF6"@ja . "wyspa"@pl . . . . . "Open Swarm"@en . "Open Swarm"@de . "\u0391\u03BD\u03BF\u03B9\u03BA\u03C4\u03CC \u03C3\u03BC\u03AE\u03BD\u03BF\u03C2"@el . . . . "lieu naturel"@fr . "natural place"@en . "\u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7"@el . "natuurgebied"@nl . "nat\u00FCrlicher Ort"@de . "\u0397 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B5\u03C1\u03BC\u03B7\u03BD\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9 \u03CC\u03BB\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03B1\u03BD\u03C4\u03CE\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03CD\u03BC\u03C0\u03B1\u03BD"@el . "The natural place encompasses all places occurring naturally in universe."@en . "Der nat\u00FCrlicher Ort beinhaltet alle Orte die nat\u00FCrlicherweise im Universum existieren."@de . . . . "grave stone or grave monument"@en . "grafsteen of grafmonument"@nl . "Grabdenkmal"@de . "A monument erected on a tomb, or a memorial stone."@en . . . . "soap character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03C3\u03B1\u03C0\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC\u03C0\u03B5\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "soap karakter"@nl . "Soapoper Charakter"@de . "carachtar i sobaldr\u00E1ma"@ga . . . . "agglom\u00E9ration"@fr . "aglomeraci\u00F3n"@gl . "agglomeration"@en . "\u03C3\u03C5\u03C3\u03C3\u03CE\u03C1\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "agglomeratie"@nl . "Ballungsgebiet"@de . . . . "entra\u00EEneur universitaire"@fr . "\uB300\uD559 \uCF54\uCE58"@ko . "college coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03BA\u03BF\u03BB\u03B5\u03B3\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "College-Trainer"@de . "traen\u00E1la\u00ED col\u00E1iste"@ga . . . . "HumanGene"@en . "\u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03B9\u03BD\u03BF \u03B3\u03BF\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "menselijk gen"@nl . "Humangen"@de . "g\u00E9in duine"@ga . "\u30D2\u30C8\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . . . . "muscle"@fr . "muscle"@en . "\u03BC\u03C5\u03C2"@el . "spier"@nl . "Muskel"@de . "mat\u00E1n"@ga . "\u7B4B\u8089"@ja . . . . . "information appliance"@en . "Datenger\u00E4t"@de . "\u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "dispositivo electr\u00F3nico"@es . "An information device such as PDAs or Video game consoles, etc."@en . . . . . "psychologist"@en . "\u03C8\u03C5\u03C7\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "psycholoog"@nl . "Psychologe"@de . "s\u00EDceola\u00ED"@ga . . . . . "ruisseau"@fr . "stream"@en . "\u03C1\u03AD\u03BC\u03B1"@el . "stroom"@nl . "Bach"@de . "sruth\u00E1n"@ga . "\u6CB3\u5DDD"@ja . "ruscello"@it . "a flowing body of water with a current, confined within a bed and stream banks"@en . . . . . "Record Office"@en . "Amtsarchiv"@de . "Archiefinstelling"@nl . . . . "director deportivo"@es . "sports manager"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BC\u03AC\u03BD\u03B1\u03C4\u03B6\u03B5\u03C1"@el . "sportbestuurder"@nl . "Sportmanager"@de . "According to the french label sub Soccer, trainership could be meant. However, here a Sportsmanager is interpreted as a member of the board of a sporting club."@en . "\u03A3\u03CD\u03BC\u03C6\u03C9\u03BD\u03B1 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03B3\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C4\u03B1 Soccer,\u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03BD\u03BD\u03BF\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2.\u03A0\u03B1\u03C1'\u03CC\u03BB\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03B1,\u03B5\u03B4\u03CE \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BC\u03AC\u03BD\u03B1\u03C4\u03B6\u03B5\u03C1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03BA\u03BB\u03B1\u03BC\u03C0."@el . . . . "surfer"@en . "\u03C3\u03AD\u03C1\u03C6\u03B5\u03C1"@el . "surfer"@nl . "Surfer"@de . "surf\u00E1la\u00ED"@ga . "\u30B5\u30FC\u30D5\u30A1\u30FC"@ja . . . . . "h\u00F4pital"@fr . "\uBCD1\uC6D0"@ko . "hospital"@en . "\u03BD\u03BF\u03C3\u03BF\u03BA\u03BF\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "ziekenhuis"@nl . "hospital"@pt . "Krankenhaus"@de . "ospid\u00E9al"@ga . "\u75C5\u9662"@ja . . . . . . "hot spring"@en . "warmwaterbron"@nl . "hei\u00DFe Quelle"@de . "foinse the"@ga . "\u6E29\u6CC9"@ja . . . . . "law"@en . "Gesetz"@de . "wet"@nl . "loi"@fr . . . . "cocinero"@es . "chef"@fr . "\uC694\uB9AC\uC0AC"@ko . "chef"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BC\u03AC\u03B3\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "kok"@nl . "Koch"@de . "c\u00F3caire"@ga . "szef kuchni"@pl . "chef"@it . "a person who cooks professionally for other people"@en . "una persona que cocina profesionalmente para otras"@es . . . . "philosophe"@fr . "\uCCA0\uD559\uC790"@ko . "philosopher"@en . "\u03C6\u03B9\u03BB\u03CC\u03C3\u03BF\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "filosoof"@nl . "Philosoph"@de . "\u54F2\u5B66\u8005"@ja . . . . . "ordenamiento jur\u00EDdico"@es . "r\u00E9gime de droit"@fr . "System of law"@en . "\u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "rechtssysteem"@nl . "Rechtssystem"@de . "a system of legislation, either national or international"@en . . . . "Base de donn\u00E9es biologiques"@fr . "\uC0DD\uBB3C\uD559 \uB370\uC774\uD130\uBCA0\uC774\uC2A4"@ko . "Biological database"@en . "\u0392\u03AC\u03C3\u03B7 \u0394\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u0392\u03B9\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03A7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD"@el . "biologische databank"@nl . "Banco de dados biol\u00F3gico"@pt . "Biologische Datenbank"@de . "\u30D0\u30A4\u30AA\u30C7\u30FC\u30BF\u30D9\u30FC\u30B9"@ja . "database biologico"@it . "\u0394\u03B9\u03AC\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03C2 \u03B2\u03AC\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B4\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AC \u03B2\u03B9\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03AC \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD. \u039F\u03B9 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03B1 \u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03B9\u03BF\u03B8\u03B7\u03BA\u03CE\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B4\u03BF\u03BC\u03CE\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03C5\u03C4\u03C4\u03AC\u03C1\u03C9\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BF\u03B9 \u03B2\u03B9\u03BB\u03B2\u03B9\u03BF\u03B8\u03AE\u03BA\u03B5\u03C2 \u03BD\u03BF\u03C5\u03BA\u03BB\u03B5\u03CA\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BE\u03AD\u03C9\u03BD (genomics) \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u03CA\u03BD\u03CE\u03BD (proteomics)."@el . . . . "iglesia"@es . "\u00E9glise"@fr . "\uAD50\uD68C"@ko . "church"@en . "\u03B5\u03BA\u03BA\u03BB\u03B7\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "kerk"@nl . "igreja"@pt . "Kirche"@de . "eaglais"@ga . "\u6559\u4F1A"@ja . "chiesa"@it . "This is used for church buildings, not any other meaning of church."@en . . . . "tunnel"@fr . "\uD130\uB110"@ko . "tunnel"@en . "\u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03B5\u03BB"@el . "tunnel"@nl . "Tunnel"@de . "toll\u00E1n"@ga . "\u30C8\u30F3\u30CD\u30EB"@ja . "A tunnel may be for foot or vehicular road traffic, for rail traffic, or for a canal. Some tunnels are aqueducts to supply water for consumption or for hydroelectric stations or are sewers (http://en.wikipedia.org/wiki/Tunnel)."@en . "Un tunnel est une galerie souterraine livrant passage \u00E0 une voie de communication (chemin de fer, canal, route, chemin pi\u00E9tonnier). Sont apparent\u00E9s aux tunnels par leur mode de construction les grands ouvrages hydrauliques souterrains, tels que les aqueducs, collecteurs et \u00E9missaires destin\u00E9s soit \u00E0 l'amen\u00E9e, soit \u00E0 l'\u00E9vacuation des eaux des grands centres et certaines conduites \u00E9tablies en liaison avec les barrages et usines hydro-\u00E9lectriques. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Tunnel)."@fr . "Ein Tunnel (auch Tunell) ist eine k\u00FCnstliche Passage, die Berge, Gew\u00E4sser oder andere Hindernisse (in der Regel als Verkehrsweg) unterquert (http://de.wikipedia.org/wiki/Tunnel)."@de . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03B5\u03BB \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B5\u03B6\u03BF\u03CD\u03C2 \u03AE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C5\u03C2,\u03B3\u03B9\u03B1 \u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C5\u03C2,\u03AE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BD\u03B5\u03C1\u03CC.\u039C\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC \u03C4\u03BF\u03CD\u03BD\u03B5\u03BB \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03B4\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03B5\u03AF\u03B1 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BD\u03B5\u03C1\u03CC \u03C0\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03C9\u03C3\u03B7 \u03AE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C5\u03B4\u03C1\u03BF\u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2 \u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03B9."@el . . . . . "rower"@en . "\u03BA\u03C9\u03C0\u03B7\u03BB\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "roeier"@nl . "Ruderer"@de . "r\u00E1mha\u00ED"@ga . "canottiere"@it . . . . . "ginkgo"@fr . "ginkgo"@en . "ginkgo"@el . "Ginkgo biloba"@nl . "ginkgo"@pt . "ginkgo"@de . "\u9280\u674F\u5C5E"@ja . "ginkgo biloba"@it . . . . "vall\u00E9e"@fr . "valley"@en . "\u039A\u03BF\u03B9\u03BB\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "vallei"@nl . "tal"@de . "gleann"@ga . "\u8C37"@ja . "valle"@it . "a depression with predominant extent in one direction"@en . . . . . "entra\u00EEneur"@fr . "coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "coach"@nl . "Trainer"@de . "traen\u00E1la\u00ED"@ga . "allenatore"@it . . . . "escritor"@es . "\u00E9crivain"@fr . "\uC791\uAC00"@ko . "writer"@en . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AD\u03B1\u03C2"@el . "auteur"@nl . "schriftsteller"@de . "scr\u00EDbhneoir"@ga . "\u8457\u4F5C\u5BB6"@ja . "pisarz"@pl . "rakstnieks"@lv . . . . . "autom\u00F3vil"@es . "\u0430\u0432\u0442\u043E\u043C\u043E\u0431\u0438\u043B\u044C"@ru . "automobile"@fr . "\uC790\uB3D9\uCC28"@ko . "avtomobil"@sl . "automobile"@en . "\u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C4\u03BF"@el . "automobiel"@nl . "automovel"@pt . "Automobil"@de . "gluaiste\u00E1n"@ga . "\u81EA\u52D5\u8ECA"@ja . "samoch\u00F3d"@pl . "\u0430\u045E\u0442\u0430\u043C\u0430\u0431\u0456\u043B\u044C"@be . "automobile"@it . . . . . "id\u00E9ologie"@fr . "ideology"@en . "\u03B9\u03B4\u03B5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "ideologie"@nl . "ideologia"@pt . "Ideologie"@de . "id\u00E9-eola\u00EDocht"@ga . "for example: Progressivism_in_the_United_States, Classical_liberalism"@en . "\u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1: \u03A0\u03C1\u03BF\u03BF\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B9\u03C2 \u0397\u03A0\u0391, \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C6\u03B9\u03BB\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03B8\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "Supreme Court of the United States case"@en . "Fall Oberster Gerichtshof der Vereinigten"@de . "cas juridique de la Cour supr\u00EAme des \u00C9tats-Unis"@fr . . . . "standard"@en . "standaard"@nl . "a common specification"@en . . . . "Swarm"@en . "\u03A3\u03BC\u03AE\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "zwerm"@nl . "schwarm"@de . "stormo"@it . . . . "\uACF5\uB3D9\uCCB4"@ko . "Community"@en . "\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "gemeenschap (community)"@nl . "Gemeinde"@de . "pobal"@ga . "\u039A\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B6\u03CE\u03BD\u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD, \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD, \u03C6\u03C5\u03C4\u03CE\u03BD \u03AE \u03B6\u03CE\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B6\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B2\u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03BD."@el . . . . "\u00E9quipe canadienne de football am\u00E9ricain"@fr . "\uCE90\uB098\uB2E4 \uCD95\uAD6C \uD300"@ko . "canadian football Team"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03AD\u03B6\u03B9\u03BA\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Canadees footballteam"@nl . "kanadische Footballmannschaft"@de . "squadra di football canadese"@it . . . . "emisora de radio"@es . "station de radio"@fr . "radio station"@en . "\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "radiozender"@nl . "Radiosender"@de . "st\u00E1isi\u00FAn raidi\u00F3"@ga . "\u30E9\u30B8\u30AA\u653E\u9001\u5C40"@ja . "A radio station has one line up. For instance the radio station BBC Radio 1. Not to be confused with the broadcasting network BBC, which has many radio stations."@en . "Ein Radiosender hat genau ein Programm, zum Beispiel der Sender NDR Kultur. Nicht zu verwechseln mit der Rundfunkanstalt NDR, welche mehrere Radiosender hat."@de . . . . . "mort"@fr . "death"@en . "\u03B8\u03AC\u03BD\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "dood"@nl . "Tod"@de . "b\u00E1s"@ga . "someone's death as a type of personal event"@en . . . . "gerente de f\u00FAtbol"@es . "entra\u00EEneur de football"@fr . "soccer manager"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "voetbalmanager"@nl . "Fu\u00DFballmanager"@de . "bainisteoir sacair"@ga . . . . . "po\u00E8me"@fr . "poem"@en . "\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "gedicht"@nl . "Gedicht"@de . "d\u00E1n"@ga . "poesia"@it . . . . . "politicien"@fr . "\uC815\uCE58\uC778"@ko . "politik"@sl . "politician"@en . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "politicus"@nl . "pol\u00EDtico"@pt . "Politiker"@de . "polaiteoir"@ga . "\u653F\u6CBB\u5BB6"@ja . . . . . "com\u00E9dien"@fr . "\uD76C\uADF9 \uBC30\uC6B0"@ko . "comedian"@en . "\u03BA\u03C9\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "komiek"@nl . "comediante"@pt . "Komiker"@de . "fuirseoir"@ga . "\u304A\u7B11\u3044\u82B8\u4EBA"@ja . . . . "cr\u00E9ateur de bandes dessin\u00E9es"@fr . "\uB9CC\uD654\uAC00"@ko . "comics creator"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2 \u03BA\u03CC\u03BC\u03B9\u03BE"@el . "Comicautor"@de . "\u6F2B\u753B\u5BB6"@ja . . . . "monarca"@es . "monarque"@fr . "\uAD70\uC8FC"@ko . "monarch"@en . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03C1\u03C7\u03B7\u03C2"@el . "monarch"@nl . "monarch"@de . "monarca"@it . . . . . "carretera"@es . "route"@fr . "\uB3C4\uB85C"@ko . "carretera"@ca . "road"@en . "\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "weg"@nl . "Stra\u00DFe"@de . "b\u00F3thar"@ga . "\u9053\u8DEF"@ja . "droga"@pl . . . . . "Philosophical concept"@en . "philosophisch Konzept"@de . "Filosofisch thema"@nl . "Philosophical concepts, e.g. Existentialism, Cogito Ergo Sum"@en . . . . "Playboy Playmate"@en . "Playboy Playmate"@de . "playboy playmate"@el . "playmate pour Playboy"@fr . . . . "television personality"@en . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "Fernsehpers\u00F6nlichkeit"@de . "televisiepersoon"@nl . . . . "appareil"@fr . "\uC7A5\uCE58"@ko . "device"@en . "\u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03B7"@el . "apparaat"@nl . "Ger\u00E4t"@de . "gl\u00E9as"@ga . "\u30C7\u30D0\u30A4\u30B9"@ja . . . . "volcan"@fr . "volcano"@en . "\u03B7\u03C6\u03B1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B5\u03B9\u03BF"@el . "vulkaan"@nl . "Vulkan"@de . "bolc\u00E1n"@ga . "\u706B\u5C71"@ja . "A volcano is currently subclass of naturalplace, but it might also be considered a mountain."@en . "\u03A4\u03BF \u03B7\u03C6\u03B1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B5\u03B9\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1 \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD, \u03B1\u03BB\u03BB\u03AC \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03B8\u03B5\u03C9\u03C1\u03B7\u03B8\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B2\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC."@el . . . . . "journal"@fr . "\uC2E0\uBB38"@ko . "newspaper"@en . "\u03B5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B1"@el . "krant"@nl . "Zeitung"@de . "\u65B0\u805E"@ja . "A newspaper is a regularly scheduled publication containing news of current events, informative articles, diverse features and advertising. It usually is printed on relatively inexpensive, low-grade paper such as newsprint."@en . "Eine Zeitung ist ein Druckwerk von m\u00E4\u00DFigem Seitenumfang, das in kurzen periodischen Zeitspannen, mindestens einmal w\u00F6chentlich, \u00F6ffentlich erscheint. Die Zeitung ist, anders als die Zeitschrift, ein der Aktualit\u00E4t verpflichtetes Presseorgan und gliedert sich meist in mehrere inhaltliche Rubriken wie Politik, Lokales, Wirtschaft, Sport, Feuilleton und Immobilien."@de . . . . . "jugador de f\u00FAtbol americano"@es . "joueur de football am\u00E9ricain"@fr . "\uBBF8\uC2DD \uCD95\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "xogador de f\u00FAtbol americano"@gl . "american football player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "American footballspeler"@nl . "American Footballspieler"@de . "\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u30F3\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u9078\u624B"@ja . "giocatore di football americano"@it . . . . . "\u5B78\u8853\u671F\u520A"@zh . "journal acad\u00E9mique"@fr . "\uD559\uC220\uC9C0"@ko . "revista acad\u00E9mica"@gl . "academic journal"@en . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "wetenschappelijk tijdschrift"@nl . "Wissenschaftliche Fachzeitschrift"@de . "iris acad\u00FAil"@ga . "\u5B66\u8853\u96D1\u8A8C"@ja . "giornale accademico"@it . "An academic journal is a mostly peer-reviewed periodical in which scholarship relating to a particular academic discipline is published. Academic journals serve as forums for the introduction and presentation for scrutiny of new research, and the critique of existing research. Content typically takes the form of articles presenting original research, review articles, and book reviews."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B5\u03C0\u03AF \u03C4\u03BF \u03C0\u03BB\u03B5\u03AF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03CC \u03C4\u03BF\u03BC\u03AD\u03B1. \u03A4\u03B1 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03AC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C9\u03C2 \u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5\u03BC \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03B9\u03C3\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BB\u03AD\u03B3\u03C7\u03BF\u03C5 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03AD\u03C9\u03BD \u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03CE\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03BF\u03C5\u03C3\u03B1\u03C2 \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1\u03C2. \u03A4\u03BF \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B5\u03C7\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE \u03AC\u03C1\u03B8\u03C1\u03C9\u03BD \u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03AD\u03B1\u03C2 \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1\u03C2, \u03B1\u03BD\u03B1\u03C3\u03BA\u03CC\u03C0\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03C9\u03BD \u03AC\u03C1\u03B8\u03C1\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03AF\u03C9\u03BD."@el . "Wissenschaftliche Fachzeitschriften sind regelm\u00E4\u00DFig verlegte Fachzeitschriften \u00FCber Spezialthemen aus den verschiedensten wissenschaftlichen Disziplinen. Sie stellen neue Methoden, Techniken und aktuelle Trends aus den Wissenschaften dar."@de . "Unha revista acad\u00E9mica \u00E9 unha publicaci\u00F3n peri\u00F3dica revisada por expertos na que se publican artigos dunha disciplina acad\u00E9mica."@gl . . . . . "\uD0C1\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "table tennis player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA-\u03C0\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA"@el . "tafeltennisser"@nl . "Tischtennisspieler"@de . "imreoir lead\u00F3g bhoird"@ga . "Athlete who plays table tennis"@en . "O \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03C0\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA-\u03C0\u03BF\u03BD\u03B3\u03BA"@el . . . . . "obra de arte"@es . "\u0153uvre d'art"@fr . "\uC791\uD488"@ko . "artwork"@en . "\u03AD\u03C1\u03B3\u03BF \u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "kunstwerk"@nl . "Kunstwerk"@de . "saothar eala\u00EDne"@ga . "\u4F5C\u54C1"@ja . "opera d'arte"@it . "A work of art, artwork, art piece, or art object is an aesthetic item or artistic creation."@en . . . . "\uBC30\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "volleyball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B2\u03CC\u03BB\u03B5\u03CA"@el . "volleyballer"@nl . "Volleyballspieler"@de . "siatkarz"@pl . . . . . "organisation \u00E0 but non lucratif"@fr . "non-profit organisation"@en . "\u03BC\u03B7 \u03BA\u03B5\u03C1\u03B4\u03BF\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "non-profit organisatie"@nl . "gemeinn\u00FCtzige Organisation"@de . . . . . "mer"@fr . "sea"@en . "\u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1"@el . "zee"@nl . "Meer"@de . "farraige"@ga . "\u6D77"@ja . . . . . "eccl\u00E9siastique"@fr . "\uC131\uC9C1\uC790"@ko . "cleric"@en . "\u039A\u03BB\u03AE\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "geestelijke"@nl . "geistlicher"@de . "\u8056\u8077\u8005"@ja . "ecclesiastico"@it . . . . "\uBDF0\uD2F0\uD038"@ko . "beauty queen"@en . "\u03B2\u03B1\u03C3\u03AF\u03BB\u03B9\u03C3\u03C3\u03B1 \u03BF\u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03B9\u03AC\u03C2"@el . "schoonheidskoningin"@nl . "Sch\u00F6nheitsk\u00F6nigin"@de . "sp\u00E9irbhean"@ga . "\u30DF\u30B9"@ja . "reginetta di bellezza"@it . "A beauty pageant titleholder"@en . "\u03A4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B4\u03AF\u03B4\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1, \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03C3\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B5\u03C2 \u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC \u03B1\u03C0\u03CC \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC."@el . . . . "escuela"@es . "\u00E9cole"@fr . "\uD559\uAD50"@ko . "school"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "school"@nl . "escola"@pt . "Schule"@de . "scoil"@ga . "\u5B66\u6821"@ja . "szko\u0142a"@pl . "scuola"@it . . . . . . "r\u00E9gion"@fr . "region"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "Region"@de . "r\u00E9igi\u00FAn"@ga . . . . . "light novel"@en . "Light novel"@de . "\u30E9\u30A4\u30C8\u30CE\u30D9\u30EB"@ja . "\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B1\u03C6\u03C1\u03BF \u03BC\u03C5\u03B8\u03B9\u03C3\u03C4\u03CC\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "A style of Japanese novel"@en . . . . . "site d'int\u00E9r\u00EAt scientifique particulier"@fr . "Site of Special Scientific Interest"@en . "\u03A4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u0395\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u0395\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u0395\u03BD\u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03BD\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "wissenschaftliche Interessenvertretung f\u00FCr Denkmalschutz"@de . "L\u00E1ithre\u00E1n Sainsp\u00E9is Eola\u00EDochta"@ga . "\u81EA\u7136\u4FDD\u8B77\u5354\u4F1A\u7279\u5225\u6307\u5B9A\u5730\u533A"@ja . "A Site of Special Scientific Interest (SSSI) is a conservation designation denoting a protected area in the United Kingdom. SSSIs are the basic building block of site-based nature conservation legislation and most other legal nature/geological conservation designations in Great Britain are based upon them, including National Nature Reserves, Ramsar Sites, Special Protection Areas, and Special Areas of Conservation."@en . . . . . "snooker player"@en . "imreoir sn\u00FAcair"@ga . "Snookerspieler"@de . "biljarter"@nl . "An athlete that plays snooker, which is a billard derivate"@en . "Ein Sportler der Snooker spielt, eine bekannte Billardvariante"@de . . . . "ligue d'hockey sur glace"@fr . "ice hockey league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB"@el . "ijshockey competitie"@nl . "Eishockey-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Ice Hockey."@en . . . . "funci\u00F3n de persona"@es . "fonction de personne"@fr . "person function"@en . "functie van persoon"@nl . "Funktion einer Person"@de . . . . "musicien"@fr . "\uC74C\uC545\uAC00"@ko . "musical artist"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "muziekartiest"@nl . "artista musical"@pt . "musikalischer K\u00FCnstler"@de . . . . . . "entomologist"@en . "\u03B5\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "entomoloog"@nl . "Entomologe"@de . "feithideola\u00ED"@ga . "entomologo"@it . . . . . "partido pol\u00EDtico"@es . "parti politique"@fr . "partit pol\u00EDtic"@ca . "political party"@en . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03CC\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "politieke partij"@nl . "partido pol\u00EDtico"@pt . "politische Partei"@de . "partia polityczna"@pl . "for example: Democratic_Party_(United_States)"@en . "\u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1: \u0394\u03B7\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u039A\u03CC\u03BC\u03BC\u03B1 _United_States)"@el . . . . . "pr\u00E9sentateur"@fr . "presenter"@en . "\u03A0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "presentator"@nl . "Moderator"@de . "l\u00E1ithreoir"@ga . "TV or radio show presenter"@en . . . . . "Moulin \u00E0 eau"@fr . "Watermill"@en . "\u039D\u03B5\u03C1\u03CC\u03BC\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "Watermolen"@nl . "Wasserm\u00FChle"@de . "muileann uisce"@ga . "mulino ad acqua"@it . "A watermill is a structure that uses a water wheel or turbine to drive a mechanical process such as flour, lumber or textile production, or metal shaping (rolling, grinding or wire drawing)"@en . . . . . "Base de donn\u00E9es"@fr . "\uB370\uC774\uD130\uBCA0\uC774\uC2A4"@ko . "Database"@en . "\u03B2\u03AC\u03C3\u03B7 \u03B4\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "database"@nl . "Banco de dados"@pt . "Datenbank"@de . "bunachar sonra\u00ED"@ga . "\u30C7\u30FC\u30BF\u30D9\u30FC\u30B9"@ja . . . . . "Place in the Music Charts"@en . "Chartplatzierungen"@de . "plaats op de muziek hitlijst"@nl . . . . "groupe ethnique"@fr . "\uBBFC\uC871"@ko . "ethnic group"@en . "\u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "etnische groep"@nl . "ethnie"@de . "gr\u00FApa eitneach"@ga . "etnia"@it . . . . . "international football league event"@en . "International Football Liga Veranstaltung"@de . . . . "\u00E9quipe de basket-ball"@fr . "\uC57C\uAD6C\uD300"@ko . "baseball team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "honkbal team"@nl . "Baseballmannschaft"@de . "foireann daorchluiche"@ga . "\u91CE\u7403\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "squadra di baseball"@it . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B5\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03CC \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03BC\u03B5 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03CC\u03C7\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB."@el . . . . "jour f\u00E9ri\u00E9"@fr . "\uD734\uC77C"@ko . "holiday"@en . "\u03B1\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "vakantie"@nl . "Feiertag"@de . "l\u00E1 saoire"@ga . "\u795D\u65E5"@ja . "giorno festivo"@it . "Un jour f\u00E9ri\u00E9 est un jour de f\u00EAte civile ou religieuse, ou comm\u00E9morant un \u00E9v\u00E9nement."@fr . "Unter einem Feiertag oder Festtag wird allgemein ein arbeitsfreier Tag mit besonderer Feiertagsruhe verstanden."@de . . . . . . "insecto"@es . "insecte"@fr . "insect"@en . "\u03AD\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF"@el . "insect"@nl . "Insekt"@de . "feithid"@ga . "\u6606\u866B"@ja . . . . . "min\u00E9ral"@fr . "\uAD11\uBB3C"@ko . "mineral"@en . "\u03BF\u03C1\u03C5\u03BA\u03C4\u03CC"@el . "mineraal"@nl . "mineral"@de . "\u9271\u7269"@ja . "minerale"@it . "A naturally occurring solid chemical substance."@en . "Corpi naturali inorganici, in genere solidi."@it . . . . . "\u0153uvre musicale"@fr . "musical work"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF"@el . "muziekwerk"@nl . "musikalisches Werk"@de . "opera musicale"@it . . . . . "soccer club season"@en . "Fu\u00DFballverein Saison"@de . "voetbalseizoen"@nl . . . . "moyen de transport"@fr . "mean of transportation"@en . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BC\u03AD\u03C3\u03BF"@el . "vervoermiddel"@nl . "Transportmittel"@de . . . . . . "nota"@gl . "Annotation"@en . "\u03A3\u03C7\u03CC\u03BB\u03B9\u03BF"@el . "Aantekening"@nl . "Randglosse"@de . . . . . . "unit of work"@en . "aonad oibre"@ga . "Arbeitseinheit"@de . "werkeenheid"@nl . "This class is meant to convey the notion of an amount work to be done. It is different from Activity in that it has a definite end and is being measured."@en . . . . . . "mezquita"@es . "mosqu\u00E9e"@fr . "mosque"@en . "\u03C4\u03B6\u03B1\u03BC\u03AF"@el . "moskee"@nl . "Moschee"@de . "mosc"@ga . "meczet"@pl . "Une mosqu\u00E9e est un lieu de culte o\u00F9 se rassemblent les musulmans pour les pri\u00E8res communes."@fr . "A mosque, sometimes spelt mosk, is a place of worship for followers of Islam."@en . "\u03A4\u03BF \u03C4\u03B6\u03B1\u03BC\u03AF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BB\u03B1\u03C4\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u039C\u03BF\u03C5\u03C3\u03BF\u03C5\u03BB\u03BC\u03AC\u03BD\u03C9\u03BD."@el . "Is \u00E1it adhartha na Moslamach, lucht lean\u00FAna an reiligi\u00FAin Ioslam, \u00E9 mosc"@ga . "Meczet \u2013 miejsce kultu muzu\u0142ma\u0144skiego"@pl . . . . . "national collegiate athletic association athlete"@en . "l\u00FAthchleasa\u00ED sa National Collegiate Athletic Association"@ga . "NCAA"@de . "athl\u00E8te de la national collegiate athletic association"@fr . . . . "motorsport racer"@en . "Motorsport Fahrer"@de . "motorsport renner"@nl . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . . . . "g\u00E8ne"@fr . "gene"@en . "\u03B3\u03BF\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "gen"@nl . "gene"@pt . "Gen"@de . "g\u00E9in"@ga . "\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . . . . . "\u00E1rbitro"@es . "arbitre"@fr . "referee"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "scheidsrechter"@nl . "schiedsrichter"@de . "r\u00E9iteoir"@ga . "arbitro"@it . "An official who watches a game or match closely to ensure that the rules are adhered to."@en . . . . "reptile"@fr . "reptile"@en . "\u03B5\u03C1\u03C0\u03B5\u03C4\u03CC"@el . "reptiel"@nl . "reptil"@de . "reipt\u00EDl"@ga . "\u722C\u866B\u985E"@ja . . . . "Satellite"@en . "\u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "satelliet"@nl . "Satellite"@de . "satail\u00EDt"@ga . "An astronomic object orbiting around a planet or star. Definition partly derived from http://www.ontotext.com/proton/protonext# (and thus WordNet 1.7)."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C4\u03C1\u03BF\u03C7\u03B9\u03AC \u03B3\u03CD\u03C1\u03C9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7 \u03AE \u03B1\u03C3\u03C4\u03AD\u03C1\u03B9."@el . . . . "joueur de football canadien"@fr . "\uCE90\uB098\uB2E4 \uCD95\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "canadian football Player"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Canadese football speler"@nl . "jogador de futebol canadense"@pt . "kanadischer Footballspieler"@de . "giocatore di football canadese"@it . . . . "agencia del gobierno"@es . "agence gouvernementale"@fr . "\uC815\uBD80 \uAE30\uAD00"@ko . "government agency"@en . "\u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "orgaan openbaar bestuur"@nl . "Beh\u00F6rde"@de . "A government agency is a permanent or semi-permanent organization in the machinery of government that is responsible for the oversight and administration of specific functions, such as an intelligence agency."@en . "Eine Beh\u00F6rde ist eine staatliche Einrichtung, die im weitesten Sinne f\u00FCr die Erf\u00FCllung von Aufgaben der Verwaltung des Staates und dabei insbesondere f\u00FCr Dienstleistungen des Staates gegen\u00FCber seinen B\u00FCrgern zust\u00E4ndig ist. Eine Beh\u00F6rde erh\u00E4lt ihren Auftrag aus den Gesetzen des Staates, in dem und f\u00FCr den sie t\u00E4tig ist."@de . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03CC\u03BD\u03B9\u03BC\u03B7 \u03AE \u03B7\u03BC\u03B9-\u03BC\u03CC\u03BD\u03B9\u03BC\u03B7 \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03C5\u03B2\u03AD\u03C1\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03B7 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03C0\u03BF\u03C0\u03C4\u03B5\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03B9\u03CE\u03BD, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03B7 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD."@el . . . . . "drapeau"@fr . "\uAD6D\uAE30"@ko . "flag"@en . "bayrak"@tr . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03AF\u03B1"@el . "vlag"@nl . "Flagge"@de . "bratach"@ga . "\u65D7"@ja . . . . . "rally driver"@en . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03C1\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "Rallyefahrer"@de . "\u039F \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03C1\u03AC\u03BB\u03B9 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . "bacteria"@es . "bact\u00E9rie"@fr . "\uC138\uADE0"@ko . "bacteria"@en . "\u03B2\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03B1"@el . "bacterie"@nl . "bakterium"@de . "baict\u00E9ir"@ga . "\u771F\u6B63\u7D30\u83CC"@ja . "batterio"@it . . . . "Archer Player"@en . "Bogensch\u00FCtze"@de . "boogschutter"@nl . . . . "cardinal"@fr . "\uCE74\uB514\uB110"@ko . "cardinal"@en . "\u03BA\u03B1\u03C1\u03B4\u03B9\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "kardinaal"@nl . "cardeal"@pt . "Kardinal"@de . "cairdin\u00E9al"@ga . "cardinale"@it . . . . "mollusque"@fr . "mollusca"@en . "\u03BC\u03B1\u03BB\u03AC\u03BA\u03B9\u03B1"@el . "weekdier"@nl . "Weichtiere"@de . "\u8EDF\u4F53\u52D5\u7269"@ja . "\u03A4\u03B1 \u03BC\u03B1\u03BB\u03AC\u03BA\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B5\u03C1\u03AC\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03C4\u03B1\u03BE\u03AF\u03B1 \u03B6\u03CE\u03C9\u03BD, \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03BF\u03BB\u03C5\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03AD\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC \u03C4\u03B1 \u03B1\u03C1\u03B8\u03C1\u03CC\u03C0\u03BF\u03B4\u03B1, \u03BC\u03B5 \u03C0\u03AC\u03BD\u03C9 \u03B1\u03C0\u03CC 100.000 \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7."@el . . . . . "stade"@fr . "\uACBD\uAE30\uC7A5"@ko . "stadium"@en . "\u03C3\u03C4\u03AC\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "stadion"@nl . "Stadion"@de . "staidiam"@ga . "\u30B9\u30BF\u30B8\u30A2\u30E0"@ja . . . . . "vino"@es . "vin"@fr . "wine"@en . "\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF"@el . "wijn"@nl . "Wein"@de . "f\u00EDon"@ga . "\u30EF\u30A4\u30F3"@ja . "vino"@it . . . . . "national soccer club"@en . "nationaler Fu\u00DFballverein"@de . "milli tak\u0131m"@tr . "nationale voetbalclub"@nl . . . . "mus\u00E9e"@fr . "\uBC15\uBB3C\uAD00"@ko . "museum"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "museum"@nl . "museu"@pt . "Museum"@de . "m\u00FAsaem"@ga . "\u535A\u7269\u9928"@ja . "muzeum"@pl . . . . . "patinador art\u00EDstico"@es . "patineur artistique"@fr . "figure skater"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03B1\u03C4\u03B9\u03BD\u03AC\u03B6"@el . "kunstschaatser"@nl . "patinador art\u00EDstico"@pt . "Eiskunstl\u00E4ufer"@de . "sc\u00E1t\u00E1la\u00ED f\u00EDorach"@ga . "\u30D5\u30A3\u30AE\u30E5\u30A2\u30B9\u30B1\u30FC\u30C8\u9078\u624B"@ja . . . . . "horse"@en . "capall"@ga . "paard"@nl . "Pferd"@de . . . . "manga"@fr . "manga"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1"@el . "manga"@nl . "manga"@de . "\u65E5\u672C\u306E\u6F2B\u753B"@ja . "manga"@it . "Manga are comics created in Japan"@en . "Manga is het Japanse equivalent van het stripverhaal"@nl . . . . . "universidad"@es . "universit\u00E9"@fr . "\uB2E8\uACFC\uB300\uD559"@ko . "college"@en . "\u03BA\u03BF\u03BB\u03AD\u03B3\u03B9\u03BF"@el . "college"@nl . "faculdade"@pt . "College"@de . "col\u00E1iste"@ga . "\u5358\u79D1\u5927\u5B66"@ja . . . . . "pilote de la nascar"@fr . "nascar driver"@en . "\u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD nascar"@el . "nascar coureur"@nl . "NASCAR Fahrer"@de . . . . "periodical literature"@en . "Periodikum"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "publication p\u00E9riodique"@fr . "Periodical literature (also called a periodical publication or simply a periodical) is a published work that appears in a new edition on a regular schedule. The most familiar examples are the newspaper, often published daily, or weekly; or the magazine, typically published weekly, monthly or as a quarterly. Other examples would be a newsletter, a literary journal or learned journal, or a yearbook."@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03A4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 (\u03AE \u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03CE\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03B5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B1) \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7 \u03AC\u03C1\u03B8\u03C1\u03BF\u03C5 \u03AE \u03BD\u03AD\u03C9\u03BD \u03B1\u03BD\u03AC \u03C4\u03B1\u03BA\u03C4\u03AC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1. \u03A4\u03BF \u03C0\u03B9\u03BF \u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03C4\u03CC \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03B5\u03C6\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B5\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03B9\u03B5\u03CD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BA\u03B1\u03B8\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BD\u03AE \u03AE \u03B5\u03B2\u03B4\u03BF\u03BC\u03B1\u03B4\u03B9\u03B1\u03AF\u03B1 \u03B2\u03AC\u03C3\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03C5\u03C0\u03B9\u03BA\u03AC \u03B5\u03BA\u03B4\u03AF\u03B4\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B5\u03B2\u03B4\u03BF\u03BC\u03B1\u03B4\u03B9\u03B1\u03AF\u03B1, \u03BC\u03B7\u03BD\u03B9\u03B1\u03AF\u03B1 \u03AE \u03B4\u03AF\u03BC\u03B7\u03BD\u03B7 \u03B2\u03AC\u03C3\u03B7. \u0386\u03BB\u03BB\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B4\u03B5\u03AF\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03BD\u03AD\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03AE \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2, \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BB\u03BF\u03B3\u03BF\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B5\u03C4\u03AE\u03C3\u03B9\u03BF \u03BB\u03B5\u03CD\u03BA\u03C9\u03BC\u03B1."@el . "Unter Periodikum wird im Bibliothekswesen im Gegensatz zu Monografien ein (in der Regel) regelm\u00E4\u00DFig erscheinendes Druckwerk bezeichnet. Es handelt sich um den Fachbegriff f\u00FCr Heftreihen, Gazetten, Journale, Magazine, Zeitschriften und Zeitungen."@de . "Une publication p\u00E9riodique est un titre de presse qui para\u00EEt r\u00E9guli\u00E8rement."@fr . . . . . "veine"@fr . "vein"@en . "\u03C6\u03BB\u03AD\u03B2\u03B1"@el . "ader"@nl . "veia"@pt . "Vene"@de . "f\u00E9ith"@ga . "\u9759\u8108"@ja . . . . . "plante"@fr . "plant"@en . "\u03C6\u03C5\u03C4\u03CC"@el . "plant"@nl . "pflanze"@de . "planda"@ga . "\u690D\u7269"@ja . "pianta"@it . . . . . "pel\u00EDcula"@es . "film"@fr . "\uC601\uD654"@ko . "\u0641\u064A\u0644\u0645"@ar . "movie"@en . "\u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B1"@el . "film"@nl . "Film"@de . "scann\u00E1n"@ga . "\u6620\u753B"@ja . "film"@pl . . . . . . "Concentration camp"@en . "Konzentrationslager"@de . "concentratiekamp"@nl . . . . "water polo Player"@en . "Wasserpolo Spieler"@de . "waterpolo\u00EBr"@nl . "giocatore di pallanuoto"@it . . . . "domaine skiable"@fr . "ski area"@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03A7\u03B9\u03BF\u03BD\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "skigebied"@nl . "Skigebiet"@de . "l\u00E1thair sci\u00E1la"@ga . "\u30B9\u30AD\u30FC\u5834"@ja . . . . . "guitarra"@es . "guitare"@fr . "guitar"@en . "\u03BA\u03B9\u03B8\u03AC\u03C1\u03B1"@el . "gitaar"@nl . "Gitarre"@de . "giotar"@ga . "Describe la guitarra"@es . "D\u00E9crit la guitare"@fr . "Describes the guitar"@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03B9\u03B8\u03AC\u03C1\u03B1"@el . "beschrijving van de gitaar"@nl . . . . . "pasteur"@fr . "vicar"@en . "\u03B9\u03B5\u03C1\u03BF\u03BA\u03AE\u03C1\u03C5\u03BA\u03B1\u03C2"@el . "predikant"@nl . "Pfarrer"@de . "bioc\u00E1ire"@ga . . . . "Nordic Combined"@en . "Nordischer Kombinierer"@de . . . . "nadador"@es . "nageur"@fr . "\uC218\uC601 \uC120\uC218"@ko . "swimmer"@en . "K\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03B2\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "zwemmer"@nl . "nadador"@pt . "Schwimmer"@de . "sn\u00E1mha\u00ED"@ga . "\u7AF6\u6CF3\u9078\u624B"@ja . "nuotatore"@it . "a trained athlete who participates in swimming meets"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03BD\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03BA\u03BF\u03BB\u03CD\u03BC\u03B2\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . "premier ministre"@fr . "\uCD1D\uB9AC"@ko . "prime minister"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03B8\u03C5\u03C0\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "eerste minister"@nl . "Premierminister"@de . "pr\u00EDomh-aire"@ga . . . . "athl\u00E8te"@fr . "\uC6B4\uB3D9 \uC120\uC218"@ko . "athlete"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "atleet"@nl . "Athlet"@de . "l\u00FAthchleasa\u00ED"@ga . "\u30A2\u30B9\u30EA\u30FC\u30C8"@ja . "atleta"@it . . . . "couleur"@fr . "\uC0C9"@ko . "colour"@en . "\u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "kleur"@nl . "Farbe"@de . "dath"@ga . "\u8272"@ja . "Color or colour is the visual perceptual property corresponding in humans to the categories called red, yellow, blue and others. Color derives from the spectrum of light (distribution of light energy versus wavelength) interacting in the eye with the spectral sensitivities of the light receptors."@en . . . . "escalator"@en . "roltrap"@nl . "Rolltreppe"@de . . . . . "usine"@fr . "\uACF5\uC7A5"@ko . "factory"@en . "\u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B9\u03BF"@el . "fabriek"@nl . "Fabrik"@de . "monarcha"@ga . "\u5DE5\u5834"@ja . "fabbrica"@it . "A factory (previously manufactory) or manufacturing plant is an industrial site, usually consisting of buildings and machinery, or more commonly a complex having several buildings, where workers manufacture goods or operate machines processing one product into another."@en . "\u03A4\u03BF \u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B9\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF \u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF, \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03B2\u03BF\u03AE\u03B8\u03B5\u03B9\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B7\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B7 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B1\u03C4\u03B7 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03B9\u03C3\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03C4\u03B5\u03C2, \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03AE\u03BC\u03B5\u03C1\u03B1 \u03CC\u03BB\u03B1 \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03CC\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B2\u03B9\u03BF\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7, \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03B1\u03C5\u03C4\u03AC \u03C7\u03C1\u03B5\u03B9\u03AC\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C0\u03AC\u03BB\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE (\u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2 \u03BA\u03BB\u03C0.) \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03B1\u03B3\u03B1\u03B8\u03AC."@el . "Une usine est un b\u00E2timent ou un ensemble de b\u00E2timents destin\u00E9s \u00E0 la production industrielle."@fr . . . . . "conveyor system"@en . "F\u00F6rdersystem"@de . "transportsysteem"@nl . . . . . "obra escrita"@es . "\u0153uvre \u00E9crite"@fr . "written work"@en . "geschreven werk"@nl . "geschriebenes Erzeugnis"@de . "obair scr\u00EDofa"@ga . "Written work is any text written to read it (e.g.: books, newspaper, articles)"@en . "Ein geschriebenes Erzeugnis ist jede Art von Text der geschrieben wurde um ihn zu lesen (z.B. B\u00FCcher, Zeitungen, Artikel)."@de . . . . "snooker world champion"@en . "Snookerweltmeister"@de . "curadh domhanda sa sn\u00FAcar"@ga . "An athlete that plays snooker and won the world championship at least once"@en . "Ein Sportler der Snooker spielt und mindestens einmal die Weltmeisterschaft gewonnen hat"@de . . . . "embajador"@es . "ambassadeur"@fr . "\uB300\uC0AC (\uC678\uAD50\uAD00)"@ko . "embaixador"@gl . "ambassador"@en . "\u03C0\u03C1\u03B5\u03C3\u03B2\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "ambassadeur"@nl . "Botschafter"@de . "ambasad\u00F3ir"@ga . "\u5927\u4F7F"@ja . "ambasciatore"@it . "An ambassador is the highest ranking diplomat that represents a nation and is usually accredited to a foreign sovereign or government, or to an international organization."@en . "Un embaixador \u00E9 o funcionario diplom\u00E1tico de m\u00E1is alto nivel acreditado diante de un Estado estranxeiro ou organizaci\u00F3n internacional.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/Embaixador</ref>"@gl . . . . . "parlamento"@es . "parliament"@en . "\u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03BF\u03B2\u03BF\u03CD\u03BB\u03B9\u03BF"@el . "parlement"@nl . "Parlament"@de . "parlaimint"@ga . . . . . "travellator"@en . "Rollsteig"@de . "rolpad"@nl . . . . . "snooker world ranking"@en . "Snookerweltrangliste"@de . "wereldranglijst snooker"@nl . "The official world ranking in snooker for a certain year/season"@en . "Die offizielle Weltrangliste im Snooker eines Jahres / einer Saison"@de . . . . "\uACBD\uAE30\uC7A5"@ko . "venue"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AC\u03BD\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "Veranstaltungsort"@de . "ionad"@ga . . . . "radio program"@en . "\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03C1\u03CC\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "radioprogramma"@nl . "radio programm"@de . "cl\u00E1r raidi\u00F3"@ga . "\u30E9\u30B8\u30AA\u756A\u7D44"@ja . "programma radiofonico"@it . . . . . "realeza"@es . "royaut\u00E9"@fr . "\uC655\uC871"@ko . "kraljevska oseba"@sl . "royalty"@en . "\u03B3\u03B1\u03BB\u03B1\u03B6\u03BF\u03B1\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "lid koningshuis"@nl . "K\u00F6nigtum"@de . "\u738B\u5BA4"@ja . . . . "biologist"@en . "Biologe"@de . "bioloog"@nl . . . . "Desierto"@es . "D\u00E9sert"@fr . "Desert"@en . "\u0388\u03C1\u03B7\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "woestijn"@nl . "W\u00FCste"@de . "gaineamhlach"@ga . "A barren area of land where little precipitation occurs."@en . "\u039C\u03AF\u03B1 \u03AC\u03B3\u03BF\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03CD \u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03AE \u03B2\u03C1\u03BF\u03C7\u03CC\u03C0\u03C4\u03C9\u03C3\u03B7."@el . . . . "\u00E9quipe de basket-ball"@fr . "\uB18D\uAD6C \uD300"@ko . "basketball team"@en . "\u039A\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD \u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "basketbalteam"@nl . "time de basquete"@pt . "Basketballmannschaft"@de . "foireann cispheile"@ga . "\u30D0\u30B9\u30B1\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "squadra di pallacanestro"@it . . . . "sc\u00E9nariste"@fr . "screenwriter"@en . "\u03C3\u03B5\u03BD\u03B1\u03C1\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "scenarioschrijver"@nl . "Drehbuchautor"@de . "scr\u00EDbhneoir sc\u00E1ile\u00E1in"@ga . "sceneggiatore"@it . "\u039F \u03C3\u03B5\u03BD\u03B1\u03C1\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C7\u03B9 \u03BC\u03CC\u03BD\u03BF \u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C5\u03C0\u03CC\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC\u03C2 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C5\u03C4\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03C0\u03B9\u03BD\u03BF\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03C4\u03AD\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF\u03C5."@el . . . . . "Avocat"@fr . "Lawyer"@en . "advocaat"@nl . "Anwalt"@de . "dl\u00EDod\u00F3ir"@ga . "a person who is practicing law."@en . . . . . "planeta"@es . "plan\u00E8te"@fr . "planet"@sl . "planeta"@ca . "planet"@en . "\u03A0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "planeet"@nl . "Planeta"@pt . "Planet"@de . "pl\u00E1in\u00E9ad"@ga . "\u60D1\u661F"@ja . "planeta"@pl . . . . . "speed skater"@en . "Eisschnelll\u00E4ufer"@de . "langebaanschaatser"@nl . . . . "diputado"@es . "d\u00E9put\u00E9"@fr . "deputy"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "gedeputeerde"@nl . "Stellvertreter"@de . . . . "r\u00E9alisateur de film"@fr . "Movie director"@en . "regisseur"@nl . "Filmregisseur"@de . "sti\u00FArth\u00F3ir scann\u00E1in"@ga . "a person who oversees making of film."@en . . . . . "familia"@es . "famille"@fr . "family"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B3\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "familie"@nl . "Familie"@de . "teaghlach"@ga . "\u5BB6\u65CF"@ja . "A group of people related by common descent, a lineage."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03AD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE, \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B3\u03B5\u03BD\u03B5\u03B1\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1."@el . . . . . "gate"@en . "\u03C0\u03CD\u03BB\u03B7"@el . "poort(gebouw)"@nl . "Tor"@de . "geata"@ga . "Gate is defined as a built structure marking the entrance to a building or an estate."@en . "Een bouwsel dat de toegang tot een gebouw of stuk grond verleent dan wel afsluit."@nl . . . . . . "a\u00F1o del vuelo espacial"@es . "ann\u00E9e de vols spatiaux"@fr . "year in spaceflight"@en . "vliegjaren"@nl . "Zeitraum Raumflug"@de . . . . "sanctuaire"@fr . "shrine"@en . "\u03B2\u03C9\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "heiligdom"@nl . "schrein"@de . "\u795E\u793E"@ja . "santuario"@it . . . . . "vodka"@en . "Wodka"@de . "wodka"@nl . . . . "population"@en . "\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "bevolking"@nl . "Bev\u00F6lkerung"@de . "daonra"@ga . . . . . "village"@fr . "lugar"@gl . "village"@en . "desa"@id . "\u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03CC"@el . "dorp"@nl . "dorf"@de . "sr\u00E1idbhaile"@ga . "\u6751"@ja . "wie\u015B"@pl . "a clustered human settlement or community, usually smaller a town"@en . "N\u00FAcleo pequeno de poboaci\u00F3n en que se divide unha parroquia, con poucos veci\u00F1os e de car\u00E1cter rural."@gl . . . . . "th\u00E9\u00E2tre"@fr . "theatre"@en . "\u03B8\u03AD\u03B1\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "schouwburg"@nl . "Theater"@de . "amharclann"@ga . "\u5287\u5834"@ja . "A theater or theatre (also a playhouse) is a structure where theatrical works or plays are performed or other performances such as musical concerts may be produced."@en . . . . . "drame"@fr . "\uB4DC\uB77C\uB9C8"@ko . "drama"@en . "\u03B4\u03C1\u03AC\u03BC\u03B1"@el . "drama"@nl . "Drama"@de . "dr\u00E1ma"@ga . . . . . "winter sport Player"@en . "Wintersportspieler"@de . "wintersporter"@nl . . . . "aire prot\u00E9g\u00E9e"@fr . "protected area"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B5\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "beschermd gebied"@nl . "Schutzgebiet"@de . "\u4FDD\u8B77\u5730\u533A"@ja . "This class should be used for protected nature. For enclosed neighbourhoods there is now class GatedCommunity"@en . "Deze klasse duidt gebieden aan met de status 'beschermd'. Is dus eigenlijk ook geen klasse, maar zou een attribuut moeten zijn"@nl . . . . . "penalty shoot-out"@en . "ciceanna \u00E9irice"@ga . "Elfmeterschie\u00DFen"@de . . . . . "rocket engine"@en . "raketmotor"@nl . "Raketmotor"@de . . . . "canal"@fr . "\uC6B4\uD558"@ko . "canal"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "kanaal"@nl . "kanal"@de . "can\u00E1il"@ga . "\u904B\u6CB3"@ja . "canale"@it . "a man-made channel for water"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B5\u03C1\u03CC \u03C6\u03C4\u03B9\u03B1\u03B3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03AC\u03BD\u03B8\u03C1\u03C9\u03C0\u03BF"@el . . . . . "Empleador"@es . "Employeur"@fr . "Employer"@en . "\u0395\u03C1\u03B3\u03BF\u03B4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "werkgever"@nl . "Arbeitgeber"@de . "fost\u00F3ir"@ga . "a person, business, firm, etc, that employs workers."@en . "Arbeitgeber ist, wer die Arbeitsleistung des Arbeitnehmers kraft Arbeitsvertrages fordern kann und das Arbeitsentgelt schuldet."@de . "\u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF, \u03B5\u03C0\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7, \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2, \u03BA\u03BB\u03C0 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . . . . "genre musical"@fr . "\uC74C\uC545 \uC7A5\uB974"@ko . "music genre"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "genre (muziek)"@nl . "g\u00E9nero musical"@pt . "musik genre"@de . "genere musicale"@it . . . . . . "atracci\u00F3n de parque de atracci\u00F3ns"@gl . "amusement park attraction"@en . "\u03B4\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BB\u03BF\u03CD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03AC\u03C1\u03BA"@el . "pretparkattractie"@nl . "Vergn\u00FCgungsparkattraktion"@de . . . . "a\u00F1o"@es . "ann\u00E9e"@fr . "year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "jaar"@nl . "ano"@pt . "Jahr"@de . "bliain"@ga . "\u5E74"@ja . "rok"@pl . . . . . . "pr\u00EAtre"@fr . "priest"@en . "\u03C0\u03B1\u03C0\u03AC\u03C2"@el . "priester"@nl . "priester"@de . "sagart"@ga . "\u53F8\u796D"@ja . "prete"@it . . . . . "membre du Congr\u00E8s"@fr . "\uD558\uC6D0 \uC758\uC6D0"@ko . "congressman"@en . "\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "congressist"@nl . "Abgeordneter"@de . . . . "music composer"@en . "compositeur"@fr . "componist"@nl . "Komponist"@de . "a person who creates music."@en . . . . "Deporte"@es . "sport"@fr . "\uC2A4\uD3EC\uCE20"@ko . "sport"@en . "\u0391\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1"@el . "sport"@nl . "esporte"@pt . "Sport"@de . "sp\u00F3rt"@ga . "\u30B9\u30DD\u30FC\u30C4"@ja . "A sport is commonly defined as an organized, competitive, and skillful physical activity."@en . . . . . "back scene"@en . "Backround-Chor"@de . "achtergrond koor"@nl . . . . "nerf"@fr . "nerve"@en . "\u03BD\u03B5\u03CD\u03C1\u03BF"@el . "zenuw"@nl . "Nerv"@de . "n\u00E9ar\u00F3g"@ga . . . . . "comic strip"@en . "Comicstrip"@de . . . . "escuela de samba"@es . "samba school"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03AE \u03C3\u03AC\u03BC\u03C0\u03B1"@el . "samba school"@nl . "escola de samba"@pt . "Sambaschule"@de . . . . "h\u00F4tel"@fr . "\uD638\uD154"@ko . "hotel"@en . "\u03BE\u03B5\u03BD\u03BF\u03B4\u03BF\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "hotel"@nl . "Hotel"@de . "\u00F3st\u00E1n"@ga . "\u30DB\u30C6\u30EB"@ja . "albergo"@it . . . . . . "fashion designer"@en . "\u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03BC\u03CC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "modeontwerper"@nl . "Modedesigner"@de . "dearth\u00F3ir faisin"@ga . . . . . "Biblioteca"@es . "biblioth\u00E8que"@fr . "\uB3C4\uC11C\uAD00"@ko . "library"@en . "\u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03B9\u03BF\u03B8\u03AE\u03BA\u03B7"@el . "bibliotheek"@nl . "Bibliothek"@de . "leabharlann"@ga . "\u56F3\u66F8\u9928"@ja . "biblioteka"@pl . . . . . . . "Orgue"@fr . "organ"@en . "\u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF"@el . "orgel"@nl . "Orgel"@de . "All types and sizes of organs"@en . "\u038C\u03BB\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AD\u03B8\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03BD"@el . . . . . "m\u00E9tier"@fr . "profession"@en . "\u03B5\u03C0\u03AC\u03B3\u03B3\u03B5\u03BB\u03BC\u03B1"@el . "beroep"@nl . "Beruf"@de . "gairm"@ga . . . . . "mannequin"@fr . "\uBAA8\uB378"@ko . "model"@en . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF"@el . "(foto)model"@nl . "model"@de . "mainic\u00EDn"@ga . "\u30E2\u30C7\u30EB_(\u8077\u696D)"@ja . . . . . "ligament"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B4\u03B5\u03C3\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "bindweefsel"@nl . "ligamento"@pt . "Band (Anatomie)"@de . . . . . "BobsleighAthlete"@en . "Bobsportler"@de . . . . "actividad"@es . "\u6D3B\u52D5"@zh . "activit\u00E9"@fr . "\uD65C\uB3D9"@ko . "actividade"@gl . "activity"@en . "\u0394\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "activiteit"@nl . "atividade"@pt . "Aktivit\u00E4t"@de . "gn\u00EDomha\u00EDocht"@ga . "\u6D3B\u52D5"@ja . "aktywno\u015B\u0107"@pl . "attivit\u00E0"@it . . . . . . . "Stadtviertel"@de . "city district"@en . "quartier"@fr . "stadswijk"@nl . "District, borough, area or neighbourhood in a city or town"@en . . . . "winery"@en . "\u03BF\u03B9\u03BD\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "wijnmakerij"@nl . "Weinkellerei"@de . "f\u00EDonlann"@ga . "casa vinicola"@it . . . . . "national football league event"@en . "NFL Game day"@de . . . . "label discographique"@fr . "record label"@en . "\u03B4\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "platenlabel"@nl . "Plattenlabel"@de . "lip\u00E9ad ceoil"@ga . . . . . "station de m\u00E9tro"@fr . "subway station"@en . "\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC"@el . "metrostation"@nl . "U-Bahn Station"@de . "\u0397 \u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03AE \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C4\u03B1\u03BC\u03B1\u03C4\u03AC\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BC\u03AD\u03C3\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC"@el . . . . . "acteur de doublage"@fr . "\uC131\uC6B0"@ko . "voice actor"@en . "stemacteur"@nl . "Synchronsprecher"@de . "\u58F0\u512A"@ja . . . . "Juegos Ol\u00EDmpicos"@es . "Jeux Olympiques"@fr . "\uC62C\uB9BC\uD53D"@ko . "olympics"@en . "\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03C0\u03B9\u03B1\u03BA\u03BF\u03AF \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2"@el . "Olympische Spelen"@nl . "Olympiade"@de . "Na Cluich\u00ED Oilimpeacha"@ga . "\u8FD1\u4EE3\u30AA\u30EA\u30F3\u30D4\u30C3\u30AF"@ja . . . . "attack"@en . "Angriff, Anschlag"@de . "attaque, attentat"@fr . "aanval, aanslag"@nl . "An Attack is not necessarily part of a Military Conflict"@en . . . . "canadian football league"@fr . "\uCE90\uB098\uB2E4 \uD48B\uBCFC \uB9AC\uADF8"@ko . "liga de f\u00FAtbol canadiense"@en . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "canadian football competitie"@nl . "Kanadische Footballliga"@de . "\u30AB\u30CA\u30C7\u30A3\u30A2\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega di football canadese"@it . "A group of sports teams that compete against each other in canadian football league."@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u039A\u03B1\u03BD\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . . . . "prehistorical period"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF"@el . "periode in de prehistorie"@nl . "pr\u00E4historisch Zeitalter"@de . "tr\u00E9imhse r\u00E9amhstaire"@ga . . . . . "cervecer\u00EDa"@es . "brasserie"@fr . "brewery"@en . "\u03B6\u03C5\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AF\u03B1"@el . "brouwerij"@nl . "Brauerei"@de . "birrificio"@it . "\u0396\u03C5\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03B2\u03B9\u03BF\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AF\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2 \u03BC\u03C0\u03CD\u03C1\u03B1\u03C2."@el . . . . "alimento"@es . "nourriture"@fr . "\uC74C\uC2DD"@ko . "Food"@en . "\u03C6\u03B1\u03B3\u03B7\u03C4\u03CC"@el . "voedsel"@nl . "comida"@pt . "Lebensmittel"@de . "bia"@ga . "\u98DF\u54C1"@ja . "jedzenie"@pl . "Food is any eatable or drinkable substance that is normally consumed by humans."@en . "\u03A6\u03B1\u03B3\u03B7\u03C4\u03CC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B1\u03B4\u03AE\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5 \u03C6\u03B1\u03B3\u03CE\u03C3\u03B9\u03BC\u03B7 \u03AE \u03C0\u03CC\u03C3\u03B9\u03BC\u03B7 \u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03CE\u03BD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03BD\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B1\u03C0\u03CC \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03BF\u03C5\u03C2."@el . "Lebensmittel umfasst als Oberbegriff sowohl Getr\u00E4nke als auch die Nahrungsmittel und Genussmittel."@de . . . . . . "chanson"@fr . "\uB178\uB798"@ko . "song"@en . "\u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9"@el . "lied"@nl . "lied"@de . "amhr\u00E1n"@ga . "\u6B4C"@ja . "canzone"@it . . . . . "Mathematical concept"@en . "mathematisches Konzept"@de . "Mathematical concepts, e.g. Fibonacci numbers, Imaginary numbers, Symmetry"@en . . . . "sports club"@en . "Sportverein"@de . "sportclub"@nl . . . . "obra de teatro"@es . "pi\u00E8ce de th\u00E9\u00E2tre"@fr . "play"@en . "\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9"@el . "toneelstuk"@nl . "Theaterst\u00FCck"@de . "dr\u00E1ma"@ga . "\u622F\u66F2"@ja . "A play is a form of literature written by a playwright, usually consisting of scripted dialogue between characters, intended for theatrical performance rather than just reading."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BB\u03BF\u03B3\u03BF\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03AF\u03B1\u03C2, \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AD\u03B1, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03B5\u03BD\u03AC\u03C1\u03B9\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03C9\u03BD \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03C9\u03BD, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B8\u03B5\u03B1\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03CC\u03C7\u03B9 \u03BC\u03CC\u03BD\u03BF \u03B1\u03BD\u03AC\u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7."@el . . . . . "Capital of region"@en . "Capitale r\u00E9gionale"@fr . "Hauptstadt der Region"@de . "seat of a first order administration division."@en . . . . "album"@es . "\u7167\u7247\u96C6"@zh . "album"@fr . "\uC568\uBC94"@ko . "\u00E1lbum"@gl . "album"@en . "album"@el . "album"@nl . "\u00E1lbum"@pt . "Album"@de . "albam"@ga . "\u30A2\u30EB\u30D0\u30E0"@ja . "album"@it . . . . . . "Comedy Group"@en . "cabaretgroep"@nl . "\uCF54\uBBF8\uB514 \uADF8\uB8F9"@ko . "Komikergruppe"@de . . . . "athletics player"@en . "atleet"@nl . "Athlet"@de . "l\u00FAthchleasa\u00ED"@ga . "giocatore di atletica leggera"@it . . . . "fichier"@fr . "file"@en . "\u0391\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "bestand"@nl . "Datei"@de . "comhad"@ga . "A document with a filename"@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03AE \u03C0\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BD\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03B8\u03BF\u03CD\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C0\u03B5\u03BE\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . "r\u00E9union"@fr . "meeting"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AC\u03BD\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "vergadering"@nl . "Treffen"@de . "cruinni\u00FA"@ga . "A regular or irregular meeting of people as an event to keep record of"@en . . . . . "sculpture"@fr . "Sculpture"@en . "\u0393\u03BB\u03C5\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "beeldhouwwerk"@nl . "Skulptur"@de . "scultura"@it . "Sculpture is three-dimensional artwork created by shaping or combining hard materials, typically stone such as marble, metal, glass, or wood, or plastic materials such as clay, textiles, polymers and softer metals."@en . "\u0393\u03BB\u03C5\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C4\u03C1\u03B9\u03C3\u03B4\u03B9\u03AC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03BF \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF \u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AE\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B7 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BC\u03CC\u03C1\u03C6\u03C9\u03C3\u03B7 \u03AE \u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03C5\u03AC\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C3\u03BA\u03BB\u03B7\u03C1\u03AC \u03C5\u03BB\u03B9\u03BA\u03AC, \u03C4\u03C5\u03C0\u03B9\u03BA\u03CE\u03C2 \u03C0\u03AD\u03C4\u03C1\u03B1 \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BC\u03AC\u03C1\u03BC\u03B1\u03C1\u03BF, \u03BC\u03AD\u03C4\u03B1\u03BB\u03BB\u03BF, \u03B3\u03C5\u03B1\u03BB\u03AF, \u03AE \u03BE\u03CD\u03BB\u03BF, \u03AE \u03C0\u03BB\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC \u03C5\u03BB\u03B9\u03BA\u03AC \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03AC\u03C1\u03B3\u03B9\u03BB\u03BF\u03C2, \u03C5\u03C6\u03AC\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1, \u03C0\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03B5\u03C1\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B1\u03BB\u03B1\u03BA\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03BC\u03AD\u03C4\u03B1\u03BB\u03BB\u03B1."@el . "Een beeldhouwwerk is een drie-dimensionaal kunstvoorwerp of plastiek, gemaakt van harde materialen zoals steen of metaal. Ook kunnen textiel of kunststoffen erin verwerkt zijn of het hoofdbestanddeel ervan uitmaken."@nl . . . . . "centrale nucl\u00E9aire"@fr . "Nuclear Power plant"@en . "\u03A0\u03C5\u03C1\u03B7\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03A3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03A0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u0395\u03BD\u03AD\u03C1\u03B3\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2"@el . "kernenergiecentrale"@nl . "Kernkraftwerk"@de . "st\u00E1isi\u00FAn n\u00FAicl\u00E9ach"@ga . . . . . "borough"@en . "Teilgemeinde"@de . "parroquia"@gl . "deelgemeente"@nl . "An administrative body governing a territorial unity on the lowest level, administering part of a municipality"@en . . . . "deanery"@en . "Dekanat"@de . "\u03BA\u03BF\u03C3\u03BC\u03B7\u03C4\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "proosdij"@nl . "The intermediate level of a clerical administrative body between parish and diocese"@en . . . . "compa\u00F1\u00EDa aerea"@es . "\u822A\u7A7A\u516C\u53F8"@zh . "compagnie a\u00E9rienne"@fr . "\uD56D\uACF5\uC0AC"@ko . "compa\u00F1\u00EDa a\u00E9rea"@gl . "airline"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "luchtvaartmaatschappij"@nl . "Fluggesellschaft"@de . "aerl\u00EDne"@ga . "\u822A\u7A7A\u4F1A\u793E"@ja . "compagnia aerea"@it . . . . . "ligue de volleyball"@fr . "volleyball league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A0\u03B5\u03C4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "volleybal competitie"@nl . "Volleyball-Liga"@de . "A group of sports teams that compete against each other in volleyball."@en . . . . "media"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B1 \u03B5\u03BD\u03B7\u03BC\u03AD\u03C1\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "media"@nl . "Medien"@de . "me\u00E1in"@ga . "storage and transmission channels or tools used to store and deliver information or data"@en . . . . . "grand prix"@fr . "Grand Prix"@en . "\u03B3\u03BA\u03C1\u03B1\u03BD \u03C0\u03C1\u03B9"@el . "grand prix"@nl . "grosser Preis"@de . "Grand Prix"@ga . "\u30B0\u30E9\u30F3\u30D7\u30EA"@ja . "gran premio"@it . . . . "col de montagne"@fr . "mountain pass"@en . "\u03A0\u03AD\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03B1 \u03B2\u03BF\u03C5\u03BD\u03BF\u03CD"@el . "bergpas"@nl . "Bergpass"@de . "\u5CE0"@ja . "a path that allows the crossing of a mountain chain. It is usually a saddle point in between two areas of higher elevation"@en . . . . . "\u0153uvre"@fr . "work"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "werk"@nl . "obra"@pt . "Werk"@de . "obair"@ga . "\u4ED5\u4E8B"@ja . . . . . . . "glacier"@fr . "glacier"@en . "\u03C0\u03B1\u03B3\u03B5\u03C4\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "gletsjer"@nl . "Gletscher"@de . "oighearshruth"@ga . "ghiacciaio"@it . "\u03A0\u03B1\u03B3\u03B5\u03C4\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B5\u03C2 \u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C2 \u03C0\u03AC\u03B3\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B5\u03C2 \u03BB\u03CC\u03B3\u03C9 \u03C3\u03C5\u03BC\u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C7\u03B9\u03BF\u03BD\u03B9\u03BF\u03CD."@el . . . . . "fus\u00E9e"@fr . "\uB85C\uCF13"@ko . "rocket"@en . "\u03C0\u03CD\u03C1\u03B1\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "raket"@nl . "Rakete"@de . "roic\u00E9ad"@ga . "\u30ED\u30B1\u30C3\u30C8"@ja . . . . . "Blazon"@en . "blazoen (wapenschild)"@nl . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03CC\u03C3\u03B7\u03BC\u03BF"@el . "Wappen"@de . . . . "arist\u00F3crata"@es . "aristocrat"@en . "aristocraat"@nl . "Aristokrat"@de . "uaslatha\u00ED"@ga . . . . "p\u00E1jaro"@es . "oiseau"@fr . "\uC0C8"@ko . "bird"@en . "\u03C0\u03C4\u03B7\u03BD\u03CC"@el . "vogel"@nl . "Vogel"@de . "\u00E9an"@ga . "\u9CE5\u985E"@ja . "uccello"@it . . . . "societal event"@en . "\u00E9v\u00E8nement collectif"@fr . "gesellschatliches Ereignis"@de . "maatschappelijke gebeurtenis"@nl . "an event that is clearly different from strictly personal events"@en . . . . "golfeur"@fr . "golf player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6"@el . "golfspeler"@nl . "Golfspieler"@de . "imreoir gailf"@ga . . . . . "liga de bolos"@es . "ligue de bowling"@fr . "\uBCFC\uB9C1 \uB9AC\uADF8"@ko . "bowling league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03BC\u03C0\u03CC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA"@el . "bowling competitie"@nl . "Bowling-Liga"@de . "sraith babhl\u00E1la"@ga . "\u30DC\u30FC\u30EA\u30F3\u30B0\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega di bowling"@it . "a group of sports teams or players that compete against each other in Bowling"@en . "\u039C\u03AF\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD \u03AE \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03CC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03AD\u03C0\u03B1\u03B8\u03BB\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2."@el . . . . "saint"@fr . "\uC131\uC778"@ko . "saint"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u0391\u03B3\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "heilige"@nl . "Heilige"@de . "naomh"@ga . "\u8056\u4EBA"@ja . . . . . "historical period"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "historische periode"@nl . "historische Periode"@de . "tr\u00E9imhse sa stair"@ga . "A historical Period should be linked to a Place by way of the property dct:spatial (already defined)"@en . . . . . . "\uC2A4\uCFFC\uC2DC \uC120\uC218"@ko . "squash player"@en . "squasher"@nl . "Squashspieler"@de . "giocatore di squash"@it . . . . . "joueur de poker"@fr . "poker player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03CC\u03BA\u03B5\u03C1"@el . "pokerspeler"@nl . "Pokerspieler"@de . "imreoir p\u00F3cair"@ga . . . . "altitude"@fr . "altitude"@gl . "altitude"@en . "\u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "hoogte"@nl . "H\u00F6he"@de . "airde"@ga . "\u9AD8\u5EA6"@ja . "\u03A4\u03BF \u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C5 \u03C3\u03B5 \u03C3\u03C7\u03AD\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B1\u03BD\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2. \u03A3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03C4\u03BF \u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03B9\u03AD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B7 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (\u03C5\u03C8\u03BF\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC) \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B8\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2 (\u039C\u03AD\u03C3\u03B7 \u03A3\u03C4\u03AC\u03B8\u03BC\u03B7 \u0398\u03AC\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B1\u03C2), \u03B5\u03BD\u03CE \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B9\u03BF \u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03B2\u03B5\u03AF\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03B3\u03B5\u03C9\u03B5\u03B9\u03B4\u03AD\u03C2."@el . "A altitude \u00E9 a distancia vertical dun obxecto respecto dun punto de orixe dado, considerado como o nivel cero, para o que se adoita tomar o nivel absoluto do mar.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/Altitude</ref>"@gl . . . . . "article"@en . "Artikle"@de . "artikel"@nl . "article"@fr . . . . . "\uC77C\uBCF8\uC758 \uC560\uB2C8\uBA54\uC774\uC158"@ko . "anime"@gl . "Anime"@en . "\u03AC\u03BD\u03B9\u03BC\u03B5"@el . "anime"@nl . "anime"@de . "anime"@ga . "\u30A2\u30CB\u30E1"@ja . "anime"@it . "A style of animation originating in Japan"@en . "Geanimeerd Japans stripverhaal"@nl . "\u03A3\u03C4\u03C5\u03BB \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03C4\u03B7\u03BD \u0399\u03B1\u03C0\u03C9\u03BD\u03AF\u03B1"@el . "Designaci\u00F3n coa que se co\u00F1ece a animaci\u00F3n xaponesa"@gl . . . . . "livre"@fr . "\uCC45"@ko . "llibre"@ca . "book"@en . "\u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03AF\u03BF"@el . "boek"@nl . "Buch"@de . "leabhar"@ga . "\u672C"@ja . "ksi\u0105\u017Cka"@pl . "libro"@it . "\u09AC\u0987"@bn . . . . . . . "idioma"@es . "langage"@fr . "\uC5B8\uC5B4"@ko . "lingua"@gl . "language"@en . "\u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1"@el . "taal"@nl . "Sprache"@de . "teanga"@ga . "\u8A00\u8A9E"@ja . . . . . . . "restaurant"@fr . "restaurant"@en . "\u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03C4\u03CC\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "restaurant"@nl . "Restaurant"@de . "bialann"@ga . "\u30EC\u30B9\u30C8\u30E9\u30F3"@ja . "restauracja"@pl . . . . . . "geological period"@en . "geologische periode"@nl . "geologische Periode"@de . "\u03B3\u03B5\u03C9\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "old territory"@en . "alten L\u00E4nder"@de . . . . "collection d'objets"@fr . "\uADC0\uC911\uD488\uC758 \uCEEC\uB809\uC158"@ko . "collection of valuables"@en . "verzameling van kostbaarheden"@nl . "Kunst- und Wertsachenversammlung"@de . "Collection of valuables is a collection considered to be a work in itself)"@en . "Een verzameling van kostbaarheden, die als een werk beschouwd wordt )."@nl . . . . "dioc\u00E8se"@fr . "\uAD50\uAD6C"@ko . "diocese"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03AE"@el . "bisdom"@nl . "Di\u00F6zese"@de . "deoise"@ga . "District or see under the supervision of a bishop."@en . . . . "juego"@es . "jeu"@fr . "game"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "spel"@nl . "jogo"@pt . "Spiel"@de . "cluiche"@ga . "\u30B2\u30FC\u30E0"@ja . "a structured activity, usually undertaken for enjoyment and sometimes used as an educational tool"@en . . . . . "legislatura"@es . "pouvoir l\u00E9gislatif"@fr . "legislature"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03B8\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "wetgevend orgaan"@nl . "Legislative"@de . "reachtas"@ga . . . . . "movie genre"@en . "\u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "filmgenre"@nl . "Filmgenre"@de . "se\u00E1nra scann\u00E1in"@ga . . . . "actor"@es . "\u6F14\u54E1"@zh . "acteur"@fr . "\uC601\uD654\uC778"@ko . "aktore"@eu . "actor"@gl . "actor"@en . "\u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2"@el . "acteur"@nl . "ator"@pt . "Schauspieler"@de . "aisteoir"@ga . "\u4FF3\u512A"@ja . "aktor"@pl . "attore"@it . "An actor or actress is a person who acts in a dramatic production and who works in film, television, theatre, or radio in that capacity."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2 \u03AE \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B4\u03C1\u03B1\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B9\u03BD\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5, \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03CC\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2, \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B8\u03B5\u03AC\u03C4\u03C1\u03BF\u03C5, \u03AE \u03C4\u03BF \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF."@el . "Un actor, se \u00E9 home, ou unha actriz, se \u00E9 muller, \u00E9 unha persoa que representa un papel nunha obra teatral, cinematogr\u00E1fica, radiof\u00F3nica ou televisiva."@gl . "Un attore o un attrice \u00E8 una persona che recita in una produzione teatrale, televisiva, cinematografica o radiofonica."@it . . . . . "egyptologist"@en . "\u03B1\u03B9\u03B3\u03C5\u03C0\u03C4\u03B9\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "egyptoloog"@nl . "\u00C4gyptologe"@de . "\u00C9igipteola\u00ED"@ga . . . . . "amphibien"@fr . "\uC591\uC11C\uB958"@ko . "anfibio"@gl . "amphibian"@en . "\u03B1\u03BC\u03C6\u03AF\u03B2\u03B9\u03BF"@el . "amfibie"@nl . "anf\u00EDbio"@pt . "Amphibie"@de . "amfaibiach"@ga . "\u4E21\u751F\u985E"@ja . "anfibio"@it . . . . "ligue de golf"@fr . "golf league"@en . "\u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6"@el . "golf competitie"@nl . "liga de golfe"@pt . "Golfliga"@de . "sraith gailf"@ga . "Golfplayer that compete against each other in Golf"@en . . . . "Pyramide"@fr . "Pyramid"@en . "pyramide"@nl . "Pyramide"@de . "pirimid"@ga . "a structure whose shape is roughly that of a pyramid in the geometric sense."@en . . . . . "career station"@en . "Karrierestation"@de . "Carrierestap"@nl . "this class marks a career step in the life of a person, e.g. a soccer player, holding information on the time span, matches and goals he or she achieved at a certain club"@en . . . . "gratte-ciel"@fr . "\uCD08\uACE0\uCE35 \uAC74\uBB3C"@ko . "skyscraper"@en . "\u03BF\u03C5\u03C1\u03B1\u03BD\u03BF\u03BE\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "wolkenkrabber"@nl . "Hochhaus"@de . "ilst\u00F3rach"@ga . "\u8D85\u9AD8\u5C64\u5EFA\u7BC9\u7269"@ja . . . . . "grupo"@es . "groupe"@fr . "group"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "groep"@nl . "Gruppe"@de . "gr\u00FApa"@ga . "\u96C6\u56E3"@ja . "gruppo"@it . "An (informal) group of people."@en . "un groupe (informel) de personnes."@fr . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03AC\u03C4\u03C5\u03C0\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD."@el . . . . . "orden clerical"@es . "ordre religieux"@fr . "clerical order"@en . "\u03BA\u03BB\u03B7\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03C4\u03AC\u03BE\u03B7"@el . "kloosterorde"@nl . "klerikaler Orden"@de . "ord rialta"@ga . "ordine clericale"@it . "Een kloosterorde is een orde van religieuzen, mannen of vrouwen, die zich verenigd hebben omtrent een gemeenschappelijke geloofsopvatting en kloosterregel waaraan zij gebonden zijn, en op een permanente wijze samenleven binnen \u00E9\u00E9n en dezelfde plaatselijke gemeenschap, een klooster of een tempel. Meerdere kloosters van gelijkgezinde religieuzen vormen samen een kloosterorde."@nl . . . . "Wind motor"@en . "Windkraft"@de . "Roosmolen"@nl . "A wind-driven turbine that adapts itself to wind direction and to wind-force. Is considered to be a class in its own, despite the wind as common factor with Windmill."@en . . . . . "life cycle event"@en . "Lebenszyklus Ereignis"@de . "wordingsgebeurtenis"@nl . . . . "m\u00E9dicament"@fr . "\uC57D"@ko . "drug"@en . "\u03C6\u03AC\u03C1\u03BC\u03B1\u03BA\u03BF"@el . "geneesmiddel"@nl . "Droge"@de . "druga"@ga . "\u85AC\u7269"@ja . . . . . "tournoi"@fr . "tournament"@en . "\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03BD\u03BF\u03C5\u03AC"@el . "toernooi"@nl . "Turnier"@de . "com\u00F3rtas"@ga . "torneo"@it . . . . . "tren"@es . "train"@fr . "train"@en . "\u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03BF"@el . "trein"@nl . "Zug"@de . "traein"@ga . "\u5217\u8ECA"@ja . "treno"@it . . . . . "Reference"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC"@el . "Referenz"@de . "Verwijzing"@nl . "Reference to a work (book, movie, website) providing info about the subject"@en . "Verwijzing naar een plaats in een boek of film"@nl . . . . "Molinos de viento"@es . "moulin \u00E0 vent"@fr . "Windmill"@en . "\u0391\u03BD\u03B5\u03BC\u03CC\u03BC\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "Windmolen"@nl . "Windm\u00FChle"@de . "muileann gaoithe"@ga . "mulino a vento"@it . "A windmill is a machine that converts the energy of wind into rotational energy by means of vanes called sails"@en . "Le moulin \u00E0 vent est un dispositif qui transforme l\u2019\u00E9nergie \u00E9olienne (\u00E9nergie cin\u00E9tique du vent) en mouvement rotatif au moyen d\u2019ailes ajustables."@fr . . . . . "liga deportiva"@es . "ligue sportive"@fr . "\uC2A4\uD3EC\uCE20 \uB9AC\uADF8"@ko . "sports league"@en . "\u0391\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1"@el . "sport competitie"@nl . "Sportliga"@de . "A group of sports teams or individual athletes that compete against each other in a specific sport."@en . . . . . "juego de mesa"@es . "jeu de soci\u00E9t\u00E9"@fr . "\uBCF4\uB4DC \uAC8C\uC784"@ko . "board game"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03C1\u03B1\u03C0\u03AD\u03B6\u03B9\u03BF \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9"@el . "bordspel"@nl . "Brettspiel"@de . "\u30DC\u30FC\u30C9\u30B2\u30FC\u30E0"@ja . "gioco da tavolo"@it . "come from http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Board_games"@en . "Un gioco da tavolo \u00E8 un gioco che richiede una ben definita superficie di gioco, che viene detta di solito tabellone o plancia."@it . . . . "joueur de badminton"@fr . "\uBC30\uB4DC\uBBFC\uD134 \uC120\uC218"@ko . "badminton player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03BC\u03B9\u03BD\u03C4\u03BF\u03BD"@el . "badmintonspeler"@nl . "jogador de badminton"@pt . "Badmintonspieler"@de . "imreoir badmantain"@ga . "\u30D0\u30C9\u30DF\u30F3\u30C8\u30F3\u9078\u624B"@ja . "giocatore di badminton"@it . . . . "\u0412\u0430\u043B\u044E\u0442\u0430"@ru . "devise"@fr . "\uD1B5\uD654"@ko . "currency"@en . "\u03BD\u03CC\u03BC\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1"@el . "muntsoort"@nl . "W\u00E4hrung"@de . "airgeadra"@ga . "\u0412\u0430\u043B\u044E\u0442\u0430"@be . . . . "langage de programmation"@fr . "\uD504\uB85C\uADF8\uB798\uBC0D \uC5B8\uC5B4"@ko . "programming language"@en . "\u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "programmeertaal"@nl . "linguagem de programa\u00E7\u00E3o"@pt . "Programmiersprache"@de . "teanga r\u00EDomhchl\u00E1r\u00FAch\u00E1in"@ga . . . . . "\uCCB4\uC2A4 \uC120\uC218"@ko . "chess player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C3\u03BA\u03AC\u03BA\u03B9"@el . "schaker"@nl . "Schachspieler"@de . "imreoir fichille"@ga . "\u30C1\u30A7\u30B9\u30D7\u30EC\u30FC\u30E4\u30FC"@ja . "szachista"@pl . "giocatore di scacchi"@it . . . . "joueur de rugby"@fr . "rugby player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 rugby"@el . "rugbyspeler"@nl . "Rugbyspieler"@de . "imreoir rugba\u00ED"@ga . . . . . "\uB2E4\uD2B8 \uC120\uC218"@ko . "darts player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B2\u03B5\u03BB\u03AC\u03BA\u03B9\u03C9\u03BD"@el . "darter"@nl . "Dartspieler"@de . . . . "persona"@es . "personne"@fr . "Oseba"@sl . "pertsona"@eu . "\u0634\u062E\u0635"@ar . "person"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03CE\u03C0\u03BF\u03C5"@el . "persoon"@nl . "pessoa"@pt . "Person"@de . "\u0561\u0576\u0571"@hy . "duine"@ga . "\u4EBA_(\u6CD5\u5F8B)"@ja . "osoba"@pl . "persona"@it . . . . . . . . . "arquitecto"@es . "architecte"@fr . "\uAC74\uCD95\uAC00"@ko . "architect"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03AD\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "architect"@nl . "Architekt"@de . "uaslatha\u00ED"@ga . "\u5EFA\u7BC9\u58EB"@ja . "architetto"@it . . . . "Globular Swarm"@en . "Kugelschwarm"@de . "\u03A3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03C9\u03C4\u03CC \u03C3\u03BC\u03AE\u03BD\u03BF\u03C2"@el . . . . "ligue de handball"@fr . "handball league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A7\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "handbal competitie"@nl . "Handball-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Handball"@en . . . . "chien"@fr . "\uAC1C"@ko . "dog"@en . "\u03C3\u03BA\u03CD\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "hond"@nl . "Hund"@de . "madra"@ga . "\u30A4\u30CC"@ja . . . . . "political function"@en . "politische Funktion"@de . "politieke functie"@nl . . . . "electrical substation"@en . "transformatorhuisje"@nl . "Transformatorenstation"@de . . . . "infrastructure"@fr . "infrastructure"@en . "\u03A5\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03BC\u03AE"@el . "infrastructure"@nl . "Infrastruktur"@de . . . . "atoll"@fr . "\uD658\uCD08"@ko . "atoll"@en . "\u03B1\u03C4\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "atol"@nl . "Atoll"@de . "\u74B0\u7901"@ja . "atollo"@it . . . . "\u00E9v\u00E8nement dans la vie priv\u00E9e"@fr . "personal event"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD"@el . "levensloopgebeurtenis"@nl . "Ereignis im pers\u00F6nlichen Leben"@de . "an event that occurs in someone's personal life"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03AE \u03B6\u03C9\u03AE \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C5"@el . . . . "moto"@fr . "motorcycle"@en . "\u03BC\u03BF\u03C4\u03BF\u03C3\u03C5\u03BA\u03BB\u03AD\u03C4\u03B1"@el . "motorfiets"@nl . "Motorrad"@de . "gluaisrothar"@ga . "motocicletta"@it . . . . . "divorce"@fr . "divorce"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B6\u03CD\u03B3\u03B9\u03BF"@el . "scheiding"@nl . "Trennung"@de . "colscaradh"@ga . "two people's divorce as a type of personal event"@en . . . . "Port"@fr . "Port"@en . "haven"@nl . "Hafen"@de . "caladh"@ga . "a location on a coast or shore containing one or more harbors where ships can dock and transfer people or cargo to or from land."@en . . . . . "giocatore di netball"@it . "netball player"@en . "Korbballspieler"@de . . . . "statistic"@en . "\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "statistisch"@nl . "statistisch"@de . "staitistic"@ga . . . . . "religious organisation"@en . "Religionsorganisation"@de . "kerkelijke organisatie"@nl . "organizaci\u00F3n religiosa"@es . . . . . "pr\u00E9fecture"@fr . "prefecture"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "prefectuur"@nl . "Pr\u00E4fektur"@de . . . . . "misi\u00F3n espacial"@es . "mission spatiale"@fr . "\uC6B0\uC8FC \uC784\uBB34"@ko . "space mission"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03AE"@el . "ruimtemissie"@nl . "Weltraummission"@de . "misean sp\u00E1\u00EDs"@ga . . . . . "railway line"@en . "\u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "spoorlijn"@nl . "Eisenbahnlinie"@de . "l\u00EDne iarnr\u00F3id"@ga . "O \u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03CC\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03B1\u03C4\u03CE\u03BD \u03AE \u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03C5\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03C1\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC. \u0394\u03B5\u03BD \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03C7\u03AD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AE, \u03C4\u03B7 \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03C2. \u03A3\u03C4\u03B7 \u0392\u03B9\u03BA\u03B9\u03C0\u03B1\u03AF\u03B4\u03B5\u03B9\u03B1 \u03B4\u03B5 \u03B3\u03AF\u03BD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03C9\u03BD \u03B4\u03CD\u03BF, \u03AD\u03C4\u03C3\u03B9 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B5\u03B9 \u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AD\u03C2"@el . "A railway line is a transport service by trains that pull passengers or freight provided by an organization. Not to be mistaken for railway track, which is the structure consisting of the rails. Wikipedia do not clearly differentiate between both, so there is one infobox describing tracks and lines."@en . "Eine Eisenbahnlinie im Verkehrswesen ist die regelm\u00E4\u00DFige Bedienung einer bestimmten Eisenbahnstrecke durch \u00F6ffentliche Verkehrsmittel."@de . . . . . "sound"@en . "\u03AE\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "geluid"@nl . "Lied"@de . "fuaim"@ga . "An audio document intended to be listened to; equivalent to http://purl.org/dc/dcmitype/Sound"@en . "\u039C\u03B5\u03C4\u03B1\u03B2\u03BF\u03BB\u03AE \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C4\u03BC\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B1\u03AD\u03C1\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B5\u03B3\u03B5\u03AF\u03C1\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03B1\u03B9\u03C3\u03B8\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF \u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BA\u03BF\u03AE\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C3\u03C9 \u03B7\u03C7\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BA\u03C5\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . . . . "Prueba ciclista"@es . "\uC0AC\uC774\uD074 \uB300\uD68C"@ko . "cycling competition"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "wielercompetitie"@nl . "Radrennen"@de . "gara ciclistica"@it . . . . "straat"@fr . "street"@en . "\u039F\u03B4\u03CC\u03C2"@el . "rue"@nl . "Stra\u00DFe"@de . "sr\u00E1id"@ga . "A Street is different from a Road in as far as the infrastructure aspect is much less important here. A Street is a social and architectural ensemble much more than the connection between two geographic points."@en . . . . . "monast\u00E8re"@fr . "monestir"@ca . "monastery"@en . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9"@el . "klooster"@nl . "Kloster"@de . "mainistir"@ga . "klasztor"@pl . "Le monast\u00E8re est un ensemble de b\u00E2timents o\u00F9 habite une communaut\u00E9 religieuse de moines ou de moniales.."@fr . "Un monestir \u00E9s un tipus d'edificaci\u00F3 per a la reclusi\u00F3 dels religiosos, que hi viuen en com\u00FA. Origin\u00E0riament un monestir era la cel\u00B7la d'un sol monjo, dit en aquest cas ermit\u00E0 o anacoreta."@ca . "Monastery denotes the building, or complex of buildings, comprising the domestic quarters and workplace(s) of monastics, whether monks or nuns, and whether living in community or alone (hermits). The monastery generally includes a place reserved for prayer which may be a chapel, church or temple, and may also serve as an oratory."@en . "\u039C\u03BF\u03BD\u03AE \u03C5\u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03CE\u03BD\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF \u03AE \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03C9\u03BD, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B5\u03B3\u03C7\u03CE\u03C1\u03B9\u03B1 \u03C4\u03C1\u03AF\u03BC\u03B7\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2 (\u03B5\u03C2) \u03C4\u03C9\u03BD \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C7\u03CE\u03BD, \u03B1\u03BD \u03BF\u03B9 \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C7\u03BF\u03AF \u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C7\u03AD\u03C2, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD \u03B6\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03AE \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B1 (\u03B5\u03C1\u03B7\u03BC\u03AF\u03C4\u03B5\u03C2). \u0397 \u03BC\u03BF\u03BD\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03B5\u03C5\u03C7\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03BA\u03BA\u03BB\u03AE\u03C3\u03B9, \u03B5\u03BA\u03BA\u03BB\u03B7\u03C3\u03AF\u03B1 \u03AE \u03BD\u03B1\u03CC, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03B5\u03C0\u03AF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03B5\u03CD\u03C3\u03B5\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C1\u03B7\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE."@el . "Een klooster (van het Latijnse claustrum, afgesloten ruimte) is een gebouw of een samenstel van gebouwen dat dient tot huisvesting van een groep of gemeenschap van mannen of vrouwen, vaak monniken of monialen genoemd, die zich uit de wereld heeft teruggetrokken om een godsdienstig leven te leiden."@nl . "Is pobal manaigh ina gc\u00F3na\u00ED faoi m\u00F3ideanna reiligi\u00FAnach \u00ED mainistir."@ga . "Klasztor \u2013 budynek lub zesp\u00F3\u0142 budynk\u00F3w, w kt\u00F3rym mieszkaj\u0105 wsp\u00F3lnoty religijne zakonnik\u00F3w albo zakonnic."@pl . . . . . . "railway tunnel"@en . "\u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03AE\u03C1\u03B1\u03B3\u03B3\u03B1"@el . "spoorwegtunnel"@nl . "Eisenbahntunnel"@de . "toll\u00E1n iarnr\u00F3id"@ga . . . . . "card game"@en . "kaartspel"@nl . "Kartenspiel"@de . "juego de cartas"@es . "come from http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Card_games"@en . . . . "senador"@es . "s\u00E9nateur"@fr . "senator"@en . "\u03B3\u03B5\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "senator"@nl . "Senator"@de . "seanad\u00F3ir"@ga . . . . "\u00E9l\u00E9ment chimique"@fr . "\uC6D0\uC18C"@ko . "chemical element"@en . "\u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "chemisch element"@nl . "chemisches Element"@de . "\u5143\u7D20"@ja . "elemento chimico"@it . . . . "diploma"@en . "\u03B4\u03AF\u03C0\u03BB\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "diploma"@nl . "Diplom"@de . "diopl\u00F3ma"@ga . . . . "pr\u00E9nom"@fr . "given name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . "voornaam"@nl . "Vorname"@de . "c\u00E9adainm"@ga . "\u540D"@ja . "imi\u0119"@pl . . . . . "art\u00E8re"@fr . "\uB3D9\uB9E5"@ko . "artery"@en . "\u03B1\u03C1\u03C4\u03B7\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "slagader"@nl . "Arterie"@de . "artaire"@ga . "\u52D5\u8108"@ja . "arteria"@it . . . . "bay"@en . "Bucht"@de . "baai"@nl . . . . "ligue d'hockey sur gazon"@fr . "field hockey league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CA \u03B5\u03C0\u03AF \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "hockeybond"@nl . "Feldhockey-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Field Hockey"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C5\u03C0 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B5\u03BD\u03B1\u03BD\u03C4\u03AF\u03BF\u03BD \u03C4\u03B7\u03C2 \u03AC\u03BB\u03BB\u03B7\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CA \u03B5\u03C0\u03AF \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . "archipi\u00E9lago"@es . "archipel"@fr . "archipelago"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C0\u03AD\u03BB\u03B1\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "archipel"@nl . "Archipel"@de . . . . . "competition"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "competitie"@nl . "Wettbewerb"@de . "com\u00F3rtas"@ga . . . . "tennis tournament"@en . "\u03A4\u03BF\u03C5\u03C1\u03BD\u03BF\u03C5\u03AC \u03A4\u03AD\u03BD\u03B9\u03C2"@el . "tennis toernooi"@nl . "Tennisturnier"@de . "com\u00F3rtas lead\u00F3ige"@ga . "torneo di tennis"@it . . . . . "sinagoga"@es . "synagogue"@fr . "synagogue"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE"@el . "synagoge"@nl . "Synagoge"@de . "sionag\u00F3g"@ga . "synagoga"@pl . "A synagogue, sometimes spelt synagog, is a Jewish or Samaritan house of prayer."@en . "Une synagogue est un lieu de culte juif."@fr . . . . . "proyecto"@es . "projet"@fr . "project"@en . "\u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "project"@nl . "Projekt"@de . "tionscadal"@ga . "\u30D7\u30ED\u30B8\u30A7\u30AF\u30C8"@ja . "A project is a temporary endeavor undertaken to achieve defined objectives."@en . "Ein Projekt ist ein zeitlich begrenztes Unternehmen, das unternommen wird, um definierte Ziele zu erreichen."@de . . . . . "\uCD95\uAD6C \uB300\uD68C \uC2DC\uC98C"@ko . "football league season"@en . "\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Football Liga Saison"@de . "s\u00E9as\u00FAr srath p\u00E9ile"@ga . . . . "appareil photographique"@fr . "\uCE74\uBA54\uB77C"@ko . "camera"@en . "\u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE"@el . "camera"@nl . "Kamera"@de . "ceamara"@ga . "\u30AB\u30E1\u30E9"@ja . "fotocamera"@it . "Una fotocamera (in lingua italiana nota tradizionalmente come macchina fotografica) \u00E8 uno strumento utilizzato per la ripresa fotografica e per ottenere immagini di oggetti reali stampabili su supporti materiali cartacei o archiviabili su supporti elettronici."@it . "\u03A6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7 \u03BB\u03AE\u03C8\u03B7 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03CE\u03BD.\u039F\u03B9 \u03B5\u03C5\u03C1\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C3\u03AE\u03BC\u03B5\u03C1\u03B1 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2, \u03B5\u03C1\u03B1\u03C3\u03B9\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03AE \u03B5\u03C0\u03B1\u03B3\u03B3\u03B5\u03BB\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03BD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B4\u03CD\u03BF \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2: \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BC\u03C0\u03B1\u03B3\u03B5\u03AF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B9\u03C2 \u03BC\u03BF\u03BD\u03BF\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C1\u03B5\u03C6\u03BB\u03AD\u03BE. \u0394\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03B5\u03C2, \u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03B1 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2,\u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C6\u03B9\u03BB\u03BC \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AD\u03C2."@el . . . . "juez"@es . "juge"@fr . "judge"@en . "\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "rechter"@nl . "richter"@de . "breitheamh"@ga . "\u88C1\u5224\u5B98"@ja . "giudice"@it . . . . . "barco"@es . "navire"@fr . "\uBC30"@ko . "ship"@en . "\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF"@el . "schip"@nl . "Schiff"@de . "\u00E1rthach"@ga . "\u8229"@ja . "statek"@pl . . . . . . "r\u00E9compense"@fr . "\uC0C1"@ko . "nagrada"@sl . "award"@en . "\u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "prijs"@nl . "Auszeichnung"@de . "gradam"@ga . "\u8CDE"@ja . "nagroda"@pl . "premio"@it . . . . . "cuerpo celeste"@es . "corps celeste"@fr . "\uCC9C\uCCB4"@ko . "celestial body"@en . "\u03BF\u03C5\u03C1\u03AC\u03BD\u03B9\u03BF \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "hemellichaam"@nl . "Himmelsk\u00F6rper"@de . "rinn neimhe"@ga . "\u5929\u4F53"@ja . "corpo celeste"@it . . . . "cementerio"@es . "cimeti\u00E8re"@fr . "cemetery"@en . "\u03BD\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "begraafplaats"@nl . "Friedhof"@de . "reilig"@ga . "A burial place"@en . "\u039D\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03C4\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03BF (\u03AE \u039A\u03BF\u03B9\u03BC\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF) \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BF \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C4\u03B1\u03C6\u03AE \u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03B5\u03BA\u03C1\u03CE\u03BD."@el . "Un cimeti\u00E8re est un groupement de s\u00E9pultures monumentales."@fr . . . . . "one-time municipality"@en . "commune historique"@fr . "ehemalige Gemeinde"@de . "voormalige gemeente"@nl . "A municipality that has ceased to exist, and most of the time got incorporated (wholesale or partly) into another municipality"@en . . . . . "martial artist"@en . "Kampfk\u00FCnstler"@de . "\u03A0\u03BF\u03BB\u03B5\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u039A\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . . . . "hollywood cartoon"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 Hollywood"@el . "Hollywood Cartoon"@de . . . . "earthquake"@en . "Erdbeben"@de . "aardbeving"@nl . "the result of a sudden release of energy in the Earth's crust that creates seismic waves"@en . . . . "musique"@fr . "\uBBA4\uC9C0\uCEEC"@ko . "musical"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "musical"@nl . "Musical"@de . "\u30DF\u30E5\u30FC\u30B8\u30AB\u30EB"@ja . . . . . "\uBE44\uCE58\uBC1C\uB9AC\uBCFC \uC120\uC218"@ko . "beach volleyball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 beach volley"@el . "beachvolleybal speler"@nl . "Beachvolleyballspieler"@de . "\u30D3\u30FC\u30C1\u30D0\u30EC\u30FC\u9078\u624B"@ja . "giocatore di beach volley"@it . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF (\u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AF\u03C4\u03C2 \u03B2\u03CC\u03BB\u03BB\u03B5\u03CB."@el . . . . "national collegiate athletic association team season"@en . "NCAA Team Saison"@de . "NCAA team seizoen"@nl . . . . "\u00E9toile"@fr . "\uD56D\uC131"@ko . "star"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03AD\u03C1\u03B9"@el . "ster"@nl . "Stern"@de . "r\u00E9alta"@ga . "\u6052\u661F"@ja . "stella"@it . . . . "inline hockey league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB inline"@el . "inlinehockey competitie"@nl . "Inlinehockey Liga"@de . "sraith haca inl\u00EDne"@ga . "group of sports teams that compete against each other in Inline Hockey."@en . . . . "concours Eurovision de la chanson"@fr . "Eurovision song contest entry"@en . "\u0394\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD \u03C4\u03B7\u03C2 Eurovision"@el . "Eurovisie Songfestival act"@nl . "Vorentscheid Eurovision song contest"@de . "iontr\u00E1il i gCom\u00F3rtas Amhr\u00E1na\u00EDochta na hEoraif\u00EDse"@ga . . . . "paroisse"@fr . "parish"@en . "\u03B5\u03BD\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "parochie"@nl . "Gemeinde"@de . "par\u00F3iste"@ga . "The smallest unit of a clerical administrative body"@en . "\u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B9\u03B5\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE."@el . . . . "boxeur amateur"@fr . "\uC544\uB9C8\uCD94\uC5B4 \uAD8C\uD22C \uC120\uC218"@ko . "boxeador afeccionado"@gl . "amateur boxer"@en . "\u03B5\u03C1\u03B1\u03C3\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03BE\u03AD\u03C1"@el . "amateur boxer"@nl . "Amateurboxer"@de . "dorn\u00E1la\u00ED amait\u00E9arach"@ga . "\u30A2\u30DE\u30C1\u30E5\u30A2\u30DC\u30AF\u30B5\u30FC"@ja . "pugile amatoriale"@it . . . . "Brauner Zwerg"@de . "brown dwarf"@en . "bruine dwerg"@nl . . . . . "hueso"@es . "os"@fr . "\uBF08"@ko . "bone"@en . "\u03BF\u03C3\u03C4\u03CC"@el . "bot"@nl . "osso"@pt . "Knochen"@de . "cn\u00E1mh"@ga . "\u9AA8"@ja . "osso"@it . "\u0397 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BE\u03B7\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03C5\u03BB\u03C9\u03C4\u03CE\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD."@el . . . . . "estilo de boxeo"@es . "boxing style"@en . "boksstijl"@nl . "Boxstil"@de . "st\u00EDl dorn\u00E1la\u00EDochta"@ga . . . . "polysaccharide"@en . "Polysaccharide"@de . "polysacharide"@nl . "Zijn koolhydraten die zijn opgebouwd uit tien of meer monosacharide-eenheden"@nl . . . . "ciudad"@es . "ville"@fr . "\uB3C4\uC2DC"@ko . "cidade"@gl . "city"@en . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "stad"@nl . "cidade"@pt . "Stadt"@de . "cathair"@ga . "\u5E02"@ja . "miasto"@pl . "citt\u00E0"@it . "a relatively large and permanent settlement, particularly a large urban settlement"@en . "un asentamiento permanente y relativamente grande, especialmente un gran asentamiento urbano"@es . "Actualmente consid\u00E9rase como unha entidade urbana con alta densidade de poboaci\u00F3n na que predominan fundamentalmente a industria e os servizos."@gl . . . . . . "economista"@es . "\u00E9conomiste"@fr . "\uACBD\uC81C\uD559\uC790"@ko . "economist"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "econoom"@nl . "\u00D6konom"@de . "eacnama\u00ED"@ga . "An economist is a professional in the social science discipline of economics."@en . "Le terme d\u2019\u00E9conomiste d\u00E9signe une personne experte en science \u00E9conomique."@fr . "Un economista es un profesional de las ciencias sociales experto en econom\u00EDa te\u00F3rica o aplicada."@es . . . . . "HorseRiding"@en . "\u03B9\u03C0\u03C0\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "paardrijsport"@nl . "Reiten"@de . "marca\u00EDocht"@ga . . . . "congr\u00E8s"@fr . "\uCEE8\uBCA4\uC158"@ko . "convention"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AD\u03B4\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "congres"@nl . "Konvention"@de . . . . "Document Type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B5\u03B3\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5"@el . "documenttype"@nl . "Dokumentenart"@de . "cine\u00E1l c\u00E1ip\u00E9ise"@ga . "type of document (official, informal etc.)"@en . "documenttype"@nl . . . . "speedway rider"@en . "Speedway Fahrer"@de . "speedway rijder"@nl . . . . "gymnast"@en . "\u03B3\u03C5\u03BC\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "turner"@nl . "Turner"@de . "gleaca\u00ED"@ga . "A gymnast is one who performs gymnastics"@en . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B3\u03C5\u03BC\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BA\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03B3\u03C5\u03BC\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B1\u03C3\u03BA\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . . . . "centre commercial"@fr . "\uC1FC\uD551\uBAB0"@ko . "shopping mall"@en . "\u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03AD\u03BD\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "winkelcentrum"@nl . "shopping"@pt . "Einkaufszentrum"@de . "ionad siopad\u00F3ireachta"@ga . "\u30B7\u30E7\u30C3\u30D4\u30F3\u30B0\u30E2\u30FC\u30EB"@ja . . . . . . "periodista"@es . "journaliste"@fr . "journalist"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "journalist"@nl . "Journalist"@de . "iriseoir"@ga . "\u30B8\u30E3\u30FC\u30CA\u30EA\u30B9\u30C8"@ja . "giornalista"@it . . . . . "installation sportive"@fr . "sport facility"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03B3\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "sportfaciliteit"@nl . "Sportanlage"@de . . . . "agente"@es . "agent"@fr . "\uC5D0\uC774\uC804\uD2B8"@ko . "axente"@gl . "agent"@en . "\u03C0\u03C1\u03AC\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "agent"@nl . "Agent"@de . "gn\u00EDomhaire"@ga . "\u30A8\u30FC\u30B8\u30A7\u30F3\u30C8"@ja . "agente"@it . "Analogous to a foaf:Agent, an agent is an entity that acts. This is intended to be the super class of Person and Organisation."@en . "\u0391\u03BD\u03AC\u03BB\u03BF\u03B3\u03B1 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03BB\u03AC\u03C3\u03B7 foaf:Agent, \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BD\u03C4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B5\u03AF. \u0391\u03C5\u03C4\u03CC \u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C5\u03C0\u03B5\u03C1\u03BA\u03BB\u03AC\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03BB\u03AC\u03C3\u03B7\u03C2 \u0386\u03C4\u03CC\u03BC\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u039F\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2."@el . "An\u00E1logo a foaf:Agent, un axente \u00E9 unha entidade que act\u00FAa. Dest\u00EDnase a ser a super clase de Persoa e Organizaci\u00F3n."@gl . . . . . . "Moulin"@fr . "Mill"@en . "\u039C\u03CD\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "Molen"@nl . "M\u00FChle"@de . "muileann"@ga . "mulino"@it . "a unit operation designed to break a solid material into smaller pieces"@en . . . . . "peinture"@fr . "Painting"@en . "\u0388\u03C1\u03B3\u03BF \u0396\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "schilderij"@nl . "Gem\u00E4lde"@de . "picti\u00FAr"@ga . "\u7D75\u753B"@ja . "obraz"@pl . "Describes a painting to assign picture entries in wikipedia to artists."@en . . . . . "resultados de Juegos Ol\u00EDmpicos"@es . "r\u00E9sultat de Jeux Olympiques"@fr . "olympic result"@en . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03AD\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u039F\u03BB\u03C5\u03BC\u03C0\u03B9\u03B1\u03BA\u03CE\u03BD \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "resultaat op de Olympische Spelen"@nl . "olympisches Ergebnis"@de . . . . "Sports team member"@en . "\u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "sport teamlid"@nl . "Sport Team Mitglied"@de . "lid van een athletisch team"@nl . "A member of an athletic team."@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2."@el . . . . "unidad militar"@es . "unit\u00E9 militaire"@fr . "\uAD70\uB300"@ko . "military unit"@en . "\u03A3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u039C\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "militaire eenheid"@nl . "unidade militar"@pt . "Milit\u00E4reinheit"@de . . . . . "public service"@en . "\u00F6ffentlicher Dienst"@de . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B5\u03C2 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B5\u03C2"@el . "\u0395\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . "\uB9CC\uD654\uC560\uB2C8 \uB4F1\uC7A5\uC778\uBB3C"@ko . "personaxe de animanga"@gl . "animanga character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B1\u03BD\u03B9\u03BC\u03AC\u03BD\u03B3\u03BA\u03B1"@el . "ani-manga figuur"@nl . "Manga-Charakter"@de . "carachtar animanga"@ga . "\u30AD\u30E3\u30E9\u30AF\u30BF\u30FC"@ja . "personaggio animanga"@it . "Anime/Manga character"@en . "\u03A7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u0386\u03BD\u03B9\u03BC\u03B5/\u039C\u03AC\u03BD\u03B3\u03BA\u03B1"@el . . . . "soccer tournoment"@en . "futbol turnuvas\u0131"@tr . "\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03BD\u03BF\u03C5\u03AC \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "voetbal toernooi"@nl . "campeonato de futebol"@pt . "Fu\u00DFballturnier"@de . "com\u00F3rtas sacair"@ga . . . . "maladie"@fr . "\uC9C8\uBCD1"@ko . "disease"@en . "\u03B1\u03C3\u03B8\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "ziekte"@nl . "Krankheit"@de . "galar"@ga . "\u75C5\u6C17"@ja . "malattia"@it . . . . . "literary genre"@en . "Literaturgattung"@de . "Genres of literature, e.g. Satire, Gothic"@en . . . . "uva"@es . "raisin"@fr . "grape"@en . "\u03C3\u03C4\u03B1\u03C6\u03CD\u03BB\u03B9"@el . "druif"@nl . "Weintraube"@de . "f\u00EDonchaor"@ga . "\u30D6\u30C9\u30A6"@ja . "uva"@it . . . . . "Cuerpo de agua"@es . "\u00E9tendue d'eau"@fr . "\uC218\uC5ED"@ko . "body of water"@en . "\u03CD\u03B4\u03B1\u03C4\u03B1"@el . "watervlakte"@nl . "Gew\u00E4sser"@de . "\u6C34\u57DF"@ja . "distesa d'acqua"@it . "\u03A3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BD\u03C4\u03C1\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C3\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B5\u03C2 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD (\u03C0.\u03C7. \u03C9\u03BA\u03B5\u03B1\u03BD\u03BF\u03AF) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7 \u0393\u03B7 \u03AE \u03C3\u03B5 \u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03BD\u03B4\u03AE\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7. \u039F \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03B9\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C7\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2 \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C4\u03B1\u03BC\u03BF\u03AF, \u03C1\u03B5\u03CD\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03AE \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9\u03B1."@el . . . . . "circuit de course"@fr . "race track"@en . "\u03C0\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "racecircuit"@nl . "Rennstrecke"@de . "r\u00E1sraon"@ga . . . . . "b\u00E2timent historique"@fr . "historic building"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "historisch gebouw"@nl . "historisches Geb\u00E4ude"@de . "foirgneamh stairi\u00FAil"@ga . "\u6B74\u53F2\u7684\u5EFA\u9020\u7269"@ja . . . . . "monument"@fr . "monument"@en . "\u03BC\u03BD\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "monument"@nl . "Denkmal"@de . "s\u00E9adchomhartha"@ga . "A type of structure (a statue or an art object) created to commemorate a person or important event, not necessarily of a catastrophic nature."@en . . . . . "\u0445\u0443\u0434\u043E\u0436\u043D\u0438\u043A"@ru . "artiste"@fr . "\uC608\uC220\uAC00"@ko . "artist"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "kunstenaar"@nl . "K\u00FCnstler"@de . "eala\u00EDont\u00F3ir"@ga . "\u82B8\u8853\u5BB6"@ja . "artysta"@pl . "\u043C\u0430\u0441\u0442\u0430\u043A"@be . "artista"@it . . . . . "horse trainer"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B1\u03BB\u03CC\u03B3\u03C9\u03BD"@el . "paardentrainer"@nl . "Pferdetrainer"@de . "\u8ABF\u6559\u5E2B"@ja . . . . "canoeist"@en . "kanovaarder"@nl . "Kanute"@de . "can\u00FA\u00E1la\u00ED"@ga . "canoista"@it . . . . "organizaci\u00F3n geopol\u00EDtica"@es . "organisation g\u00E9opolitique"@fr . "\uC9C0\uC815\uD559\uC801 \uC870\uC9C1"@ko . "geopolitical organisation"@en . "\u03B3\u03B5\u03C9\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "geopolitieke organisatie"@nl . "geopolitische Organisation"@de . . . . "MouseGene"@en . "\u03B3\u03BF\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03BF \u03C0\u03BF\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "muisgenoom"@nl . "Mausgenom"@de . "g\u00E9in luiche"@ga . "\u30DE\u30A6\u30B9\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . . . . "gross domestic product per capita"@en . "ollt\u00E1irgeacht int\u00EDre per capita"@ga . "Bruttoinlandsprodukt pro Kopf"@de . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B8\u03AC\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF \u03B5\u03B3\u03C7\u03CE\u03C1\u03B9\u03BF \u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03CC\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03BA\u03B5\u03C6\u03B1\u03BB\u03AE\u03BD"@el . . . . "Wahldiagram"@de . "Election Diagram"@en . "\u03B5\u03BA\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B4\u03B9\u03AC\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "verkiezingen diagram"@nl . . . . "Quote"@en . "Zitat"@de . "citaat"@nl . . . . "orphan"@en . "verwaist"@de . "orphelin"@fr . "wees"@nl . . . . "\u00E9quipe am\u00E9ricaine de football am\u00E9ricain"@fr . "\uBBF8\uC2DD \uCD95\uAD6C \uD300"@ko . "equipo de f\u00FAtbol americano"@gl . "american football Team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Amerikaans football team"@nl . "American-Football-Team"@de . "\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . "squadra di football americano"@it . . . . "still image"@en . "Standbild"@de . "stilstaand beeld"@nl . "A visual document that is not intended to be animated; equivalent to http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage"@en . . . . "joueur de sports ga\u00E9liques"@fr . "Gaelic games player"@en . "\u0393\u03B1\u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "g\u00E4lischen Sportspieler"@de . "imreoir sa Chumann L\u00FAthchleas Gael"@ga . . . . "roman"@fr . "novel"@en . "\u03BD\u03BF\u03C5\u03B2\u03AD\u03BB\u03B1"@el . "roman"@nl . "Roman"@de . "\u00FArsc\u00E9al"@ga . "\u5C0F\u8AAC"@ja . "novella"@it . "A book of long narrative in literary prose"@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B2\u03B9\u03B2\u03BB\u03AF\u03BF \u03BC\u03B5 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B7 \u03B1\u03C6\u03AE\u03B3\u03B7\u03C3\u03B7 \u03C3\u03B5 \u03BB\u03BF\u03B3\u03BF\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03C1\u03CC\u03B6\u03B1"@el . "Le roman est un genre litt\u00E9raire, caract\u00E9ris\u00E9 pour l'essentiel par une narration fictionnelle plus ou moins longue."@fr . . . . . "skater"@en . "\u03C0\u03B1\u03B3\u03BF\u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "schaatser"@nl . "Schlittschuhl\u00E4ufer"@de . "sc\u00E1t\u00E1la\u00ED"@ga . "pattinatore"@it . . . . . "\uCEEC\uB9C1 \uC120\uC218"@ko . "curler"@en . "\u03BC\u03C0\u03B9\u03BA\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF"@el . "curlingspeler"@nl . "Curlingspieler"@de . . . . "governmental administrative region"@en . "staatliche Verwaltungsregion"@de . "r\u00E9gion administrative d'\u00E9tat"@fr . "gebied onder overheidsbestuur"@nl . "An administrative body governing some territorial unity, in this case a governmental administrative body"@en . . . . "jardin"@fr . "garden"@en . "\u03BA\u03AE\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "tuin"@nl . "Garten"@de . "g\u00E1ird\u00EDn"@ga . "giardino"@it . "A garden is a planned space, usually outdoors, set aside for the display, cultivation, and enjoyment of plants and other forms of nature. (http://en.wikipedia.org/wiki/Garden)"@en . . . . . "classical music artist"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "artiest klassieke muziek"@nl . "K\u00FCnstler der klassischen Musik"@de . "ceolt\u00F3ir clasaiceach"@ga . "\u039F \u039B\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B2\u03B9\u03C7 \u03B2\u03B1\u03BD \u039C\u03C0\u03B5\u03C4\u03CC\u03B2\u03B5\u03BD,\u0393\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B9\u03B1\u03BD\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2,\u03AE\u03C4\u03B1\u03BD \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C3\u03C0\u03BF\u03C5\u03B4\u03B1\u03AF\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2."@el . . . . "eucarionte"@es . "eucaryote"@fr . "\uC9C4\uD575\uC0DD\uBB3C"@ko . "eukaryote"@en . "\u03B5\u03C5\u03BA\u03B1\u03C1\u03C5\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "eukaryoot"@nl . "Eukaryoten"@de . "eocar\u00F3t"@ga . "\u771F\u6838\u751F\u7269"@ja . . . . . "professeur"@fr . "professor"@en . "\u03BA\u03B1\u03B8\u03B7\u03B3\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "professor"@nl . "Professor"@de . "ollamh"@ga . "profesor"@pl . . . . "vice pr\u00E9sident"@fr . "vice president"@en . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "vice president"@nl . "Vizepr\u00E4sident"@de . "leasuachtar\u00E1n"@ga . . . . . "liga de b\u00E9isbol"@es . "ligue de baseball"@fr . "\uC57C\uAD6C \uB9AC\uADF8"@ko . "baseball league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "honkbal competitie"@nl . "Baseball-Liga"@de . "sraith daorchluiche"@ga . "\u91CE\u7403\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega di baseball"@it . "a group of sports teams that compete against each other in Baseball."@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03C0\u03CC \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB \u03BF\u03B9 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . . . . "Historical province"@en . "c\u00FAige stairi\u00FAil"@ga . "Ancienne province"@fr . "historischer Provinz"@de . "A place which used to be a province."@en . . . . "instituci\u00F3n educativa"@es . "\u00E9tablissement d'enseignement"@fr . "\uAD50\uC721 \uAE30\uAD00"@ko . "educational institution"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03BC\u03B1"@el . "onderwijsinstelling"@nl . "Bildungseinrichtung"@de . . . . . "estaci\u00F3n espacial"@es . "station spatiale"@fr . "\uC6B0\uC8FC \uC815\uAC70\uC7A5"@ko . "space station"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "ruimtestation"@nl . "Raumstation"@de . "st\u00E1isi\u00FAn sp\u00E1is"@ga . . . . . "constelaci\u00F3n"@es . "\uBCC4\uC790\uB9AC"@ko . "constellation"@en . "tak\u0131my\u0131ld\u0131z\u0131"@tr . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "samenstel"@nl . "Sternbild"@de . "r\u00E9altbhu\u00EDon"@ga . "\u661F\u5EA7"@ja . "costellazione"@it . "Una costellazione \u00E8 ognuna delle 88 parti in cui la sfera celeste \u00E8 convenzionalmente suddivisa allo scopo di mappare le stelle."@it . . . . . "skieur"@fr . "skier"@en . "\u03C3\u03BA\u03B9\u03AD\u03C1"@el . "ski\u00EBr"@nl . "skifahrer"@de . "sci\u00E1la\u00ED"@ga . "\u30B9\u30AD\u30FC\u30E4\u30FC"@ja . "sciatore"@it . . . . . "politician spouse"@en . "Ehepartner eines Politiker"@de . "\u03C3\u03CD\u03B6\u03C5\u03B3\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD"@el . . . . "underground journal"@en . "Underground Zeitschrift"@de . "verzetsblad"@nl . "An underground journal is, although over time there have always been publications forbidden by law, a phenomenon typical of countries occupied by the Germans during the Second World War. The writing in the underground press aims at stiffening a spirit of resistance against Nazi occupation. The distribution of underground journals had to be very secretive and was, therefore, very much dependant on illegal distribution circuits and the hazards of persecution by the occupant."@en . "Ondergrondse bladen zijn, hoewel een verschijnsel van alle tijden, een verschijnsel dat sterk wordt geassocieerd met het verzet tegen de Duitse bezetter in de Tweede Wereldoorlog. De artikelen in deze bladen waren erop gericht de verzetsgeest levend te houden of aan te wakkeren. De verspreiding van illegale tijdschriften was sterk afhankelijk van illegale distributiekanalen en van het falen of succes van de Duitse pogingen om deze kanalen op te rollen."@nl . . . . "ligue de paintball"@fr . "paintball league"@en . "\u03BA\u03CD\u03C0\u03B5\u03BB\u03BB\u03BF paintball"@el . "paintball competitie"@nl . "Paintball-Liga"@de . "a group of sports teams that compete against each other in Paintball"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03BA\u03C1\u03BF\u03C5\u03C0 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF paintball"@el . . . . "lycopodiopsida"@fr . "\uC11D\uC1A1\uAC15"@ko . "club moss"@en . "\u039C\u03BF\u03CD\u03C3\u03BA\u03BB\u03B9\u03B1"@el . "wolfsklauw"@nl . "B\u00E4rlapp"@de . "\u30D2\u30AB\u30B2\u30CE\u30AB\u30BA\u30E9\u7DB1"@ja . . . . "classical music composition"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . "compositie klassieke muziek"@nl . "Komposition klassischer Musik"@de . "composizione di musica classica"@it . "\u0397 \u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF \u03BD\u03B1 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03B8\u03B5\u03AF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03B2\u03BF\u03AE\u03B8\u03B5\u03B9\u03B1 \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03C5\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03B1\u03BB\u03B3\u03CC\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03BF."@el . . . . "hockey club"@en . "Hockeyverein"@de . "hockeyclub"@nl . . . . "playa"@es . "plage"@fr . "platja"@ca . "beach"@en . "strand"@nl . "Strand"@de . "The shore of a body of water, especially when sandy or pebbly."@en . "Ribera del mar o de un r\u00EDo grande, formada de arenales en superficie casi plana."@es . . . . "lacrosse league"@en . "Lacrosse-Liga"@de . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CB \u03C3\u03B5 \u03C7\u03CC\u03C1\u03C4\u03BF"@el . "ligue de crosse"@fr . "a group of sports teams that compete against each other in Lacrosse."@en . . . . "serial killer"@en . "Serienm\u00F6rder"@de . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C3\u03C5\u03C1\u03C1\u03BF\u03AE\u03BD \u03B4\u03BF\u03BB\u03BF\u03C6\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "seriemoordenaar"@nl . . . . . "olympic event"@en . "olympische Veranstaltung"@de . "\u03BF\u03BB\u03C5\u03BC\u03C0\u03B9\u03BA\u03B1\u03BA\u03CC \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . "Olympisch evenement"@nl . . . . "discogaf\u00EDa de artista"@fr . "\uC74C\uBC18"@ko . "artist discography"@en . "\u03B4\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7"@el . "artiest discografie"@nl . "K\u00FCnstler Diskografie"@de . "dioscagrafa\u00EDocht an eala\u00EDont\u00F3ra"@ga . "\u30C7\u30A3\u30B9\u30B3\u30B0\u30E9\u30D5\u30A3"@ja . "discografia dell'artista"@it . . . . "abad\u00EDa"@es . "\u4FEE\u9053\u9662"@zh . "abbaye"@fr . "\uC218\uB3C4\uC6D0"@ko . "abad\u00EDa"@gl . "abadia"@ca . "abbey"@en . "\u03B1\u03B2\u03B1\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "abdij"@nl . "abadia"@pt . "Abtei"@de . "mainistir"@ga . "\u4FEE\u9053\u9662"@ja . "opactwo"@pl . "abbazia"@it . "Une abbaye est un monast\u00E8re ou un couvent catholique plac\u00E9 sous la direction d'un abb\u00E9, lequel sert de p\u00E8re spirituel \u00E0 la communaut\u00E9 religieuse"@fr . "Unha abad\u00EDa \u00E9 un mosteiro ou convento cristi\u00E1n, baixo o goberno dun abade ou abadesa, independente da xurisdici\u00F3n ordinaria dos bispos, que serve de pai ou nai espiritual da comunidade."@gl . "Una abadia \u00E9s un monestir cristi\u00E0 governat per un abat o abadessa, que \u00E9s el pare o mare espiritual de la comunitat, i que s'elegeix per un determinat nombre d'anys o per tota la vida."@ca . "An abbey is a Catholic monastery or convent, under the authority of an Abbot or an Abbess, who serves as the spiritual father or mother of the community."@en . "\u0391\u03B2\u03B1\u03B5\u03AF\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03BD\u03B4\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BF \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03B7\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03AE \u03B7\u03B3\u03BF\u03C5\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03BD\u03B5\u03C5\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03B1\u03C4\u03AD\u03C1\u03B1 \u03AE \u03BC\u03B7\u03C4\u03AD\u03C1\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1\u03C2."@el . "klasztor katolicki, na kt\u00F3rego czele stoi opat, wraz z nale\u017C\u0105cymi do niego posiad\u0142o\u015Bciami ziemskimi."@pl . "Un'abbazia (detta anche abazia o badia a seconda se diretta da un abate o una badessa), \u00E8 un particolare tipo di monastero, che per il diritto canonico \u00E8 un ente autonomo."@it . . . . . . "d\u00E9mographie"@fr . "demographics"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1"@el . "demografie"@nl . "Demografie"@de . "d\u00E9imeagrafaic"@ga . "Population of a place. Uses these properties: populationTotal, year (when measured, populationYear), rank (sortOrder of this place amongst its siblings at the same level), name (areal measured by the population, eg: \"locality\", \"municipality\" or \"comitat\")"@en . . . . "formula one racing"@en . "Formel-1 Rennen"@de . "\u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B1 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "Formule 1-r\u200Eace"@nl . . . . "\u00E9v\u00E8nement sportif"@fr . "sports event"@en . "sportevenement"@nl . "evento esportivo"@pt . "Sportereignis"@de . "a event of competitive physical activity"@en . . . . . "linguiste"@fr . "ling\u00FCista"@ca . "linguist"@en . "\u03B3\u03BB\u03C9\u03C3\u03C3\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "lingu\u00EFst"@nl . "Sprachwissenschaftler"@de . "teangeola\u00ED"@ga . "lingwista"@pl . . . . . "sculpteur"@fr . "sculptor"@en . "\u03B3\u03BB\u03CD\u03C0\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "beeldhouwer"@nl . "Bildhauer"@de . "dealbh\u00F3ir"@ga . . . . "pape"@fr . "\uAD50\uD669"@ko . "pope"@en . "\u03C0\u03AC\u03C0\u03B1\u03C2"@el . "paus"@nl . "Papst"@de . "p\u00E1pa"@ga . "\u6559\u7687"@ja . "papie\u017C"@pl . . . . . "produit chimique"@fr . "\uD654\uD569\uBB3C"@ko . "chemical compound"@en . "\u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "chemisch component"@nl . "composto qu\u00EDmico"@pt . "chemische Verbindung"@de . "comhdh\u00FAileach"@ga . "\u5316\u5408\u7269"@ja . "composto chimico"@it . . . . . "cerveza"@es . "bi\u00E8re"@fr . "\uB9E5\uC8FC"@ko . "beer"@en . "\u03BC\u03C0\u03CD\u03C1\u03B1"@el . "bier"@nl . "Bier"@de . "beoir"@ga . "\u30D3\u30FC\u30EB"@ja . "birra"@it . . . . . "period of artistic style"@en . "stijlperiode"@nl . "Kunst Zeitstil"@de . . . . . "overseas department"@en . "\u00DCbersee-Departement"@de . "d\u00E9partement outre mer"@fr . "overzees departement"@nl . . . . . "australian football Team"@en . "\u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "Australian football team"@nl . "Australian Football Team"@de . "squadra di football australiano"@it . . . . "Intercommunality"@en . "Interkommunalit\u00E4t"@de . . . . . "Noble family"@en . "Adelsfamilie"@de . "adelijk geslacht"@nl . "Family deemed to be of noble descent"@en . . . . . "site du patrimoine mondial"@fr . "\uC138\uACC4\uC720\uC0B0"@ko . "World Heritage Site"@en . "\u039C\u03BD\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03A0\u03B1\u03B3\u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03A0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u039A\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03AC\u03C2 (\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u03A0\u03A0\u039A)"@el . "Weltkulturerbe"@de . "L\u00E1ithre\u00E1n Oidhreachta Domhanda"@ga . "\u4E16\u754C\u907A\u7523"@ja . "A UNESCO World Heritage Site is a site (such as a forest, mountain, lake, desert, monument, building, complex, or city) that is on the list that is maintained by the international World Heritage Programme administered by the UNESCO World Heritage Committee, composed of 21 state parties which are elected by their General Assembly for a four-year term. A World Heritage Site is a place of either cultural or physical significance."@en . . . . . "historieta"@es . "bande dessin\u00E9e"@fr . "\uB9CC\uD654"@ko . "comic"@en . "\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1 \u03C3\u03C7\u03AD\u03B4\u03B9\u03B1"@el . "stripverhaal"@nl . "Comic"@de . "greann\u00E1n"@ga . "\u6F2B\u753B"@ja . "fumetto"@it . . . . . "ski jumper"@en . "Skispringer"@de . . . . "arrondissement"@en . "arrondissement"@de . "arrondissement"@fr . "arrondissement"@nl . "An administrative (France) or lawcourts (Netherlands) body governing a territorial unity on the intermediate level, between local and national level"@en . "Das Wort Arrondissement dient zur Bezeichnung verschiedener Verwaltungsbezirke in Frankreich, Belgien, Kanada und anderen L\u00E4ndern"@de . . . . "liga de f\u00FAtbol americano"@es . "american football league"@fr . "\uBBF8\uC2DD \uCD95\uAD6C \uB300\uD68C"@ko . "liga de f\u00FAtbol americano"@gl . "american football league"@en . "a\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "Amerikaanse voetbal competitie"@nl . "liga de futebol americano"@pt . "American-Football-Liga"@de . "\u30A2\u30E1\u30EA\u30AB\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega di football americano"@it . "A group of sports teams that compete against each other in american football."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03BB\u03BF \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF \u03C0\u03BF\u03B4\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF."@el . "A National Football League (en galego: Liga Nacional de F\u00FAtbol Americano), mellor co\u00F1ecida polas s\u00FAas siglas en ingl\u00E9s, NFL, \u00E9 a maior liga de f\u00FAtbol americano profesional dos Estados Unidos e est\u00E1 considerada como a m\u00E1is grande e prestixiosa propiedade deportiva nese pa\u00EDs.<ref>https://gl.wikipedia.org/wiki/National_Football_League</ref>"@gl . . . . "\u00E9quipe sportive"@fr . "sports team"@en . "\u03BF\u03BC\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03AC \u03B1\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1"@el . "sportteam"@nl . "Sportmannschaft"@de . . . . . "liga de f\u00FAtbol australiana"@es . "australian football league"@fr . "\uC624\uC2A4\uD2B8\uB808\uC77C\uB9AC\uC548 \uD48B\uBCFC \uB9AC\uADF8"@ko . "australian football league"@en . "\u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03B9\u03B1\u03BD\u03CC \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "australian football competitie"@nl . "liga de futebol australiano"@pt . "Australian Football League"@de . "\u30AA\u30FC\u30B9\u30C8\u30E9\u30EA\u30A2\u30F3\u30FB\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u30FB\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega di football australiano"@it . "A group of sports teams that compete against each other in australian football."@en . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03B9\u03B1\u03BD\u03CC \u03C0\u03BF\u03B4\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF."@el . . . . "cha\u00EEne de t\u00E9l\u00E9vision g\u00E9n\u00E9raliste"@fr . "\uBE0C\uB85C\uB4DC\uCE90\uC2A4\uD2B8 \uB124\uD2B8\uC6CC\uD06C"@ko . "broadcast network"@en . "\u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "omroeporganisatie"@nl . "Sendergruppe"@de . "l\u00EDonra craolach\u00E1in"@ga . "\u30CD\u30C3\u30C8\u30EF\u30FC\u30AF_(\u653E\u9001)"@ja . "sie\u0107 emisyjna"@pl . "emittente"@it . "A broadcast network is an organization, such as a corporation or other association, that provides live or recorded content, such as movies, newscasts, sports, and public affairs programs for broadcast over a group of radio or television stations. (http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_network - 28/03/2011)"@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1 \u03AE \u03AC\u03BB\u03BB\u03B7 \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CC \u03AE \u03BC\u03B1\u03B3\u03BD\u03B7\u03C4\u03BF\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B5\u03C7\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF, \u03CC\u03C0\u03C9\u03C2 \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B5\u03C2, \u03B4\u03B5\u03BB\u03C4\u03AF\u03B1 \u03B5\u03B9\u03B4\u03AE\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD, \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC, \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03C9\u03BD \u03C5\u03C0\u03BF\u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AE \u03C0\u03AC\u03BD\u03C9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03AE \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CE\u03BD"@el . . . . . "Premio Nobel"@es . "Prix Nobel"@fr . "Nobel Prize"@en . "\u0392\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF \u039D\u03CC\u03BC\u03C0\u03B5\u03BB"@el . "Nobelprijs"@nl . "Nobelpreis"@de . "Duais Nobel"@ga . "\u30CE\u30FC\u30D9\u30EB\u8CDE"@ja . "Premio Nobel"@it . . . . . "mariage"@fr . "marriage"@en . "\u03B3\u03AC\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "huwelijk"@nl . "Heirat"@de . "p\u00F3sadh"@ga . "someone's marriage as a type of personal event"@en . "O \u03B3\u03AC\u03BC\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE, \u03B8\u03C1\u03B7\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03CD\u03B6\u03B5\u03C5\u03BE\u03B7 \u03AE \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03B4\u03CD\u03BF \u03B1\u03C4\u03CC\u03BC\u03C9\u03BD, \u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03AE \u03C3\u03B5 \u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C7\u03CE\u03C1\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C4\u03B1 \u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03B1\u03AF\u03B1 \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03AF\u03B4\u03B9\u03BF\u03C5 \u03C6\u03CD\u03BB\u03BF\u03C5."@el . . . . . "\u00E9quipe de hockey"@fr . "Hokejska ekipa"@sl . "hockey team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C7\u03CC\u03BA\u03B5\u03CA"@el . "hockeyploeg"@nl . "Hockeymannschaft"@de . . . . . "assassin"@fr . "\uC5F0\uC1C4 \uC0B4\uC778\uC790"@ko . "murderer"@en . "\u03B4\u03BF\u03BB\u03BF\u03C6\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "moordenaar"@nl . "M\u00F6rder"@de . "d\u00FAnmharf\u00F3ir"@ga . "assasino"@it . . . . . "condecoraci\u00F3n"@es . "d\u00E9coration"@fr . "\uC7A5\uC2DD"@ko . "decoration"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC\u03C3\u03BC\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "onderscheiding"@nl . "Auszeichnung"@de . "\u52F2\u7AE0"@ja . "onorificenza"@it . "An object, such as a medal or an order, that is awarded to honor the recipient ostentatiously."@en . "Per onorificenza si intende un segno di onore che viene concesso da un'autorit\u00E0 in riconoscimento di particolari atti benemeriti."@it . "Une distinction honorifique en reconnaissance d'un service civil ou militaire ."@fr . . . . "match de catch"@fr . "wrestling event"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03AC\u03BB\u03B7\u03C2"@el . "worstelevenement"@nl . "Wrestling-Veranstaltung"@de . . . . "municipio"@es . "commune"@fr . "municipality"@en . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "gemeente"@nl . "Gemeinde"@de . "An administrative body governing a territorial unity on the lower level, administering one or a few more settlements"@en . "\u0394\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BD\u03C4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B4\u03B9\u03BF\u03AF\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2, \u03B7 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03C3\u03C4\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03C3\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03BA\u03C1\u03AC\u03C4\u03B7 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C4\u03B7 \u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03CC\u03BB\u03B7 \u03AE \u03BA\u03C9\u03BC\u03CC\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B1 \u03B3\u03CD\u03C1\u03C9 \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03AC \u03C4\u03B7\u03C2."@el . "Un Municipio es el ente local definido en el art\u00EDculo 140 de la Constituci\u00F3n espa\u00F1ola y la entidad b\u00E1sica de la organizaci\u00F3n territorial del Estado seg\u00FAn el art\u00EDculo 1 de la Ley 7/1985, de 2 de abril, Reguladora de las Bases del R\u00E9gimen Local. Tiene personalidad jur\u00EDdica y plena capacidad para el cumplimiento de sus fines. La delimitaci\u00F3n territorial de Municipio est\u00E1 recogida del REgistro Central de Cartograf\u00EDa del IGN"@es . . . . "pont"@fr . "\uB2E4\uB9AC"@ko . "most"@sl . "bridge"@en . "\u03B3\u03AD\u03C6\u03C5\u03C1\u03B1"@el . "brug"@nl . "ponte"@pt . "Br\u00FCcke"@de . "droichead"@ga . "\u6A4B"@ja . "ponte"@it . "\u09B8\u09C7\u09A4\u09C1"@bn . "A bridge is a structure built to span physical obstacles such as a body of water, valley, or road, for the purpose of providing passage over the obstacle (http://en.wikipedia.org/wiki/Bridge)."@en . . . . . "arrondissement"@fr . "\uAD6C"@ko . "district"@en . "kecamatan"@id . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "district"@nl . "Bezirk"@de . "ceantar"@ga . "bagian wilayah administratif dibawah kabupaten"@id . . . . "\u5C71"@zh . "montagne"@fr . "\uC0B0"@ko . "mountain"@en . "\u0392\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC"@el . "berg"@nl . "montanha"@pt . "Berg"@de . "sliabh"@ga . "\u5C71"@ja . . . . . . . "roller coaster"@en . "\u03C4\u03C1\u03B5\u03BD\u03AC\u03BA\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BB\u03BF\u03CD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03BA"@el . "achtbaan"@nl . "Achterbahn"@de . "rollch\u00F3st\u00F3ir"@ga . "montagne russe"@it . . . . "cycling race"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "wielerwedstrijd"@nl . "Radrennen"@de . "corsa ciclistica"@it . . . . . "track list"@en . "Titelliste"@de . "\u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03BA\u03BF\u03BC\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "lijst van nummers"@nl . "A list of music tracks, like on a CD"@en . "Een lijst van nummers als op een CD album"@nl . . . . "archivo"@es . "Archive"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "Archief"@nl . "Archiv"@de . "Collection of documents pertaining to a person or organisation."@en . "\u0397 \u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF\u03B3\u03AE \u03C4\u03C9\u03BD \u03B5\u03B3\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C7\u03B5\u03C4\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C9\u03C0\u03BF \u03AE \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC."@el . "Verzameling van documenten rondom een persoon of organisatie."@nl . . . . . "\u00E9cluse"@fr . "lock"@en . "\u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03B4\u03B1\u03C1\u03B9\u03AC"@el . "sluis"@nl . "Schleuse"@de . "glas"@ga . . . . "grotte"@fr . "\uB3D9\uAD74"@ko . "cave"@en . "\u03C3\u03C0\u03B7\u03BB\u03B9\u03AC"@el . "grot"@nl . "H\u00F6hle"@de . "pluais"@ga . "\u6D1E\u7A9F"@ja . "grotta"@it . . . . . "\u00E9quipe de handball"@fr . "handball team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "handbal team"@nl . "Handballmannschaft"@de . "foireann liathr\u00F3id l\u00E1imhe"@ga . "squadra di pallamano"@it . . . . . "scientifique"@fr . "\uACFC\uD559\uC790"@ko . "scientist"@en . "\u0395\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "wetenschapper"@nl . "Wissenschaftler"@de . "eola\u00ED"@ga . "\u79D1\u5B66\u8005"@ja . "\u09AC\u09BF\u099C\u09CD\u099E\u09BE\u09A8\u09C0"@bn . . . . . "humorist"@en . "\u03C7\u03B9\u03BF\u03C5\u03BC\u03BF\u03C1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "Humorist"@de . . . . "site web"@fr . "\uC6F9\uC0AC\uC774\uD2B8"@ko . "sitio web"@gl . "website"@en . "\u0399\u03C3\u03C4\u03CC\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "website"@nl . "Webseite"@de . "su\u00EDomh idirl\u00EDn"@ga . "\u30A6\u30A7\u30D6\u30B5\u30A4\u30C8"@ja . . . . . "lymphe"@fr . "lymph"@en . "\u03BB\u03AD\u03BC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "lymfe"@nl . "Lymphe"@de . "limfe"@ga . "\u30EA\u30F3\u30D1"@ja . . . . "Television director"@en . "r\u00E9alisateur de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "tv-regisseur"@nl . "TV-Regisseur"@de . "a person who directs the activities involved in making a television program."@en . . . . "proyecto de investigaci\u00F3n"@es . "projet de recherche"@fr . "research project"@en . "\u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF"@el . "onderzoeksproject"@nl . "Forschungsprojekt"@de . "tionscadal taighde"@ga . "A research project is a scientific investigation, usually using scientific methods, to achieve defined objectives."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AD\u03C1\u03B3\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1, \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BC\u03B5\u03B8\u03CC\u03B4\u03C9\u03BD, \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03C0\u03AF\u03C4\u03B5\u03C5\u03BE\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B8\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03C4\u03CC\u03C7\u03C9\u03BD."@el . . . . . "localit\u00E9"@fr . "locality"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "Gegend"@de . "ceantar"@ga . . . . . "animal"@es . "animal"@fr . "\uB3D9\uBB3C"@ko . "\u017Eival"@sl . "animal"@gl . "animal"@en . "\u03B6\u03CE\u03BF"@el . "dier"@nl . "animal"@pt . "Tier"@de . "ainmh\u00ED"@ga . "\u52D5\u7269"@ja . "animale"@it . . . . . "continente"@es . "continent"@fr . "\uB300\uB959"@ko . "continent"@en . "\u03AE\u03C0\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "continent"@nl . "Kontinent"@de . "ilchr\u00EDoch"@ga . "\u5927\u9678"@ja . "continente"@it . "Un continente \u00E8 una grande area di terra emersa della crosta terrestre, \u00E8 anzi la pi\u00F9 vasta delle ripartizioni con le quali si suddividono le terre emerse."@it . "Un continente es una gran \u00E1rea de tierra emergida de la costra terrestre."@es . . . . . "chanteur"@fr . "Singer"@en . "\u03A4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "zanger"@nl . "S\u00E4nger"@de . "amhr\u00E1na\u00ED"@ga . "a person who sings."@en . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03AC."@el . . . . . "baseball season"@en . "\u03C3\u03B5\u03B6\u03CC\u03BD \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "honkbalseizoen"@nl . "Baseballsaison"@de . "s\u00E9as\u00FAr daorchluiche"@ga . . . . "cricket team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BA\u03C1\u03AF\u03BA\u03B5\u03C4"@el . "cricketteam"@nl . "Cricketmannschaft"@de . "foireann cuirc\u00E9id"@ga . "squadra di cricket"@it . . . . "Member of a Resistance Movement"@en . "Mitglied einer Widerstandorganisation"@de . "lid van een verzetsorganisatie"@nl . . . . "military aircraft"@en . "avion militaire"@fr . "legervliegtuig"@nl . "Milit\u00E4rmaschine"@de . . . . "\uC544\uB808\uB098"@ko . "arena"@en . "\u03C0\u03B1\u03BB\u03B1\u03AF\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1"@el . "stadion"@nl . "arena"@pt . "stadion"@de . "\u30A2\u30EA\u30FC\u30CA"@ja . "stadio"@it . "An arena is an enclosed area, often circular or oval-shaped, designed to showcase theater, musical performances, or sporting events. (http://en.wikipedia.org/wiki/Arena)"@en . . . . . "soccer league season"@en . "futbol ligi sezonu"@tr . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03BA\u03C5\u03C0\u03AD\u03BB\u03BB\u03BF\u03C5 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "voetbalseizoen"@nl . "Fu\u00DFball-Liga Saison"@de . . . . "criminal"@es . "criminel"@fr . "\uBC94\uC8C4\uC778"@ko . "criminal"@en . "\u03B5\u03B3\u03BA\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "crimineel"@nl . "criminoso"@pt . "Verbrecher"@de . "coirpeach"@ga . "delinquente"@it . . . . . "disney character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B5\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BD\u03C4\u03AF\u03C3\u03BD\u03B5\u03C5"@el . "Disneyfiguur"@nl . "Disneyfigur"@de . "carachtar Disney"@ga . . . . "nom de famille"@fr . "\uC131\uC528"@ko . "surname"@en . "\u03B5\u03C0\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "achternaam"@nl . "Nachname"@de . "sloinne"@ga . "\u5BB6"@ja . "nazwisko"@pl . . . . "mam\u00EDfero"@es . "mammif\u00E8re"@fr . "mammal"@en . "\u03B8\u03B7\u03BB\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B6\u03CE\u03BF"@el . "zoogdier"@nl . "mam\u00EDfero"@pt . "s\u00E4ugetier"@de . "mamach"@ga . "\u54FA\u4E73\u985E"@ja . "mammifero"@it . . . . . . "Medicine"@en . "Medizin"@de . "geneeskunde"@nl . "The science and art of healing the human body and identifying the causes of disease"@en . . . . "elecci\u00F3n"@es . "\u00E9lection"@fr . "\uC120\uAC70"@ko . "Election"@en . "\u03B5\u03BA\u03BB\u03BF\u03B3\u03AE"@el . "verkiezing"@nl . "Wahl"@de . "toghch\u00E1n"@ga . . . . . "\u0441\u043E\u0442\u043E\u0432\u044B\u0439 \u0442\u0435\u043B\u0435\u0444\u043E\u043D"@ru . "mobile phone"@en . "mobiele telefoon"@nl . "Mobiltelefon (Handy)"@de . "telefon kom\u00F3rkowy"@pl . "\u0441\u043E\u0442\u0430\u0432\u044B \u0442\u044D\u043B\u0435\u0444\u043E\u043D"@be . . . . . "crater"@en . "\u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "krater"@nl . "Krater"@de . "cr\u00E1it\u00E9ar"@ga . "cratere"@it . . . . "liga de boxeo"@es . "ligue de boxe"@fr . "\uAD8C\uD22C \uB9AC\uADF8"@ko . "boxing league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03B1\u03C7\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "box competitie"@nl . "Box-Liga"@de . "sraith dorn\u00E1la\u00EDochta"@ga . "\u30DC\u30AF\u30B7\u30F3\u30B0\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega di pugilato"@it . "A group of sports teams or fighters that compete against each other in Boxing"@en . "\u039C\u03AF\u03B1 \u03B4\u03B9\u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03B9 \u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03AC\u03C7\u03BF\u03B9 \u03B5\u03AF\u03C4\u03B5 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03AC\u03C7\u03C9\u03BD \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03CC \u03C4\u03B7\u03BD \u03BD\u03AF\u03BA\u03B7."@el . . . . "district water board"@en . "waterschap"@nl . "Bezirkwasserwirtschaftsamt"@de . "Conservancy, governmental agency dedicated to surface water management"@en . . . . "radio-controlled racing league"@en . "RC-Renn Liga"@de . "ligue de courses radio-t\u00E9l\u00E9command\u00E9"@fr . "radio bestuurbare race competitie"@nl . "A group of sports teams or person that compete against each other in radio-controlled racing."@en . . . . "hongos"@es . "fungi"@fr . "fungus"@en . "\u03BC\u03CD\u03BA\u03B7\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "schimmel"@nl . "Pilz"@de . "fungas"@ga . "\u83CC\u985E"@ja . . . . "Historical country"@en . "t\u00EDr stairi\u00FAil"@ga . "ancien pays"@fr . "historischer Land"@de . "A place which used to be a country."@en . . . . "avi\u00F3n"@es . "\u98DB\u6A5F"@zh . "avion"@fr . "\uBE44\uD589\uAE30"@ko . "avi\u00F3n"@gl . "aircraft"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "vliegtuig"@nl . "Flugzeug"@de . "aer\u00E1rthach"@ga . "\u822A\u7A7A\u6A5F"@ja . "aereo"@it . . . . . . "liste"@fr . "list"@en . "\u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1"@el . "lijst"@nl . "Liste"@de . "liosta"@ga . "\u4E00\u89A7"@ja . "A general list of items."@en . "une liste d'\u00E9l\u00E9ments."@fr . "Een geordende verzameling objecten."@nl . "\u039C\u03B9\u03B1 \u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1."@el . . . . . . "state"@en . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03B9\u03C4\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "Staat"@de . "staat"@nl . . . . "personnage de fiction"@fr . "fictional character"@en . "\u03C0\u03BB\u03B1\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "personage (fictie)"@nl . "fiktiver Charakter"@de . "carachtar ficsean\u00FAil"@ga . "\u30AD\u30E3\u30E9\u30AF\u30BF\u30FC"@ja . . . . . "mousses"@fr . "moss"@en . "\u03B2\u03C1\u03CD\u03BF"@el . "mossen"@nl . "Laubmoss"@de . "caonach"@ga . "\u861A\u985E"@ja . "muschio"@it . . . . "ligue de tennis"@fr . "tennis league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u0391\u03BD\u03C4\u03B9\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "tennis competitie"@nl . "Tennisliga"@de . "sraith lead\u00F3ige"@ga . "A group of sports teams or person that compete against each other in tennis."@en . . . . "\uC0DD\uCCB4 \uBD84\uC790"@ko . "Biomolecule"@en . "\u03B2\u03B9\u03BF\u03BC\u03CC\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "Biomolecuul"@nl . "Biomolek\u00FCl"@de . "\u751F\u4F53\u7269\u8CEA"@ja . "biomolecola"@it . "equivalent to http://ccdb.ucsd.edu/NIF/BIRNLex-OBO-UBO.owl#birnlex_22."@en . "Een molecuul wat van nature voorkomt in een organisme en gevormd kan worden door organismen."@nl . "\u039A\u03AC\u03B8\u03B5 \u03BC\u03CC\u03C1\u03B9\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CC \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC. \u03A3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03BF\u03BC\u03BF\u03C1\u03B9\u03B1\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B4\u03BF\u03BC\u03AE \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03B2\u03BF\u03BB\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BA\u03C5\u03C4\u03C4\u03AC\u03C1\u03BF\u03C5. \u03A0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u0390\u03BD\u03B5\u03C2, \u03BD\u03BF\u03C5\u03BA\u03BB\u03B5\u03CA\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03BF\u03BE\u03AD\u03B1, \u03C5\u03B4\u03B1\u03C4\u03AC\u03BD\u03B8\u03C1\u03B1\u03BA\u03B5\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BB\u03B9\u03C0\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1."@el . . . . . "estaci\u00F3n"@es . "\u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F"@ru . "gare"@fr . "station"@en . "\u03A3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "station"@nl . "esta\u00E7\u00E3o"@pt . "Bahnhof"@de . "st\u00E1isi\u00FAn"@ga . "\u99C5"@ja . "Public transport station (eg. railway station, metro station, bus station)."@en . "\u041E\u0441\u0442\u0430\u043D\u043E\u0432\u043A\u0430 \u043E\u0431\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435\u043D\u043D\u043E\u0433\u043E \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u0430 (\u043D\u0430\u043F\u0440\u0438\u043C\u0435\u0440: \u0436\u0435\u043B\u0435\u0437\u043D\u043E\u0434\u043E\u0440\u043E\u0436\u043D\u0430\u044F \u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F, \u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F \u043C\u0435\u0442\u0440\u043E, \u0430\u0432\u0442\u043E\u0441\u0442\u0430\u043D\u0446\u0438\u044F)."@ru . . . . . "rivi\u00E8re"@fr . "\uAC15"@ko . "river"@en . "\u03C0\u03BF\u03C4\u03AC\u03BC\u03B9"@el . "rivier"@nl . "Fluss"@de . "abhainn"@ga . "\u5DDD"@ja . "a large natural stream"@en . . . . . . "organizaci\u00F3n"@es . "organisation"@fr . "\uC870\uC9C1"@ko . "organizacija"@sl . "organisation"@en . "\u03BF\u03C1\u03B3\u03AC\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7"@el . "organisatie"@nl . "organiza\u00E7\u00E3o"@pt . "Organisation"@de . "\u7D44\u7E54"@ja . . . . . . . . "image"@en . "\u00EDomh\u00E1"@ga . "afbeelding"@nl . "Bild"@de . "A document that contains a visual image"@en . . . . "personnage de bandes dessin\u00E9es"@fr . "\uB9CC\uD654\uC560\uB2C8 \uB4F1\uC7A5\uC778\uBB3C"@ko . "comics character"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B1\u03C2 \u03BA\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "personagem de quadrinhos"@pt . "Comic Charakter"@de . "\u30B3\u30DF\u30C3\u30AF\u30B9\u306E\u30AD\u30E3\u30E9\u30AF\u30BF\u30FC"@ja . . . . "temple"@fr . "temple"@en . "\u03BD\u03B1\u03CC\u03C2"@el . "tempel"@nl . "tempel"@de . "teampall"@ga . "\u5BFA"@ja . "tempio"@it . . . . "queso"@es . "fromage"@fr . "\uCE58\uC988"@ko . "cheese"@en . "\u03C4\u03C5\u03C1\u03AF"@el . "kaas"@nl . "K\u00E4se"@de . "c\u00E1is"@ga . "formaggio"@it . "A milk product prepared for human consumption"@en . "Producto l\u00E1cteo preparado para el consumo humano"@es . . . . "horse rider"@en . "\u03B9\u03C0\u03C0\u03AD\u03B1\u03C2"@el . "paardrijder"@nl . "Reiter"@de . "marcach"@ga . . . . "lugar"@es . "lieu"@fr . "lekua"@eu . "lloc"@ca . "\u0645\u0643\u0627\u0646"@ar . "place"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "plaats"@nl . "lugar"@pt . "Ort"@de . "\u00E1it"@ga . "\u7ACB\u5730"@ja . "miejsce"@pl . "Immobile things or locations."@en . "uma localiza\u00E7\u00E3o"@pt . . . . . . "rest area"@en . "rustplaats"@nl . "Rasthof"@de . "A rest area is part of a Road, meant to stop and rest. More often than not, there is a filling station"@en . . . . "embryologie"@fr . "\uBC1C\uC0DD\uD559"@ko . "embryology"@en . "\u03B5\u03BC\u03B2\u03C1\u03C5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "embryologie"@nl . "Embryologie"@de . "sutheola\u00EDocht"@ga . . . . "Inconnu"@fr . "Unknown"@en . "Bilinmeyen"@tr . "\u03AC\u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "Onbekend"@nl . "unbekannt"@de . "anaithnid"@ga . "\u7121\u77E5"@ja . . . . . "editor"@es . "\u00E9diteur"@fr . "\uCD9C\uD310\uC0AC"@ko . "publisher"@en . "\u03B5\u03BA\u03B4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "uitgever"@nl . "Herausgeber"@de . "foilsitheoir"@ga . "\u51FA\u7248\u793E"@ja . "Publishing company"@en . . . . "cross-country skier"@en . "Skilangl\u00E4ufer"@de . . . . "storm surge"@en . "Sturmflut"@de . "stormvloed"@nl . "Een stormvloed is de grootschalige overstroming van een kustgebied onder invloed van de op elkaar inwerkende krachten van wind, getij en water"@nl . . . . "filling station"@en . "tankstation"@nl . "Tankstation"@de . . . . "multi volume publication"@en . "mehrb\u00E4ndige Publikation"@de . "meerdelige publicatie"@nl . . . . "Dramaturge"@fr . "Playwright"@en . "toneelschrijver"@nl . "Dramatiker"@de . "dr\u00E1mad\u00F3ir"@ga . "A person who writes dramatic literature or drama."@en . . . . . "boxing category"@en . "Box Gewichtsklasse"@de . "categor\u00EDa de boxeo"@es . "box gewichtsklasse"@nl . . . . "route of transportation"@en . "Transportweg"@de . "V\u00EDa de transporte"@es . "A route of transportation (thoroughfare) may refer to a public road, highway, path or trail or a route on water from one place to another for use by a variety of general traffic (http://en.wikipedia.org/wiki/Thoroughfare)."@en . "Unter Transportwegen (Verkehrswegen) versteht man Verkehrswege, auf denen G\u00FCter oder Personen transportiert werden. Dabei unterscheidet man zwischen Transportwegen zu Luft, zu Wasser und zu Lande, die dann f\u00FCr die unterschiedliche Verkehrsarten genutzt werden (http://de.wikipedia.org/wiki/Transportweg)."@de . . . . "sports team season"@en . "Sport Team Saison"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . "sport seizoen"@nl . "A season for a particular sports team (as opposed to the season for the entire league that the team is in)"@en . "\u03BC\u03AF\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . "formula 1 team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B1 1"@el . "formule 1-team"@nl . "Formel-1 Team"@de . "scuderia formula 1"@it . . . . "on-site mean of transportation"@en . "Vorortbef\u00F6rderungsmittel"@de . "stationair vervoermiddel"@nl . . . . . "Resume"@en . "Lebenslauf"@de . "\u0392\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "CV"@nl . "A Resume describes a persons work experience and skill set."@en . "Een CV (curriculum vitae) beschrijft iemands werkervaring en vaardigheden."@nl . . . . "ArtificialSatellite"@en . "\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "kunstmatige satelliet"@nl . "k\u00FCnstlicher Satellit"@de . "satail\u00EDt shaorga"@ga . "In the context of spaceflight, an artificial satellite is an artificial object which has been intentionally placed into orbit."@en . "Satellit (Raumfahrt), ein k\u00FCnstlicher Raumflugk\u00F6rper, der einen Himmelsk\u00F6rper auf einer festen Umlaufbahn umrundet"@de . "\u03A3\u03C4\u03BF \u03C0\u03BB\u03B1\u03AF\u03C3\u03B9\u03BF \u03C4\u03C9\u03BD \u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C0\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03C9\u03BD, \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B7\u03C4\u03CC \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B5\u03BA \u03C0\u03C1\u03BF\u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03C9\u03C2 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C4\u03B7\u03B8\u03B5\u03AF \u03C3\u03B5 \u03C4\u03C1\u03BF\u03C7\u03B9\u03AC."@el . . . . "alga verde"@es . "algue verte"@fr . "green alga"@en . "\u03C0\u03C1\u03AC\u03C3\u03B9\u03BD\u03BF \u03C6\u03CD\u03BA\u03BF\u03C2"@el . "groenwieren"@nl . "Gr\u00FCnalge"@de . "\u7DD1\u85FB"@ja . . . . "station de ski"@fr . "ski resort"@en . "\u03B8\u03AD\u03C1\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03C3\u03BA\u03B9"@el . "skioord"@nl . "Skigebiet"@de . "baile sci\u00E1la"@ga . "\u03A4\u03BF \u03B8\u03AD\u03C1\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF \u03C3\u03BA\u03B9 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03BD \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03BF\u03C0\u03CE\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03AF\u03C4\u03B7\u03C4\u03B5\u03C2 \u03B5\u03B3\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03AC\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BC\u03BF\u03BD\u03AE\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03BE\u03AC\u03C3\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C7\u03B5\u03B9\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BD\u03BF\u03CD \u03B1\u03B8\u03BB\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C7\u03B9\u03BF\u03BD\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . "g\u00E9nero"@es . "genre"@en . "\u03CD\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "genre"@nl . "Genre"@de . "se\u00E1nra"@ga . . . . "substance chimique"@fr . "\uD654\uD559 \uBB3C\uC9C8"@ko . "chemical substance"@en . "\u03C7\u03B7\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03C5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "chemische substantie"@nl . "subst\u00E2ncia qu\u00EDmica"@pt . "chemische Substanz"@de . "ceimice\u00E1n"@ga . "\u5316\u5B66\u7269\u8CEA"@ja . "sostanza chimica"@it . . . . . "atletismo"@es . "athl\u00E9tisme"@fr . "athletics"@en . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC"@el . "atletiek"@nl . "Leichtathletik"@de . "l\u00FAthchleasa\u00EDocht"@ga . . . . "memorial"@en . "\u03BC\u03BD\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "gedenkteken"@nl . "Denkmal"@de . "A monument erected to commemorate a person, an event and/or group. In the case of a person, this might be a grave or tomb."@en . . . . "joueur de baseball"@fr . "\uC57C\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "baseball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "honkballer"@nl . "jogador de basebol"@pt . "Baseballspieler"@de . "imreoir daorchluiche"@ga . "\u91CE\u7403\u9078\u624B"@ja . "giocatore di baseball"@it . "\u039F \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 (\u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03BC\u03C0\u03AD\u03B9\u03B6\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB."@el . . . . . "medician"@en . "\u03B3\u03B9\u03B1\u03C4\u03C1\u03CC\u03C2"@el . "medicus"@nl . "Mediziner"@de . "medico"@it . . . . "road tunnel"@en . "\u039F\u03B4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03AE\u03C1\u03B1\u03B3\u03B3\u03B1"@el . "wegtunnel"@nl . "Stra\u00DFentunnel"@de . "toll\u00E1n b\u00F3thair"@ga . . . . . "r\u00E9gion naturelle"@fr . "natural region"@en . "\u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "natuurlijke regio"@nl . "Naturraum"@de . "H \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B3\u03B5\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03B7 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03C9\u03C0\u03BF\u03B3\u03B5\u03BD\u03AE\u03C2 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03BC\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD\u03CD\u03C0\u03B1\u03C1\u03BA\u03C4\u03B7 \u03BC\u03AD\u03C7\u03C1\u03B9 \u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7"@el . . . . . "national football league season"@en . "NFL Saison"@de . . . . "zoo"@en . "\u03B6\u03C9\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03AE\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "dierentuin"@nl . "Zoo"@de . "z\u00FA"@ga . . . . . "\uC7AC\uBC30 \uD488\uC885"@ko . "cultivar (cultivated variety)"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03C0\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03BB\u03AF\u03B1"@el . "Sorte ( kultivierte Sorte )"@de . "saothr\u00F3g"@ga . "A cultivar is a plant or grouping of plants selected for desirable characteristics that can be maintained by propagation. A plant whose origin or selection is primarily due to intentional human activity."@en . . . . . "ch\u00E2teau"@fr . "\uC131 (\uAC74\uCD95)"@ko . "castle"@en . "\u03BA\u03AC\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "kasteel"@nl . "burg"@de . "caisle\u00E1n"@ga . "castello"@it . "Castles often are, but need not be a military structure. They can serve for status, pleasure and hunt as well."@en . . . . . "vice premier ministre"@fr . "vice prime minister"@en . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C0\u03C1\u03C9\u03B8\u03C5\u03C0\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "vicepremier"@nl . "Vizeministerpr\u00E4sident"@de . . . . "Instrumento"@es . "instrument de musique"@fr . "\uC545\uAE30"@ko . "Glasbilo"@sl . "Instrument"@en . "\u039C\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u038C\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF"@el . "muziekinstrument"@nl . "musikinstrument"@de . "uirlis"@ga . "strumento musicale"@it . "Describes all musical instrument"@en . . . . . . "maire"@fr . "mayor"@en . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C1\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "burgemeester"@nl . "B\u00FCrgermeister"@de . "\u9996\u9577"@ja . . . . . "photographe"@fr . "photographer"@en . "\u03C6\u03C9\u03C4\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "fotograaf"@nl . "Fotograf"@de . "fotografo"@it . . . . . "especies"@es . "esp\u00E8ce"@fr . "species"@en . "\u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "soort"@nl . "Spezie"@de . "speiceas"@ga . "\u7A2E_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . . . . "banco"@es . "banque"@fr . "bank"@en . "\u03A4\u03C1\u03AC\u03C0\u03B5\u03B6\u03B1"@el . "bank"@nl . "banco"@pt . "Bank"@de . "banca"@it . "a company which main services are banking or financial services."@en . . . . . "golf course"@en . "\u03B3\u03AE\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6"@el . "golfbaan"@nl . "Golfplatz"@de . "c\u00FArsa gailf"@ga . "campo da golf"@it . "\u03A3\u03B5 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B3\u03AE\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03B3\u03BA\u03BF\u03BB\u03C6 \u03BF\u03B9 \u03C4\u03C1\u03CD\u03C0\u03B5\u03C2 \u03C3\u03C5\u03C7\u03BD\u03AC \u03BA\u03C1\u03CD\u03B2\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03B9\u03BD\u03B4\u03CD\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C9\u03C2 \u03B5\u03B9\u03B4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B5\u03C2 \u03B9\u03C3\u03C7\u03CD\u03BF\u03C5\u03BD \u03B5\u03C0\u03B9\u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B8\u03B5\u03C4\u03BF\u03B9 \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B5\u03BE\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD."@el . . . . . "dam"@en . "\u03C6\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1"@el . "barrage"@nl . "Damm"@de . "damba"@ga . "diga"@it . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C6\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03B4\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9, \u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03B1\u03C4\u03B5\u03C5\u03B8\u03CD\u03BD\u03B5\u03B9 \u03AE \u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03C1\u03B1\u03B4\u03CD\u03BD\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C6\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE \u03C1\u03BF\u03AE \u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD."@el . "A dam is part of a landscape infrastructure, like waterworks (canals) or roads, much more than a building, though, of course, it has been built, too."@en . . . . . "canal de televisi\u00F3n"@es . "cha\u00EEnes de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "television station"@en . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "televisie zender"@nl . "Fernsehsender"@de . "st\u00E1isi\u00FAn teilif\u00EDse"@ga . "\u30C6\u30EC\u30D3\u30B8\u30E7\u30F3\u653E\u9001\u5C40"@ja . "canale televisivo"@it . "A television station has usually one line up. For instance the television station WABC-TV (or ABC 7, Channel 7). Not to be confused with the broadcasting network ABC, which has many television stations."@en . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C4\u03B1\u03BE\u03B7.\u0393\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B3\u03BC\u03B1 \u03BF \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 WABC-TV (or ABC 7, Channel 7).\u0394\u03B5\u03BD \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03C7\u03AD\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF ABC,\u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03BB\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03CD\u03C2."@el . "Ein Fernsehsender hat normalerweise ein Programm, zum Beispiel der Sender Erstes Deutsches Fernsehen (Das Erste). Nicht zu verwechseln mit der Rundfunkanstalt ARD, welche mehrere Fernsehsender hat."@de . . . . . "country estate"@en . "Landgut"@de . "buitenplaats"@nl . "A country seat is a rural patch of land owned by a land owner."@en . "Een buitenplaats is een landgoed."@nl . . . . "course"@fr . "race"@en . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "race"@nl . "Rennen"@de . "r\u00E1s"@ga . "\u30EC\u30FC\u30B9"@ja . . . . "Caterer"@en . "party service bedrijf"@nl . "Partyservice"@de . . . . "lieu habit\u00E9"@fr . "\u062A\u062C\u0645\u0639 \u0633\u0643\u0627\u0646\u064A"@ar . "populated place"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "bebouwde omgeving"@nl . "bewohnter Ort"@de . "As defined by the United States Geological Survey, a populated place is a place or area with clustered or scattered buildings and a permanent human population (city, settlement, town, or village) referenced with geographic coordinates (http://en.wikipedia.org/wiki/Populated_place)."@en . "\u03A0\u03C5\u03BA\u03BD\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE, \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03AE \u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03BF \u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03BF \u03BC\u03CC\u03BD\u03B9\u03BC\u03BF \u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03CC, \u03C3\u03B5 \u03C3\u03CD\u03B3\u03BA\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B3\u03B5\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9 (\u03BC\u03B5\u03B3\u03B1\u03BB\u03BF\u03CD\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7, \u03C0\u03CC\u03BB\u03B7 \u03AE \u03C7\u03C9\u03C1\u03B9\u03CC)."@el . . . . . "ciclista"@es . "cycliste"@fr . "\uC0AC\uC774\uD074 \uC120\uC218"@ko . "cyclist"@en . "\u03C0\u03BF\u03B4\u03B7\u03BB\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "wielrenner"@nl . "ciclista"@pt . "Radfahrer"@de . "rotha\u00ED"@ga . . . . "ligue de rugby"@fr . "rugby league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 rugby"@el . "rugby competitie"@nl . "Rugby-Liga"@de . "sraith rugba\u00ED"@ga . "A group of sports teams that compete against each other in rugby."@en . . . . . "adestrador de f\u00FAtbol americano"@gl . "american football coach"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C1\u03AC\u03B3\u03BA\u03BC\u03C0\u03C5"@el . "Amerikaanse football coach"@nl . "American-Football-Trainer"@de . "allenatore di football americano"@it . . . . "equipo de f\u00FAtbol"@es . "club de football"@fr . "club de futbol"@ca . "soccer club"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03BF\u03C5"@el . "voetbalclub"@nl . "Fu\u00DFballverein"@de . "club sacair"@ga . "klub pi\u0142karski"@pl . . . . . "historien"@fr . "historian"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "historicus"@nl . "Historiker"@de . "stara\u00ED"@ga . "storico"@it . . . . "asteroide"@es . "ast\u00E9ro\u00EFde"@fr . "\uC18C\uD589\uC131"@ko . "asteroid"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03B5\u03B9\u03B4\u03AE\u03C2"@el . "astero\u00EFde"@nl . "aster\u00F3ide"@pt . "Asteroid"@de . "astar\u00F3ideach"@ga . "\u5C0F\u60D1\u661F"@ja . "asteroide"@it . . . . . "guitariste"@fr . "guitarist"@en . "\u03BA\u03B9\u03B8\u03B1\u03C1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "gitarist"@nl . "Gitarrist"@de . "giot\u00E1ra\u00ED"@ga . "chitarrista"@it . . . . . "arme"@fr . "\uBB34\uAE30"@ko . "weapon"@en . "\u03CC\u03C0\u03BB\u03BF"@el . "wapen"@nl . "Waffe"@de . "arm"@ga . "\u6B66\u5668"@ja . . . . . . "\uB2E4\uBA74\uCCB4"@ko . "Polyhedron"@en . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03CD\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF"@el . "polyhedron"@nl . "Polyeder"@de . "polaih\u00E9adr\u00E1n"@ga . "poliedro"@it . . . . . . "lac"@fr . "\uD638\uC218"@ko . "lake"@en . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7"@el . "meer"@nl . "See"@de . "loch"@ga . "\uD638\uC218"@ja . "jezioro"@pl . . . . . . "lieutenant"@fr . "lieutenant"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03C7\u03B1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "luitenant"@nl . "tenente"@pt . "Leutnant"@de . "leifteanant"@ga . . . . "host"@en . "gastheer"@nl . "Gastgeber"@de . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B4\u03B5\u03C3\u03C0\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "\u039F \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B4\u03B5\u03C3\u03C0\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9 \u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C4\u03BF\u03C2."@el . . . . "c\u00E9l\u00E9brit\u00E9"@fr . "\uC720\uBA85\uC778"@ko . "celebrity"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03B7\u03BC\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "beroemdheid"@nl . "Ber\u00FChmtheit"@de . "duine c\u00E1ili\u00FAil"@ga . "celebrit\u00E0"@it . . . . . "mine"@en . "Mine (Bergwerk)"@de . "mijn (delfstoffen))"@nl . "A mine is a place where mineral resources are or were extracted"@en . "Een mijn is een plaats waar delfstoffen worden of werden gewonnen"@nl . . . . . "lettre"@fr . "letter"@en . "\u03B3\u03C1\u03AC\u03BC\u03BC\u03B1"@el . "letter"@nl . "Buchstabe"@de . "litir"@ga . "\u6587\u5B57"@ja . "Ein Buchstabe des Alphabets."@de . "A letter from the alphabet."@en . "Ene lettre de l'alphabet."@fr . . . . . . "topical concept"@en . "coincheap i mb\u00E9al an phobail"@ga . "thematisches Konzept"@de . . . . . "academic subject"@en . "akademisches Fach"@de . "disciplina acad\u00E9mica"@gl . "academische hoofdstudierichting"@nl . "Genres of art, e.g. Mathematics, History, Philosophy, Medicine"@en . "Unha disciplina acad\u00E9mica \u00E9 unha rama do co\u00F1ecemento que unha comunidade de especialistas desenvolve con metodolox\u00EDas de investigaci\u00F3n."@gl . . . . . "noble"@en . "Adliger"@de . "\u03B5\u03C5\u03B3\u03B5\u03BD\u03AE\u03C2"@el . "edele"@nl . . . . "phare"@fr . "lighthouse"@en . "\u03A6\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "vuurtoren"@nl . "Leuchtturm"@de . "teach solais"@ga . "\u706F\u53F0"@ja . . . . . "micro-region"@en . "\u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03BF-\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "microregio"@nl . "microrregiao"@pt . "Mikroregion"@de . "A microregion is a - mainy statistical - region in Brazil, at an administrative level between a meso-region and a community"@en . "\u0397 \u03BC\u03B9\u03BA\u03C1\u03BF-\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C8\u03B5\u03B9, \u03BA\u03C5\u03C1\u03AF\u03C9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AC, \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03C3\u03C4\u03B7 \u0392\u03C1\u03B1\u03B6\u03B9\u03BB\u03AF\u03B1 \u03C3\u03B5 \u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B5\u03C0\u03AF\u03C0\u03B5\u03B4\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03BC\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C3\u03BF-\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03AF\u03B1\u03C2 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . . . . "membre du Parlement"@fr . "member of parliament"@en . "\u039C\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03BF\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "parlementslid"@nl . "membro do parlamento"@pt . "Parlamentsmitglied"@de . . . . . "route stage"@en . "Pause"@de . "\u00E9tape"@fr . "one stage or stop on a road."@en . "une \u00E9tape ou un arr\u00EAt sur une route."@fr . . . . "r\u00E9gion viticole"@fr . "wine region"@en . "wijnstreek"@nl . "Weinregion"@de . "\u30EF\u30A4\u30F3\u7523\u5730"@ja . . . . "\u00E9clipse de soleil"@fr . "solar eclipse"@en . "\u03AD\u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03C8\u03B7 \u03B7\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "zonsverduistering"@nl . "Sonnenfinsternis"@de . "ur\u00FA na gr\u00E9ine"@ga . "eclissi solare"@it . "\u0388\u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03C8\u03B7 \u03B7\u03BB\u03AF\u03BF\u03C5 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03C6\u03B1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03B7 \u03A3\u03B5\u03BB\u03AE\u03BD\u03B7 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03BC\u03B2\u03AC\u03BB\u03BB\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD\u03AC\u03BC\u03B5\u03C3\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u0389\u03BB\u03B9\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C4\u03B7 \u0393\u03B7, \u03BC\u03B5 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03AD\u03BB\u03B5\u03C3\u03BC\u03B1 \u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u0393\u03B7\u03C2 \u03BD\u03B1 \u03B4\u03AD\u03C7\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BB\u03B9\u03B3\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF \u03C6\u03C9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03CC,\u03C4\u03B9 \u03C3\u03C5\u03BD\u03AE\u03B8\u03C9\u03C2."@el . . . . . "\uC774\uC9D1\uD2B8 \uC2E0"@ko . "deity"@en . "\u03B8\u03B5\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "godheid"@nl . "Gottheit"@de . "dia"@ga . "\u795E"@ja . "b\u00F3stwo"@pl . . . . . "gare"@fr . "train station"@en . "\u03C3\u03B9\u03B4\u03B7\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "treinstation"@nl . "Bahnhof"@de . "st\u00E1isi\u00FAn traenach"@ga . "\u9244\u9053\u99C5"@ja . "stazione ferroviaria"@it . . . . . "po\u00E8te"@fr . "poet"@en . "\u03C0\u03BF\u03B9\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "dichter"@nl . "Dichter"@de . "file"@ga . . . . . "\u00E9v\u00EAque chr\u00E9tien"@fr . "\uAE30\uB3C5\uAD50 \uC8FC\uAD50"@ko . "Christian Bishop"@en . "\u03A0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2 \u0395\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03CC\u03C0\u03BF\u03C5"@el . "Christelijk bisschop"@nl . "christlicher Bischof"@de . "Easpag Cr\u00EDosta\u00ED"@ga . "biskup chrze\u015Bcija\u0144ski"@pl . "vescovo cristiano"@it . . . . "ligue de polo"@fr . "polo league"@en . "\u039F\u03BC\u03BF\u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03B1 \u03A5\u03B4\u03B1\u03C4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "polo competitie"@nl . "Polo-Liga"@de . "sraith p\u00F3l\u00F3"@ga . "A group of sports teams that compete against each other in Polo."@en . . . . "la ligue de course automobile"@fr . "\uC790\uB3D9\uCC28 \uACBD\uC8FC \uB300\uD68C"@ko . "auto racing league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03C9\u03BD \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "auto race competitie"@nl . "Auto Racing League"@de . "sraith r\u00E1sa\u00EDochta charanna"@ga . "\u81EA\u52D5\u8ECA\u7AF6\u6280\u30EA\u30FC\u30B0"@ja . "lega automobilistica"@it . "a group of sports teams or individual athletes that compete against each other in auto racing"@en . "\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03C9\u03BD \u03AE \u03BC\u03B5\u03BC\u03BF\u03BD\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03BE\u03CD \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . . . . "site historique"@fr . "historic place"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "plaats van geschiedkundig belang"@nl . "historischer Ort"@de . "\u00E1it stairi\u00FAil"@ga . . . . . "depth"@en . "Tiefe"@de . "\u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2"@el . "diepte"@nl . . . . "royaut\u00E9 Britannique"@fr . "\uC601\uAD6D \uC655\uC871"@ko . "Britanska kraljevska oseba"@sl . "British royalty"@en . "\u0392\u03C1\u03B5\u03C4\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "Britse royalty"@nl . "Britisches K\u00F6nigshaus"@de . "\u30A4\u30AE\u30EA\u30B9\u738B\u5BA4"@ja . "reali britannici"@it . . . . "boxeo"@es . "boxing"@en . "\u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03B1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "boksen"@nl . "Boxen"@de . "dorn\u00E1la\u00EDocht"@ga . "\u0397 \u03C0\u03C5\u03B3\u03BC\u03B1\u03C7\u03AF\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C0\u03AC\u03BB\u03C9\u03BD \u03BD\u03B1 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03C1\u03BF\u03CD\u03C3\u03BF\u03C5\u03BD \u03BC\u03CC\u03BD\u03BF \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B3\u03C1\u03BF\u03B8\u03B9\u03AD\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BF \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03BF\u03BD \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03C5\u03BD, \u03BC\u03B5 \u03B5\u03CD\u03C3\u03C4\u03BF\u03C7\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B5\u03C1\u03AC \u03BA\u03C4\u03C5\u03C0\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1, \u03BD\u03B1 \u03B2\u03B3\u03AC\u03BB\u03BF\u03C5\u03BD \u03B5\u03BA\u03C4\u03CC\u03C2 \u03BC\u03AC\u03C7\u03B7\u03C2 \u03BF \u03BA\u03B1\u03B8\u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03BF\u03BD \u03B1\u03BD\u03C4\u03AF\u03C0\u03B1\u03BB\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5."@el . . . . . "animateur de t\u00E9l\u00E9vision"@fr . "television host"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AE\u03C2"@el . "televisie presentator"@nl . "Fernsehmoderator"@de . "l\u00E1ithreoir teilif\u00EDse"@ga . "presentatore televisivo"@it . . . . . "manhua"@en . "manhua"@de . "manhua"@nl . "manhua"@el . "Comics originally produced in China"@en . "Au\u00DFerhalb Chinas wird der Begriff f\u00FCr Comics aus China verwendet."@de . "Manhua is het Chinese equivalent van het stripverhaal"@nl . "\u039A\u03CC\u03BC\u03B9\u03BA\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u039A\u03AF\u03BD\u03B1"@el . . . . . "Ch\u00E2teau d'eau"@fr . "Water tower"@en . "\u03C0\u03CD\u03C1\u03B3\u03BF\u03C2 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD"@el . "Watertoren"@nl . "Wasserturm"@de . "Serbatoio idrico a torre"@it . "\u03BC\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B8\u03AE\u03BA\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C3\u03BF\u03C4\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD \u03C3\u03B5 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BC\u03B5 \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03B1 \u03B1\u03BD\u03CD\u03C8\u03C9\u03C3\u03B7, \u03CE\u03C3\u03C4\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03C4\u03B7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9 \u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 \u03BD\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD"@el . "a construction designed to store larger quantities of water at a place of some elevation in order to keep pressure on the water provision system"@en . "une construction destin\u00E9e \u00E0 entreposer l'eau, et plac\u00E9e en g\u00E9n\u00E9ral sur un sommet g\u00E9ographique pour permettre de la distribuer sous pression"@fr . . . . . "mythological figure"@en . "\u03BC\u03C5\u03B8\u03B9\u03BA\u03CC \u03C0\u03BB\u03AC\u03C3\u03BC\u03B1"@el . "mythologisch figuur"@nl . "mythologische Gestalt"@de . "figura mitologica"@it . . . . . "Historical region"@en . "r\u00E9igi\u00FAn stairi\u00FAil"@ga . "Ancienne r\u00E9gion"@fr . "historischer Region"@de . "a place which used to be a region."@en . . . . . "edificio"@es . "b\u00E2timent"@fr . "\uAC74\uCD95\uBB3C"@ko . "stavba"@sl . "building"@en . "\u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "gebouw"@nl . "Geb\u00E4ude"@de . "foirgneamh"@ga . "\u5EFA\u7BC9\u90E8"@ja . "edificio"@it . "Building is defined as a Civil Engineering structure such as a house, worship center, factory etc. that has a foundation, wall, roof etc. that protect human being and their properties from direct harsh effect of weather like rain, wind, sun etc. (http://en.wikipedia.org/wiki/Building)."@en . "Ein Geb\u00E4ude, umgangssprachlich auch oft als Haus bezeichnet, ist ein Bauwerk, das R\u00E4ume umschlie\u00DFt, betreten werden kann und zum Schutz von Menschen, Tieren oder Sachen dient (http://de.wikipedia.org/wiki/Geb%C3%A4ude)."@de . . . . . . "astronauta"@es . "astronaute"@fr . "\uC6B0\uC8FC\uC778"@ko . "astronaut"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B1\u03CD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "ruimtevaarder"@nl . "astronauta"@pt . "Astronaut"@de . "sp\u00E1saire"@ga . "\u5B87\u5B99\u98DB\u884C\u58EB"@ja . "astronauta"@it . . . . . "mixed martial arts league"@en . "sraith eala\u00EDona comhraic measctha"@ga . "Mixed Kampfkunst Liga"@de . "ligue d'arts martiaux mixtes"@fr . "a group of sports teams that compete against each other in Mixed Martial Arts"@en . . . . "moving image"@en . "Bewegtbilder"@de . "bewegend beeld"@nl . "A visual document that is intended to be animated; equivalent to http://purl.org/dc/dcmitype/MovingImage"@en . . . . "term of office"@en . "Amtsdauer"@de . . . . . "\u884C\u653F\u5340"@zh . "r\u00E9gion administrative"@fr . "\uAD00\uB9AC \uC9C0\uC5ED"@ko . "rexi\u00F3n administrativa"@gl . "administrative region"@en . "\u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "bestuurlijk gebied"@nl . "Verwaltungsregion"@de . "r\u00E9igi\u00FAn riarach\u00E1in"@ga . "\u884C\u653F\u533A\u753B"@ja . "regione amministrativa"@it . "A PopulatedPlace under the jurisdiction of an administrative body. This body may administer either a whole region or one or more adjacent Settlements (town administration)"@en . . . . . . "human development index"@en . "an tInn\u00E9acs um Fhorbairt Dhaonna"@ga . "Index f\u00FCr menschliche Entwicklung"@de . . . . "\uBCF4\uB514\uBE4C\uB354"@ko . "bodybuilder"@en . "bodybuilder"@nl . "Bodybuilder"@de . "culturista"@it . . . . . "single"@fr . "\uC2F1\uAE00"@ko . "single"@en . "single"@el . "single"@nl . "Single"@de . "singil"@ga . "\u30B7\u30F3\u30B0\u30EB"@ja . "In music, a single or record single is a type of release, typically a recording of fewer tracks than an LP or a CD."@en . . . . . "ligue de softball"@fr . "softball league"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C3\u03CC\u03C6\u03C4\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB"@el . "softball competitie"@nl . "Softball Liga"@de . "sraith bogliathr\u00F3ide"@ga . "A group of sports teams that compete against each other in softball."@en . "\u039F\u03BC\u03AC\u03B4\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C3\u03CC\u03C6\u03C4\u03BC\u03C0\u03BF\u03BB."@el . . . . "casino"@es . "casino"@fr . "\uCE74\uC9C0\uB178"@ko . "casino"@en . "\u03BA\u03B1\u03B6\u03AF\u03BD\u03BF"@el . "casino"@nl . "Kasino"@de . "casin\u00F2"@it . "In modern English, a casino is a facility which houses and accommodates certain types of gambling activities."@en . "To \u03BA\u03B1\u03B6\u03AF\u03BD\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C7\u03CE\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03AF\u03BE\u03BF\u03C5\u03BC\u03B5 \u03C4\u03C5\u03C7\u03B5\u03C1\u03AC \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9\u03B1 \u03C0\u03BF\u03BD\u03C4\u03AC\u03C1\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C7\u03C1\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1."@el . "Un casino est un lieu proposant des jeux d'argent et de hasard ou jeux de casino."@fr . . . . . "race horse"@en . "\u03B9\u03C0\u03C0\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03B1"@el . "renpaard"@nl . "Rennpferd"@de . "capall r\u00E1sa"@ga . "\u7AF6\u8D70\u99AC"@ja . . . . "dessin anim\u00E9"@fr . "\uCE74\uD230 (\uB9CC\uD654)"@ko . "cartoon"@en . "\u03C3\u03B1\u03C4\u03C5\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03BA\u03AF\u03C4\u03C3\u03BF"@el . "spotprent"@nl . "Karikatur"@de . "cart\u00FAn"@ga . "\u30AB\u30FC\u30C8\u30A5\u30FC\u30F3"@ja . "cartone animato"@it . . . . . "contest"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "wedstrijd"@nl . "Wettbewerb"@de . "com\u00F3rtas"@ga . . . . . "vaisseau spatial"@fr . "\uC6B0\uC8FC\uC120"@ko . "spacecraft"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C0\u03BB\u03BF\u03B9\u03BF"@el . "ruimtevaartuig"@nl . "Raumfahrzeug"@de . "sp\u00E1s\u00E1rthach"@ga . . . . . "radio host"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B4\u03B5\u03C3\u03C0\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03CE\u03BD\u03BF\u03C5"@el . "radiopresentator"@nl . "Radiomoderator"@de . "l\u00E1ithreoir raidi\u00F3"@ga . . . . . "mixed martial arts event"@en . "imeacht eala\u00EDona comhraic measctha"@ga . "Mixed Kampfkunst Veranstaltung"@de . "\u00E9v\u00E8nement d'arts martiaux mixtes"@fr . . . . "videojuego"@es . "jeux vid\u00E9o"@fr . "\uBE44\uB514\uC624 \uAC8C\uC784"@ko . "video game"@en . "\u03B2\u03B9\u03BD\u03C4\u03B5\u03BF\u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03BD\u03AF\u03B4\u03B9"@el . "videospel"@nl . "video game / jogo"@pt . "Videospiel"@de . "f\u00EDschluiche"@ga . "\u30C6\u30EC\u30D3\u30B2\u30FC\u30E0"@ja . "A video game is an electronic game that involves interaction with a user interface to generate visual feedback on a video device."@en . . . . . "gouverneur"@fr . "governor"@en . "\u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "gouverneur"@nl . "Gouverneur"@de . "gobharn\u00F3ir"@ga . "\u77E5\u4E8B"@ja . . . . . "syndicat professionnel"@fr . "trade union"@en . "\u039A\u03BF\u03C5\u03C4\u03AF \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD \u03AD\u03BD\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "vakbond"@nl . "Gewerkschaft"@de . "ceardchumann"@ga . "A trade union or labor union is an organization of workers who have banded together to achieve common goals such as better working conditions."@en . . . . . "cargo p\u00FAblico"@es . "titulaire"@fr . "\uACF5\uC9C1\uC790"@ko . "office holder"@en . "\u03BA\u03AC\u03C4\u03BF\u03C7\u03BF\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BE\u03B9\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "ambtsdrager"@nl . "Amtsinhaber"@de . . . . "r\u00E9gime de classification"@fr . "type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "type"@nl . "Typ"@de . "cine\u00E1l"@ga . "a category within a classification system"@en . "categorie binnen een classificatiesysteem"@nl . . . . "\uAD70\uC0AC \uAC74\uCD95\uBB3C"@ko . "military structure"@en . "\u03A3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u0394\u03BF\u03BC\u03AE"@el . "militair bouwwerk"@nl . "milit\u00E4risches Bauwerk"@de . "A military structure such as a Castle, Fortress, Wall, etc."@en . . . . "document"@fr . "document"@en . "\u03AD\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03BF"@el . "document"@nl . "Dokument"@de . "c\u00E1ip\u00E9is"@ga . "\u30C9\u30AD\u30E5\u30E1\u30F3\u30C8"@ja . "documento"@it . "Any document"@en . . . . . "liga de cricket"@es . "ligue de cricket"@fr . "\uD06C\uB9AC\uCF13 \uB300\uD68C"@ko . "cricket league"@en . "\u03BA\u03CD\u03C0\u03B5\u03BB\u03BB\u03BF \u03BA\u03C1\u03B9\u03BA\u03B5\u03C4"@el . "cricket competitie"@nl . "Cricket-Liga"@de . "sraith cruic\u00E9id"@ga . "a group of sports teams that compete against each other in Cricket"@en . . . . "club de rugby"@fr . "rugby club"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C1\u03AC\u03B3\u03BA\u03BC\u03C0\u03B9"@el . "rugby club"@nl . "Rugby-Club"@de . "club rugba\u00ED"@ga . . . . "cha\u00EEne de montagne"@fr . "\uC0B0\uB9E5"@ko . "mountain range"@en . "\u039F\u03C1\u03BF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC"@el . "bergketen"@nl . "Bergkette"@de . "a chain of mountains bordered by highlands or separated from other mountains by passes or valleys."@en . . . . . "\uC624\uC2A4\uD2B8\uB808\uC77C\uB9AC\uC544\uC2DD \uD48B\uBCFC \uC120\uC218"@ko . "Australian rules football player"@en . "\u03B1\u03C5\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BB\u03B9\u03B1\u03BD\u03BF\u03AF \u03BA\u03B1\u03BD\u03CC\u03BD\u03B5\u03C2 \u03C0\u03BF\u03B4\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03B9\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE"@el . "Australian Rules Football-Spieler"@de . "\u30AA\u30FC\u30B8\u30FC\u30D5\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u9078\u624B"@ja . "giocatore di football australiano"@it . . . . . "Basquetbolista"@es . "joueur de basketball"@fr . "\uB18D\uAD6C \uC120\uC218"@ko . "basketball player"@en . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "basketbal speler"@nl . "Basketballspieler"@de . "imreoir cispheile"@ga . "\u30D0\u30B9\u30B1\u30C3\u30C8\u30DC\u30FC\u30EB\u9078\u624B"@ja . "giocatore di pallacanestro"@it . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 (\u03AC\u03BD\u03B4\u03C1\u03B1\u03C2 \u03AE \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03AF\u03BA\u03B1) \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03B1\u03B8\u03BF\u03C3\u03C6\u03B1\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . . . . "canciller"@es . "chancelier"@fr . "\uC7AC\uC0C1"@ko . "chancellor"@en . "\u03BA\u03B1\u03B3\u03BA\u03B5\u03BB\u03AC\u03C1\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "kanselier"@nl . "chanceler"@pt . "Kanzler"@de . "seansail\u00E9ir"@ga . "cancelliere"@it . . . . . "cas juridique"@fr . "Legal Case"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03C5\u03C0\u03CC\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7"@el . "caso jur\u00EDdico"@pt . "Rechtsfall"@de . . . . . . "crustac\u00E9s"@fr . "\uAC11\uAC01\uB958"@ko . "crustacean"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03BA\u03CC\u03B4\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF"@el . "schaaldier"@nl . "Krebstier"@de . "cr\u00FAstach"@ga . "\u7532\u6BBB\u985E"@ja . . . . "diffuseur"@fr . "\uBC29\uC1A1"@ko . "broadcaster"@en . "\u03B5\u03BA\u03C6\u03C9\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "omroep"@nl . "Rundfunkveranstalter"@de . "craolt\u00F3ir"@ga . "\u653E\u9001\u4E8B\u696D\u8005"@ja . "emittente"@it . "A broadcaster is an organisation responsible for the production of radio or television programs and/or their transmission. (http://en.wikipedia.org/wiki/Broadcaster - 28/03/2011)"@en . "\u039F \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03B1\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C2 \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03BF\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03AE \u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03BC\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 / \u03AE \u03C4\u03B7 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B2\u03AF\u03B2\u03B1\u03C3\u03AE \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "Ein Rundfunkveranstalter (oder auch Sendeunternehmen) betreibt H\u00F6rfunk- oder Fernsehprogramme. (http://de.wikipedia.org/wiki/Rundfunkveranstalter - 28/03/2011)"@de . . . . . "music director"@en . "dirigent"@nl . "Dirigent"@de . "chef d'orchestre"@fr . "A person who is the director of an orchestra or concert band."@en . . . . . "cycadophytes"@fr . "cycad"@en . "\u03C6\u03BF\u03B9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03B8\u03B1\u03BC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "cycadee\u00EBn"@nl . "\uC18C\uCCA0\uB958"@pt . "Palmfarn"@de . "c\u00EDoc\u00E1id"@ga . . . . . "political party of leader"@en . "politische Partei des Vorsitzenden"@de . "The Political party of leader."@en . . . . . . . "distance laps"@en . . . . . . "speaker"@en . "number of office holder"@en . . . . . "britishOpen"@en . . . . . . "other occupation"@en . . . . . . "ons"@en . . . . . . "city type"@en . "type stad"@nl . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "shuttle"@en . . . . . . . "eye colour"@en . "Augenfarbe"@de . . . . . . "ranking"@en . "Rangliste"@de . . . . . . "sub-classis"@en . "onderklasse"@nl . "a subdivision within a Species classis"@en . . . . . . "long distance piste number"@en . . . . . . "year of electrification"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0435\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u0438\u0444\u0438\u043A\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . "Jahr der Elektrifizierung"@de . "Year station was electrified, if not previously at date of opening."@en . "\u0413\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043A\u0430\u0434\u0430 \u0458\u0435 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u0446\u0430 \u0435\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u0438\u0444\u0438\u0446\u0438\u0440\u0430\u043D\u0430, \u0443\u043A\u043E\u043B\u0438\u043A\u043E \u043D\u0438\u0458\u0435 \u0431\u0438\u043B\u0430 \u043F\u0440\u0438 \u043E\u0442\u0432\u0430\u0440\u0430\u045A\u0443."@sr . . . . . . "last season"@en . "\u03A0\u03C1\u03BF\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "minimum temperature (K)"@en . "geringste Temperatur (K)"@de . "\u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . . . "wpt itm"@en . "WPT ITM"@sr . . . . . . "illustrator"@en . "Illustrator"@de . "illustrator"@nl . "illustrateur"@fr . "Illustrator (where used throughout and a major feature)"@en . . . . . . . . . "Parents Wedding Date"@en . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u0432\u0435\u043D\u0447\u0430\u045A\u0430 \u0440\u043E\u0434\u0438\u0442\u0435\u0459\u0430"@sr . "Hochzeitstag der Eltern"@de . "data do casamento dos pais"@pt . . . . . . "other media"@en . "andere Medien"@de . . . . . . "number of district"@en . . . . . . "fastest driver"@en . "schnellster Fahrer"@de . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . "date act"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C6\u03B1\u03C3\u03B7_\u03B4\u03B9\u03AC\u03BD\u03BF\u03B9\u03BE\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "MedlinePlus"@en . "MedlinePlus"@nl . . . . . . "external ornament"@en . . . . . . "minority"@en . "Minderheit"@de . . . . . . "reference"@en . "Referenz"@de . "Structured reference providing info about the subject"@en . . . . . . "massif"@en . "Massiv"@de . . . . . . . "British Comedy Awards"@en . "British Comedy Awards"@de . "\u0392\u03C1\u03B5\u03C4\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u0392\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03B1 \u039A\u03C9\u03BC\u03C9\u03B4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . . "altitud"@es . "altitude"@fr . "altitude"@en . "\u0430\u043F\u0441\u043E\u043B\u0443\u0442\u043D\u0430 \u0432\u0438\u0441\u0438\u043D\u0430"@sr . "\u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF"@el . "hoogte"@nl . "H\u00F6he"@de . . . . . . "first launch rocket"@en . . . . . . . "source confluence country"@en . . . . . . . "state of origin point"@en . . . . . . "MBA Id"@en . "MusicBrainz is an open music encyclopedia that collects music metadata and makes it available to the public."@en . . . . . "title language"@en . . . . . . "launch"@en . . . . . . "other serving lines"@en . "andere verbindingen"@nl . "andere Verbindungen"@de . "Connecting services that serve the station such as bus, etc."@en . . . . . . "largest metro"@en . . . . . . . "first owner"@en . "erster Besitzer"@de . "premier propri\u00E9taire"@fr . "primer due\u00F1o"@es . . . . . . "species"@en . "Spezies"@de . "soort"@nl . "\u7A2E_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . . . . . . "management region"@en . . . . . . . "local phone prefix"@en . "lokale Vorwahl"@de . . . . . . "bicycle information"@en . "Fahrradinformationen"@de . "Information on station's bicycle facilities."@en . . . . . . "grid reference"@en . "co\u00F6rdinaten"@nl . . . . . . "wins at Senior Euro"@en . . . . . . "Dutch COROP code"@en . . . . . . "historical region"@en . "historische Region"@de . . . . . . "number of staff"@en . "Personalbestand"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD"@el . "aantal medewerkers"@nl . . . . . . "gym apparatus"@en . "Fitnessger\u00E4t"@de . . . . . "national tournament bronze"@en . . . . . . "original name"@en . "urspr\u00FCnglicher Namen"@de . "oorspronkelijke naam"@nl . "The original name of the entity, e.g. film, settlement, etc."@en . . . . . "senator"@en . "Senator"@de . "senador"@pt . . . . . . . "former call sign"@en . . . . . . "ept final table"@en . . . . . . "mission"@en . "Mission"@de . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03AE"@el . . . . . . . "The URL at which this file can be downloaded"@en . . . . . . "cca state"@en . . . . . . "surface gravity (g)"@en . . . . . . "attorney general"@en . "Generalstaatsanwalt"@de . "procureur-generaal"@nl . "Public attorney"@en . "de procureur-generaal"@nl . . . . . . . "gnis code"@en . . . . . . "maiden flight rocket"@en . . . . . . . "geographic coordinates"@en . "geographische Koordinaten"@de . "\u03B3\u03B5\u03C9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03B5\u03C4\u03B1\u03B3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B5\u03C2"@el . "\u03AD\u03BD\u03B1 \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03B5\u03C4\u03B1\u03B3\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03BC\u03B5 \u03B4\u03CD\u03BF \u03BC\u03B5\u03B3\u03AD\u03B8\u03B7."@el . . . . . . . "race track"@en . "Rennstrecke"@de . "circuit"@fr . . . . . . . "load limit (g)"@en . "Belastungsgrenze (g)"@de . "Load limit of the bridge."@en . . . . . . "school code"@en . . . . . . "number of bombs"@en . "Anzahl der Bomben"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B2\u03BF\u03BC\u03B2\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "maximum preparation time (s)"@en . "Maximum preparation time of a recipe / Food"@en . . . . . . "Theology"@en . "Theologie"@de . "\u0398\u03B5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . . "jurisdiction"@en . "Zust\u00E4ndigkeit"@de . "Jurisdiction is the practical authority granted to a formally constituted legal body or to a political leader to deal with and make pronouncements on legal matters and, by implication, to administer justice within a defined area of responsibility."@en . "Die Zust\u00E4ndigkeit oder Kompetenz legt im \u00F6ffentlichen Recht fest, welche Beh\u00F6rde bzw. welches Gericht im Einzelfall rechtlich zu hoheitlichem Handeln erm\u00E4chtigt und verpflichtet ist."@de . . . . . "number of locations"@en . "Anzahl der Standorte"@de . "nombre de sites"@fr . . . . . . "gross domestic product nominal per capita"@en . . . . . . "service end date"@en . . . . . . "population percentage male"@en . . . . . . "digital sub channel"@en . . . . . . "percentage"@en . "Prozent"@de . "percentage"@nl . . . . "first air date"@en . "Sendebeginn"@de . "The date on which regular broadcasts began."@en . . . . . . "non professional career"@en . . . . . . "maximum boat length (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . . . "guest"@en . "Gast"@de . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03AD\u03C0\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "number"@en . "Anzahl"@de . "nummer"@nl . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "Jersey number of an Athlete (sports player, eg \"99\") or sequential number of an Album (eg \"Third studio album\")"@en . . . . . "mass (g)"@en . "Masse (g)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (g)"@el . . . . . "broadcast repeater"@en . "\u03B5\u03C0\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03B7\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "participant"@en . "deelnemer"@nl . "Teilnehmer"@de . . . . . . "Fackeltr\u00E4ger"@de . "torch bearer"@en . . . . . . . "copilote"@en . "Copilot"@de . . . . . . "format"@fr . "format (object)"@en . "format"@el . "formaat"@nl . "Format"@de . "form\u00E1id"@ga . "format"@pl . "Format of the resource (as object). Use dct:format for literal, format for object"@en . . . . . "mother"@en . "Mutter"@de . . . . . . . . "second commander"@en . "zweiter Kommandant"@de . . . . . . . "number of districts"@en . "Anzahl der Bezirke"@de . "jumlah kecamatan"@id . . . . . . "amateur title"@en . "Amateurtitel"@de . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0430 \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B\u0430"@sr . . . . . . "localization of the island"@en . . . . . . "spokesperson"@en . "Sprecher"@de . "porta-voz"@pt . . . . . . . "royal anthem"@en . . . . . "subject of play"@en . "The overall subject matter dealt with by the play."@en . . . . . . "observatory"@en . "Observatorium"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03BF\u03C0\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AC \u03B9\u03B4\u03C1\u03CD\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C4\u03B7\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BA\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5\u03BB\u03B5\u03C4\u03AC\u03BD\u03B5 \u03BF\u03C5\u03C1\u03AC\u03BD\u03B9\u03B1 \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C6\u03B1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03B1."@el . . . . . . "historical name"@en . "historischer Name"@de . . . . . . "target airport"@en . . . . . . . "duration (s)"@en . "Dauer (s)"@de . "duur (s)"@nl . "The duration of the item (movie, audio recording, event, etc.) in ISO 8601 date format"@en . . . . . . . "sport country"@en . "Sportnation"@de . "The country, for which the athlete is participating in championships"@en . "Das Land, f\u00FCr das der Sportler an Wettk\u00E4mpfen teilnimmt"@de . . . . . . . "Temporary Placement in the Music Charts"@en . "vorl\u00E4ufige Chartplatzierung"@de . . . . . . "aircraft patrol"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C0\u03BF\u03BB\u03AF\u03B1 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "music fusion genre"@en . . . . . . . "network"@en . "Sendergruppe"@de . "\u03B4\u03AF\u03BA\u03C4\u03C5\u03BF"@el . . . . . . . "ICD9"@en . "ICD9"@de . "ICD9"@nl . . . . . . . "shoot"@en . . . . . . "geneReviewsName"@en . . . . . . "eparchy"@en . "\u0435\u043F\u0430\u0440\u0445\u0438\u044F"@bg . "metropoleis"@el . "Compare with bishopric"@en . . . . . "bronze medalist"@en . "\u03C7\u03AC\u03BB\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03BB\u03BB\u03B9\u03BF"@el . "bronzen medaille drager"@nl . "medalha de bronze"@pt . "Bronzemedaillengewinner"@de . . . . . . . . "derived word"@en . "abgeleitetes Wort"@de . . . . . . "waist size (\u03BC)"@en . "\u0434\u0438\u043C\u0435\u043D\u0437\u0438\u0458\u0435 \u0441\u0442\u0440\u0443\u043A\u0430 (\u03BC)"@sr . "Taillenumfang (\u03BC)"@de . "\u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440 \u0442\u0430\u043B\u0438\u044F (\u03BC)"@bg . "\u30A6\u30A8\u30B9\u30C8 (\u03BC)"@ja . . . . . . "code book"@en . "Gesetzbuch"@de . "wetboek"@nl . "code book or statute book referred to in this legal case"@en . . . . . . "followed by"@en . "gefolgt von"@de . "suivi par"@fr . "siguido de"@es . . . . . "subtitle"@en . "\u03C5\u03C0\u03CC\u03C4\u03B9\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "onderschrift"@nl . "legenda"@pt . "Untertitel"@de . . . . . "Dorlands suffix"@en . . . . . . "\u00E9cole"@fr . "school"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "school"@nl . "schule"@de . "scuola"@it . "school a person goes or went to"@en . "\u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF \u03C3\u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03C0\u03B7\u03B3\u03B1\u03AF\u03BD\u03B5\u03B9 \u03AE \u03C0\u03AE\u03B3\u03B5 \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "child organisation"@en . "dochterorganisatie"@nl . . . . . . . . "poids (g)"@fr . "weight (g)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (g)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (g)"@el . "gewicht (g)"@nl . "peso (g)"@pt . "Gewicht (g)"@de . "\u4F53\u91CD (g)"@ja . . . . . "membership"@en . "Mitgliedschaft"@de . "lidmaatschap"@nl . . . . . . "last launch date"@en . "letzter Starttermin"@de . . . . . . "australia open mixed"@en . . . . . . "flag Link"@en . . . . . "monarch"@en . "Monarch"@de . "monarch"@nl . . . . . . "FAA Location Identifier"@en . . . . . . "area quote"@en . . . . . . "parent"@fr . "parent"@en . "ouder"@nl . "Elternteil"@de . "\u89AA"@ja . . . . . . . "active years end year"@en . "\u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u045A\u0430 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03B9\u03B1 \u03C4\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C5"@el . "actieve jaren eind jaar"@nl . "\u5F15\u9000\u5E74"@ja . . . . . "bioclimate"@en . "Bioklima"@de . . . . . . "is handicapped accessible"@en . "ist rollstuhlgerecht"@de . "True if the station is handicapped accessible."@en . . . . . . "Alps subgroup"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "sottogruppo alpino"@it . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0434\u0433\u0440\u0443\u043F\u0430"@sr . "the Alps subgroup to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "construction"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE"@el . "Konstruktion"@de . . . . . . "notable work"@en . "oeuvre majeure"@fr . "\u4EE3\u8868\u4F5C"@ja . "bekende werken"@nl . "Notable work of a person (eg Artist, Engineer, etc)"@en . . . . . . . "supplemental draft year"@en . . . . . . "spur of"@en . . . . . . . "volcanic activity"@en . "vulkanische Aktivit\u00E4t"@de . "\u0432\u0443\u043B\u043A\u0430\u043D\u0441\u043A\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . . "administrative collectivity"@en . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0430 \u0437\u0430\u0458\u0435\u0434\u043D\u0438\u0446\u0430"@sr . "\u03B4\u03B9\u03BF\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "administratieve gemeenschap"@nl . "Verwaltungsgemeinschaft"@de . . . . . . . "chief editor"@en . "Chefredakteur"@de . "hoofdredacteur"@nl . . . . . . . "collectivity minority"@en . . . . . "education place"@en . "Bildungsst\u00E4tte"@de . . . . . . "vein"@en . "Vene"@de . "\u0432\u0435\u043D\u0430"@sr . . . . . . . "SUDOC id"@en . "Syst\u00E8me universitaire de documentation id (French collaborative library catalog).\nhttp://www.idref.fr/$1"@en . . . . . . "parente"@gl . "relative"@en . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03B5\u03BD\u03AE\u03C2"@el . "Verwandter"@de . "\u89AA\u621A"@ja . . . . . . . . "failed launches"@en . . . . . "power type"@en . . . . . . "release date"@en . "release datum"@nl . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03C5\u03BA\u03BB\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "data wydania"@pl . "Release date of a Work or another product (eg Aircraft or other MeansOfTransportation"@en . . . . . . "military unit size"@en . "the size of the military unit"@en . . . . . "\u0430\u0432\u0442\u043E\u0440"@ru . "auteur"@fr . "autor"@ca . "author"@en . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AD\u03B1\u03C2"@el . "auteur"@nl . "autor"@de . "\u00FAdar"@ga . "autor"@pl . . . . . . . . . "mood"@en . "Stimmung"@de . . . . . . "ncaa season"@en . . . . . . "fate"@en . "Schicksal"@de . . . . . . "organisation"@en . "Organisation"@de . . . . . . "IOBDB ID"@en . "Lortel Archives Internet Off-Broadway database \"show id\" from lortel.org."@en . . . . . . "memorial ID number"@en . "code gedenkteken"@nl . "Identifier for monuments of the Memorial type"@en . "Code oorlogsmonument of ander gedenkteken"@nl . . . . . . . "museumType"@en . "soort museum"@nl . "This property has been added because 'buildingType' is much more about the place, whereas 'museumType' is about the way the place is being (or:was) used"@en . "Nieuw type is nodig omdat Museum eigenlijk geen subklasse van Building is, maar meer te maken heeft met de functie van het gebouw. 'Museumtype' is dan ook meer thema- en collectiegerelateerd"@nl . . . . . . "US sales"@en . "US-Verk\u00E4ufe"@de . "\u043F\u0440\u043E\u0434\u0430\u0458\u0430 \u0443 \u0421\u0410\u0414"@sr . . . . . . "subdivisions"@en . . . . . . "has junction with"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B4\u03B5\u03C3\u03B7"@el . . . . . . . "order in office"@en . . . . . "word before the country"@en . "\u0440\u0435\u0447 \u043F\u0440\u0435 \u0434\u0440\u0436\u0430\u0432\u0435"@sr . . . . . . "subtribus"@en . "onderstam"@nl . . . . . . . "junior team"@en . . . . . . "opponents"@en . "Gegner"@de . "\"opponent in a military conflict, an organisation, country, or group of countries. \""@en . . . . . . "series"@en . "Serie"@de . "reeks"@nl . "\u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AC"@el . . . . . "newspaper"@en . "Zeitung"@de . . . . . . "list item"@en . "lijst items"@nl . "\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B5\u03AF\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BB\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C2"@el . . . . . "spacewalk end"@en . "Ende Weltraumspaziergang"@de . . . . . . "mentor"@en . "Mentor"@de . "mentor"@fr . "A wise and trusted counselor or teacher"@en . "Celui qui sert de guide, de conseiller \u00E0 quelqu\u2019un."@fr . . . . . . . "approximate calories (J)"@en . "ungef\u00E4hre Kalorien (J)"@de . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03AD\u03B3\u03B3\u03B9\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03AF\u03B4\u03B5\u03C2 (J)"@el . "\u043F\u0440\u0438\u0431\u043B\u0438\u0436\u043D\u043E \u043A\u0430\u043B\u043E\u0440\u0438\u0458\u0430 (J)"@sr . "Approximate calories per serving."@en . "K\u03B1\u03C4\u03AC \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03AD\u03B3\u03B3\u03B9\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03AF\u03B4\u03B5\u03C2 \u03B1\u03BD\u03AC \u03BC\u03B5\u03C1\u03AF\u03B4\u03B1."@el . . . . . . "number built"@en . "Anzahl gebaut"@de . . . . . . "opening date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03BF\u03AF\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "date d'ouverture"@fr . "Er\u00F6ffnungsdatum"@de . . . . . "draft position"@en . . . . . . "date use"@en . "\u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7_\u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "ville"@fr . "city"@en . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . "stad"@nl . "Stadt"@de . "cathair"@ga . "miasto"@pl . . . . . . . "rural municipality"@en . "Landgemeinde"@de . . . . . . . "review"@en . "Rezension"@de . . . . . . "circulation"@en . "oplage"@nl . "\u03BA\u03C5\u03BA\u03BB\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "ciorcla\u00EDocht"@ga . . . . . . "total population reference"@en . "referencia do total da populacao"@pt . . . . . "venerated in"@en . "\u043F\u043E\u0448\u0442\u043E\u0432\u0430\u043D \u0443"@sr . "vereerd in"@nl . . . . . . . "production"@en . "Produktion"@de . . . . . . "Human Development Index (HDI)"@en . "Index f\u00FCr menschliche Entwicklung (HDI)"@de . "\u00CDndice de Desenvolvimento Humano (IDH)"@pt . "a composite statistic used to rank countries by level of \"human development\""@en . . . . . . . "acceleraci\u00F3 (s)"@ca . "acceleration (s)"@en . "\u0443\u0431\u0440\u0437\u0430\u045A\u0435 (s)"@sr . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03AC\u03C7\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7 (s)"@el . "Beschleunigung (s)"@de . "luasgh\u00E9ar\u00FA (s)"@ga . "przyspieszenie (s)"@pl . . . . . . . "population totale"@fr . "population total"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03BF\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "inwonersaantal"@nl . "popula\u00E7\u00E3o total"@pt . "Einwohnerzahl"@de . . . . . . "number of platform levels"@en . "Number of levels of platforms at the station."@en . . . . . . "media type"@en . "Medientyp"@de . "mediatype"@nl . "Print / On-line (then binding types etc. if relevant)"@en . . . . . . . "generation units"@en . . . . . . "Gemini Award"@en . . . . . . . "engine power"@en . "motorvermogen"@nl . "Power to be expressed in Watts (kiloWatt, megaWatt)"@en . . . . . . "former broadcast network"@en . "ehemalige Sendergruppe"@de . "ancienne cha\u00EEne de t\u00E9l\u00E9vision g\u00E9n\u00E9raliste"@fr . "A former parent broadcast network to which the broadcaster once belonged."@en . "Eine ehemalige Sendergruppe zu dem der Rundfunkveranstalter geh\u00F6rt hat."@de . . . . . . . "Gray subject"@en . "Refers to the famous 1918 edition of Gray's Anatomy."@en . . . . . . "plant"@en . "Pflanze"@de . "\u03C6\u03C5\u03C4\u03CC"@el . "\u690D\u7269"@ja . . . . . . . "sister station"@en . . . . . . . "years"@en . "\u0441\u0435\u0437\u043E\u043D\u0430"@sr . "\u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03B9\u03B1"@el . "seizoen"@nl . "Jahre"@de . . . . . . "number of stations"@en . "Anzahl der Stationen"@de . "Number of stations or stops."@en . . . . . . "MeSH ID"@en . "MeSH ID"@nl . . . . . . . "Link from a Wikipage to a Wikipage in a different language about the same or a related subject."@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "mandate of a prefect of a romanian settlement"@en . . . . . . "serving size (g)"@en . "Default serving size (eg \"100 g\" for the standard 100 g serving size). approximateCalories apply to this serving size"@en . . . . . . "boxing style"@en . "Boxstil"@de . . . . . . "superficie (m2)"@fr . "area (m2)"@en . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (m2)"@sr . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (m2)"@el . "oppervlakte (m2)"@nl . "\u00E1rea (m2)"@pt . "Fl\u00E4che (m2)"@de . "The area of the thing in square meters."@en . . . . . "type of tennis surface"@en . "type de surface (tennis)"@fr . "tipo de surperficie(tennis"@es . "type speelgrond"@nl . "There are five types of court surface used in professional play. Each surface is different in the speed and height of the bounce of the ball."@en . . . . . "wsop wristband"@en . "WSOP \u043D\u0430\u0440\u0443\u043A\u0432\u0438\u0446\u0430"@sr . "\u041D\u0430\u0440\u0443\u043A\u0432\u0438\u0446\u0430 \u043A\u043E\u0458\u0443 \u043E\u0441\u0432\u0430\u0458\u0430 \u0448\u0430\u043C\u043F\u0438\u043E\u043D WSOP-a."@sr . . . . . . "international phone prefix"@en . "internationale Vorwahl"@de . . . . . . "name"@en . "Name"@de . . . . . "human development index rank"@en . . . . . . "share of audience"@en . "Anteil der Zuschauer/Zuh\u00F6rer"@de . . . . . . "wine region"@en . "Weinregion"@de . "\u0440\u0435\u0433\u0438\u043E\u043D \u0432\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . . . "broadcast station class"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03CD"@el . . . . . . "honours"@en . "Ehrungen"@de . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "eerbewijzen"@nl . "Honours bestowed upon a Person, Organization, RaceHorse, etc"@en . . . . . "fond\u00E9 par"@fr . "founded by"@en . "gesticht door"@nl . "gegr\u00FCndet von"@de . "a bhunaigh"@ga . "za\u0142o\u017Cony przez"@pl . "Identifies the founder of the described entity. This can be a person or a organisation for instance."@en . . . . . . . "kindOfLanguage"@en . . . . . "Contains a WikiText representation of this thing"@en . . . . . "previous name"@en . "fr\u00FCheren Namen"@de . "vorige naam"@nl . . . . . . "first mention"@en . "erste Erw\u00E4hnung"@de . . . . . . "a\u00F1o de censo"@es . "ann\u00E9e de recensement"@fr . "census year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2"@el . "Zensusjahr"@de . . . . . . "nfl season"@en . . . . . . "fibahof"@en . . . . . . "identification symbol"@en . . . . . . "opening year"@en . "openingsjaar"@nl . "Er\u00F6ffnungsjahr"@de . . . . . "cemetery"@en . "kerkhof"@nl . "cimeti\u00E8re"@fr . "Friedhof"@de . . . . . . "main island"@en . "Hauptinsel"@de . . . . . . "millsCodeNLWindmotoren"@en . "millsCodeNLWindmotoren"@nl . . . . . . "depiction description (caption)"@en . "This property can be used to map image captions from Infoboxes"@en . . . . . "number of seats in the land parlement"@en . . . . . . "collaboration"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "Zusammenarbeit"@de . . . . . . "iso code of a community"@en . . . . . . . "election date leader"@en . "Wahldatum des Vorsitzenden"@de . "The date that leader was elected."@en . . . . . . "population metro"@en . . . . . . "causalties"@en . . . . . . "designer"@en . "\u03C3\u03C7\u03B5\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "taste or flavour"@en . "Geschmack oder Aroma"@de . "smaak"@nl . . . . . . "minority floor leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "start xct"@en . . . . . . "conservation status"@en . "\u4FDD\u5168\u72B6\u6CC1"@ja . . . . . . "blood group"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "Blutgruppe"@de . . . . . . "current record"@en . . . . . . "project keyword"@en . "A key word of the project."@en . . . . . . "lowest place"@en . . . . . . "analog channel"@en . "Analogkanal"@de . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "\u0430\u043D\u0430\u043B\u043E\u0433\u043D\u0438 \u043A\u0430\u043D\u0430\u043B"@sr . . . . . . "gold medal double"@en . . . . . . "leader party"@en . "\u03BA\u03CC\u03BC\u03BC\u03B1_\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . "regeringspartij"@nl . "partido do lider"@pt . "Regierungspartei"@de . . . . . . "number of houses present)"@en . "Anzahl der vorhandenen H\u00E4user"@de . "aantal huizen aanwezig"@nl . "Count of the houses in the Protected Area"@en . "Aantal huizen in afgegrensd gebied"@nl . . . . . . "WoRMS"@en . "WoRMS"@nl . "World Register of Marine Species"@en . . . . . "\u0432\u0438\u0434\u0438\u043C\u0430\u044F \u0437\u0432\u0451\u0437\u0434\u043D\u0430\u044F \u0432\u0435\u043B\u0438\u0447\u0438\u043D\u0430"@ru . "apparent magnitude"@en . "\u043F\u0440\u0438\u0432\u0438\u0434\u043D\u0430 \u0437\u0432\u0435\u0437\u0434\u0430\u043D\u0430 \u0432\u0435\u043B\u0438\u0447\u0438\u043D\u0430"@sr . "\u03C6\u03B1\u03B9\u03BD\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2"@el . "scheinbare Helligkeit"@de . . . . . . . "single rankings"@en . "Einzelrangliste"@de . . . . . . "trainer club"@en . . . . . . . "literary genre"@en . "literair genre"@nl . "literarische Gattung"@de . "A literary genre is a category of literary composition. Genres may be determined by literary technique, tone, content, or even (as in the case of fiction) length."@en . . . . . . . "cloth size"@en . . . . . . "lymph"@en . . . . . . . "complexion"@en . "cor da pele"@pt . . . . . . "eMedicine topic"@en . "eMedicine topic"@nl . "Different from eMedicineSubject, which see"@en . . . . . . "information name"@en . . . . . . "mouth region"@en . . . . . . . "world tournament bronze"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0431\u0440\u043E\u043D\u0437\u0430\u043D\u0438\u0445 \u043C\u0435\u0434\u0430\u0459\u0430 \u0441\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0430"@sr . . . . . . "start career"@en . . . . . . "primogenitor, first forebear"@en . "stamvader"@nl . . . . . . "size_v"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "free prog score"@en . . . . . . "population density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . . . . . . "channel"@en . "Kanal"@de . "\u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "kanaal"@nl . . . . . . "OCLC"@en . "Online Computer Library Center number"@en . . . . . . "first driver country"@en . . . . . . . "infant mortality"@en . "S\u00E4uglingssterblichkeit"@de . "mortalidade infantil"@pt . . . . . . "parking information"@en . "Parkplatzinformationen"@de . "Information on station's parking facilities."@en . . . . . . "siler medalist"@en . "Silbermedaillengewinner"@de . "medalha de prata"@pt . "zilveren medaille drager"@nl . . . . . . . . "free danse score"@en . . . . . . "radio station"@en . "radiozender"@nl . . . . . . "Messier name"@en . "Name for Messier objects"@en . . . . . . . "lchf draft year"@en . . . . . . "block alloy"@en . "\u03BA\u03C1\u03AC\u03BC\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03BB\u03BB\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "general council"@en . . . . . . "home stadium"@en . "Heimstadion"@de . . . . . . "world team cup"@en . "\u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E \u043A\u043B\u0443\u043F\u0441\u043A\u043E \u043F\u0440\u0432\u0435\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E"@sr . . . . . . "lower age"@en . . . . . . "caused by"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03BA\u03B1\u03BB\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "casus"@fr . . . . . . "sixth form students"@en . "Sch\u00FCler der Oberstufe"@de . . . . . . "source"@en . "Quelle"@de . "\u03C0\u03B7\u03B3\u03AE"@el . . . . . "assets ($)"@en . "Aktiva ($)"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 ($)"@el . "Assets and liabilities are part of a companis balance sheet. In financial accounting, assets are economic resources. Anything tangible or intangible that is capable of being owned or controlled to produce value and that is held to have positive economic value is considered an asset."@en . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C5\u03C0\u03BF\u03C7\u03C1\u03B5\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03BF\u03CD\u03BD \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5 \u03B9\u03C3\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2.\u03A3\u03B5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE,\u03C4\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03AC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03BF\u03B9 \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF \u03C0\u03CC\u03C1\u03BF\u03B9. \u039F\u03C4\u03B9\u03B4\u03AE\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5 \u03B5\u03BD\u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF \u03AE \u03AC\u03C5\u03BB\u03BF, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B9\u03BA\u03B1\u03BD\u03CC \u03BD\u03B1 \u03B1\u03BD\u03AE\u03BA\u03B5\u03B9 \u03AE \u03BD\u03B1 \u03B5\u03BB\u03AD\u03B3\u03C7\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03B3\u03B5\u03B9 \u03B1\u03BE\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BA\u03B1\u03C4\u03AD\u03C7\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03BD\u03B1 \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B8\u03B5\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AE \u03B1\u03BE\u03AF\u03B1 \u03B8\u03B5\u03C9\u03C1\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03AD\u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC \u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF."@el . . . . . . "type of electrification"@en . "Art der Elektrifizierung"@de . "Electrification system (e.g. Third rail, Overhead catenary)."@en . . . . . . "service number"@en . "The service number held by the individual during military service."@en . . . . . . "statistic"@en . "statistisch"@de . . . . . "a municipality's present name"@en . "heutiger Name einer Gemeinde"@de . "huidige gemeentenaam"@nl . . . . . . "fourth commander"@en . . . . . . . "project objective"@en . "Projektziel"@de . "A defined objective of the project."@en . . . . . . "code of the department"@en . "departementcode"@nl . . . . . . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u0443\u0440\u043D\u044B\u0439 \u0441\u0442\u0438\u043B\u044C"@ru . "style architectural"@fr . "architectural style"@en . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438 \u0441\u0442\u0438\u043B"@sr . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C4\u03C5\u03BB"@el . "bouwstijl"@nl . . . . . . . "number of seats"@en . "Anzahl der Sitze"@de . "aantal plaatsen"@nl . . . . . . "protestant percentage"@en . . . . . . "dissolution date"@en . "ontbindingsdatum"@nl . . . . . . "original start point"@en . "urspr\u00FCnglicher Ausgangspunkt"@de . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BA\u03AE_\u03B1\u03C1\u03C7\u03AE"@el . . . . . . . "target space station station"@en . . . . . . . "poles"@en . "Pole"@de . "p\u00F4le"@fr . . . . . . "founder"@en . "Gr\u00FCnder"@de . "\u0399\u03B4\u03C1\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "Ein Gr\u00FCnder oder Gr\u00FCndungsmitglied einer Organisation, Religion oder eines Ortes."@en . . . . . . . "hair color"@en . "cor do cabelo"@pt . "Haarfarbe"@de . "dath na gruaige"@ga . "kolor w\u0142os\u00F3w"@pl . . . . . . . "region link"@en . . . . . . "ending theme"@en . . . . . . . "number of restaurants"@en . "Anzahl der Restaurants"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C3\u03C4\u03B9\u03B1\u03C4\u03BF\u03C1\u03AF\u03C9\u03BD"@el . . . . . . "emblem"@en . . . . . . . "tie"@en . "Unentschieden"@de . . . . . . "available smart card"@en . "benutzbare Chipkarte"@de . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03B8\u03AD\u03C3\u03B9\u03BC\u03B7 \u03AD\u03BE\u03C5\u03C0\u03BD\u03B7 \u03BA\u03AC\u03C1\u03C4\u03B1"@el . "Smartcard for fare payment system for public transit systems that are or will be available at the station."@en . "Chipkarte f\u00FCr automatische Bezahlsysteme im Personenverkehr die an diesem Bahnhof benutzt werden kann."@de . "\u0388\u03BE\u03C5\u03C0\u03BD\u03B7 \u03BA\u03AC\u03C1\u03C4\u03B1 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03BF \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03BC\u03AE\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03BD\u03B1\u03CD\u03BB\u03C9\u03BD \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B1 \u03B4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C3\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C4\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03CE\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03AE \u03B8\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B8\u03AD\u03C3\u03B9\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CC."@el . . . . . . "vice principal"@en . "\u0437\u0430\u043C\u0435\u043D\u0438\u043A \u0434\u0438\u0440\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440\u0430"@sr . . . . . . . "feature"@en . . . . . . "colour hex code"@en . "Farben Hex Code"@de . "A colour represented by its hex code (e.g.: #FF0000 or #40E0D0)."@en . . . . . "prefecture"@en . "Pr\u00E4fektur"@de . . . . . . . "g\u00E9nero"@es . "genre"@fr . "genre"@en . "\u03B5\u03AF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . "genre"@nl . "Genre"@de . "\u30B8\u30E3\u30F3\u30EB"@ja . "gatunek"@pl . "The genre of the thing (music group, film, etc.)"@en . . . . . . . . "source confluence"@en . "lugar de nacimiento"@es . "\u03C0\u03B7\u03B3\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "wheelbase (\u03BC)"@en . "Radstand (\u03BC)"@de . "\u043C\u0435\u0452\u0443\u043E\u0441\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E \u0440\u0430\u0441\u0442\u043E\u0458\u0430\u045A\u0435 (\u03BC)"@sr . . . . . . "formation date"@en . "formatie datum"@nl . "\u0399\u03B4\u03C1\u03CD\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5"@el . . . . . . . "course (\u03BC)"@en . . . . . . "year of creation"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "Entstehungsjahr"@de . "jaar van creatie"@nl . . . . . "cites"@en . "A document cited by this work. Like OntologyProperty:dct:references, but as a datatype property."@en . . . . . . "named by language"@en . . . . . . "norwegian landskap"@en . . . . . . "notable student"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF_\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "mouth elevation (\u03BC)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2_\u03B5\u03BA\u03B2\u03BF\u03BB\u03CE\u03BD (\u03BC)"@el . . . . . "pr\u00E9sident"@fr . "president"@en . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "president"@nl . "presidente"@pt . "Pr\u00E4sident"@de . . . . . . . "story editor"@en . . . . . . . "code land registry"@en . "kadastercode"@nl . "Land Registry code designating a parcel of land"@en . "Kadastercode voor een perceel"@nl . . . . . . . "former choreographer"@en . "ehemaliger Choreograph"@de . . . . . . . "related functions"@en . "soortgelijke functies"@nl . "This property is to accommodate the list field that contains a list of related personFunctions a person holds or has held"@en . "Deze property is voor de lijst van persoonfuncties die een persoon (bv. een politicus) bekleedt of heeft bekleed"@nl . . . . . . . "pcc secretary"@en . . . . . "sports function"@en . . . . . . "model start date"@en . . . . . . "particular sign"@en . . . . . . "MeSH name"@en . . . . . . "coaching record"@en . . . . . . "daylight saving time zone"@en . "Sommerzeitzone"@de . . . . . . "dam"@en . "Hirschkalb"@de . . . . . . . "subsequent infrastructure"@en . "sp\u00E4tere Infrastruktur"@de . "volgende infrastructuur"@nl . . . . . . . "number of graves"@en . "Anzahl der Gr\u00E4ber"@de . "aantal graven"@nl . . . . . . "photographer"@en . "Fotograf"@de . . . . . . . "population percentage under 12 years"@en . . . . . . "commissioner date"@en . . . . . . "programme format"@en . "The programming format describes the overall content broadcast on a radio or television station."@en . . . . . . "UN/LOCODE"@en . "UN/LOCODE"@sr . "UN/LOCODE, the United Nations Code for Trade and Transport Locations, is a geographic coding scheme developed and maintained by United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), a unit of the United Nations. UN/LOCODE assigns codes to locations used in trade and transport with functions such as seaports, rail and road terminals, airports, post offices and border crossing points."@en . "UN/LOCODE \u0458\u0435 \u043A\u043E\u0434 \u0423\u0458\u0435\u0434\u0438\u045A\u0435\u043D\u0438\u0445 \u043D\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430 \u0437\u0430 \u0442\u0440\u0433\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u0435 \u0438 \u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u043D\u0435 \u043B\u043E\u043A\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435. \u041A\u0430\u043E \u0448\u0442\u043E \u0441\u0443 \u043B\u0443\u043A\u0435, \u0436\u0435\u043B\u0435\u0437\u043D\u0438\u0447\u043A\u0438 \u0438 \u043F\u0443\u0442\u043D\u0438 \u0442\u0435\u0440\u043C\u0438\u043D\u0430\u043B\u0438, \u0430\u0435\u0440\u043E\u0434\u0440\u043E\u043C\u0438, \u043F\u043E\u0448\u0442\u0435 \u0438 \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0447\u043D\u0438 \u043F\u0440\u0435\u043B\u0430\u0437\u0438."@sr . . . . . . . "volume quote"@en . . . . . . "Different usage of an airport"@en . "Unterschiedliche Nutzung eines Flughafens"@de . "\u03BF\u03B9 \u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03AF\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "starring"@en . "met in de hoofdrol"@nl . "\u03B7\u03B8\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03AF"@el . "acteur"@fr . . . . . . . . . "NRHP Reference Number"@en . . . . . . "century breaks"@en . "Century Breaks"@de . "number of breaks with 100 points and more"@en . "Anzahl Breaks mit 100 Punkten oder mehr, wird nicht \u00FCbersetzt"@de . . . . . . "subsidiary"@en . "treinador"@pt . "filiale"@fr . . . . . . . "free prog competition"@en . . . . . . "bishopric"@en . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0435\u0440\u0435\u0439\u0441\u043A\u043E \u043D\u0430\u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u0438\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u043E"@bg . "A bishopric (diocese or episcopal see) is a district under the supervision of a bishop. It is divided into parishes. Compare with eparchy"@en . . . . . "influenced"@en . "beeinflusst"@de . "a influenc\u00E9"@fr . "\u03B5\u03C0\u03B7\u03C1\u03AD\u03B1\u03C3\u03B5"@el . "The subject influenced the object. inverseOf influencedBy. Subject and object can be Persons or Works (eg ProgrammingLanguage)"@en . . . . . "picture format"@en . "Bildformat"@de . . . . . . "show"@en . "Sendung"@de . "spectacle"@fr . . . . . . "plays"@en . "slaghand"@nl . . . . . . "area land (m2)"@en . "oppervlakte land (m2)"@nl . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7_\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03B9\u03AC\u03C2_\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0437\u0435\u043C\u0459\u0438\u0448\u0442\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "most wins"@en . "die meisten Siege"@de . . . . . . "active years end year manager"@en . . . . . . "main interest"@en . . . . . "pro year"@en . . . . . . "portfolio"@en . "Portfolio"@de . . . . . "musicians"@en . "Musiker"@de . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF"@el . . . . . . . "diploma"@en . . . . . . . "number of speakers"@en . "aantal sprekers"@nl . "Anzahl Sprecher"@de . . . . . . "emplacement"@fr . "location"@en . "\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B8\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "locatie"@nl . "localiza\u00E7\u00E3o"@pt . "Standort"@de . "lokalizacja"@pl . "The location of the thing."@en . . . . . . "explorer"@en . "Erforscher"@de . "ka\u015Fif"@tr . . . . . . "blazon"@en . "Wappen"@de . "\u0435\u043C\u0431\u043B\u0435\u043C\u0430"@bg . "Coat of arms (heraldic image) or emblem"@en . . . . . "snow park number"@en . . . . . . "dist_ly"@en . . . . . . "number of stars"@en . "Anzahl der Sterne"@de . . . . . . "setup time (s)"@en . . . . . "match point"@en . . . . . . "vice leader party"@en . "stellvertretender Parteivorsitzende"@de . "partido do vicelider"@pt . . . . . . . "parliament"@en . "Parlament"@de . . . . . . "league champion"@en . "Liga-Meister"@de . "\u015Fampiyon"@tr . . . . . . . "throwing side"@en . . . . . . "last launch"@en . "letzter Start"@de . . . . . . "Character size of wiki page"@en . "Needs to be removed, left at the moment to not break DBpedia Live"@en . . . . . "hip size (\u03BC)"@en . "H\u00FCftumfang (\u03BC)"@de . "heupomvang (\u03BC)"@nl . "\u30D2\u30C3\u30D7 (\u03BC)"@ja . . . . . . "authority title of a romanian settlement"@en . . . . . . "collection"@en . "Sammlung"@de . "\u03C3\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF\u03B3\u03AE"@el . . . . . . "water percentage of a place"@en . "Wasseranteil von einem Ort"@de . "\u043F\u0440\u043E\u0446\u0435\u043D\u0430\u0442 \u0432\u043E\u0434\u0435 \u043D\u0435\u043A\u043E\u0433 \u043C\u0435\u0441\u0442\u0430"@sr . . . . . . "last race"@en . "letztes Rennen"@de . "\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03B1\u03AF\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . . . . . . . "serving temperature"@en . "Serving temperature for the food (e.g.: hot, cold, warm or room temperature)."@en . . . . . . "idioma original"@es . "langue originale"@fr . "original language"@en . "oorspronkelijke taal"@nl . "Originalsprache"@de . "The original language of the work."@en . . . . . . . . . "recommissioning date"@en . . . . . . "libretto"@en . "libretto"@nl . . . . . . "unicode"@en . "Unicode"@de . "unicode"@el . "\u03C4\u03BF \u03B4\u03B9\u03B5\u03B8\u03BD\u03AD\u03C2 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C4\u03C5\u03C0\u03BF Unicode \u03C3\u03C4\u03BF\u03C7\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03C3\u03B7 \u03CC\u03BB\u03C9\u03BD \u03C4\u03C9\u03BD \u03C3\u03C5\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7."@el . . . . . . "world open"@en . "\u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E \u043E\u0442\u0432\u043E\u0440\u0435\u043D\u043E \u043F\u0440\u0432\u0435\u043D\u0441\u0442\u0432\u043E"@sr . . . . . . "amateur tie"@en . . . . . . "makeup artist"@en . "truccatore"@it . "the person who is responsible for the actors makeup"@en . . . . . . . "pole driver team"@en . . . . . . . "agglomeration"@en . "\u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . . . . . . "visitors per year"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u0448\u045A\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430"@sr . "bezoekers per jaar"@nl . "Besucher pro Jahr"@de . . . . . . "branch to"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . . "ofs code of a settlement"@en . "Identifier used by the Swiss Federal Institute for Statistics"@en . . . . . . . . "brain info number"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BD\u03BF\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "organ"@en . "orgel"@nl . "Name and/or description of the organ"@en . "Naam en/of beschrijving van het orgel"@nl . . . . . . "\u0431\u043B\u043E\u043A \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0442\u0430\u0431\u043B\u0438\u0446\u044B"@ru . "bloc de la taula peri\u00F2dica"@ca . "element block"@en . "Block des Periodensystems"@de . "blok uk\u0142adu okresowego"@pl . "A block of the periodic table of elements is a set of adjacent groups."@en . "La taula peri\u00F2dica dels elements es pot dividir en blocs d'elements segons l'orbital que estiguen ocupant els electrons m\u00E9s externs"@ca . "Als Block im Periodensystem werden chemische Elemente nach den energiereichsten Atomorbitalen ihrer Elektronenh\u00FClle zusammengefasst."@de . "\u0441\u043E\u0432\u043E\u043A\u0443\u043F\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C \u0445\u0438\u043C\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u043E\u0432 \u0441\u043E \u0441\u0445\u043E\u0434\u043D\u044B\u043C \u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043B\u043E\u0436\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C \u0432\u0430\u043B\u0435\u043D\u0442\u043D\u044B\u0445 \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u043E\u0432 \u0432 \u0430\u0442\u043E\u043C\u0435."@ru . . . . . . "Alps section"@en . "\u03C4\u03BC\u03AE\u03BC\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u0441\u0435\u043A\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . "sezione alpina"@it . "the Alps section to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "relation"@en . "Beziehung"@de . "\u03C3\u03C7\u03AD\u03C3\u03B7"@el . "relatie"@nl . . . . . . . "abstentions"@en . "\u0391\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C7\u03CE\u03BD \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC \u03B1\u03C0\u03CC \u03C8\u03B7\u03C6\u03BF\u03C6\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "Aantal onthoudingen"@nl . "Anzahl der Enthaltungen nach der Abstimmung"@de . "staonadh"@ga . "Number of abstentions from the vote"@en . "an l\u00EDon daoine a staon \u00F3 v\u00F3t\u00E1il"@ga . . . . . . "city since"@en . . . . . . "Laurence Olivier Award"@en . . . . . . . "cargo gas (g)"@en . . . . . . "CMP EVA duration (s)"@en . . . . . . "cargo water (g)"@en . . . . . . "function end date"@en . . . . . . "foundation place"@en . "Gr\u00FCndungsort"@de . . . . . . . "supertribus"@en . "bovenstam"@nl . . . . . . . "fecha de fin"@es . "date de fin"@fr . "end date"@en . "einddatum"@nl . "Enddatum"@de . "The end date of the event."@en . . . . . . . . "march"@en . "Marsch"@de . "marcha"@pt . . . . . . . "used in war"@en . "im Krieg eingesetzt"@de . "\u043A\u043E\u0440\u0438\u0448\u045B\u0435\u043D\u043E \u0443 \u0440\u0430\u0442\u0443"@sr . "wars that were typical for the usage of a weapon"@en . . . . . . . "wins at JLPGA"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 JLPGA"@sr . . . . . . "Link to the Wikipage edit URL"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "number of deaths"@en . "Totenzahl"@de . "Aantal doden"@nl . . . . . . "ICAO Location Identifier"@en . "\u0399\u039A\u0391\u039F"@el . . . . . . . "last publication date"@en . "letztes Ver\u00F6ffentlichungsdatum"@de . "Date of the last publication."@en . . . . . . "automobile model"@en . "Automobilmodell"@de . "\u03BC\u03BF\u03BD\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "Dutch PPN code"@en . "Dutch PPN code is a library cataloguing code for collection items (books, journals and the like)."@en . "Dutch PPN code is in de Nederlandse bibliotheekwereld een cataloguscode (PICA) voor items in de collectie."@nl . . . . . . . "distributing label"@en . . . . . . . "third place"@en . "dritter Platz"@de . . . . . "number of participating nations"@en . "Anzahl der teilnehmenden Nationen"@de . . . . . . "car number"@en . . . . . . "champion in single"@en . "kampioen enkelspel"@nl . "champion en simple"@fr . "Campe\u00F3n en simple"@es . "winner of a competition in the single session, to distinguish from the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "lowest"@en . "\u03C7\u03B1\u03BC\u03B7\u03BB\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF"@el . . . . . . "aircraft user"@en . "Flugzeugnutzer"@de . "\u03C7\u03C1\u03AE\u03C3\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "usuario del avi\u00F3n"@es . . . . . . . "active years start year manager"@en . . . . . . "number of lanes"@en . "Anzahl der Fahrstreifen"@de . "nombre de voies"@fr . . . . . . "animator"@en . "\u03B1\u03BD\u03B9\u03BC\u03AD\u03B9\u03C4\u03BF\u03C1"@el . "\u0430\u043D\u0438\u043C\u0430\u0442\u043E\u0440"@sr . . . . . . . "ideology"@en . "\u03B9\u03B4\u03B5\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "ideologie"@nl . "ideologia"@pt . "Ideologie"@de . . . . . . . . "epoch"@en . "moment in time used as a referrence point for some time-vaying astronomical quantity"@en . . . . . . "The extension of this file"@en . . . . . . "virtual channel"@en . "\u0432\u0438\u0440\u0442\u0443\u0435\u043B\u043D\u0438 \u043A\u0430\u043D\u0430\u043B"@sr . "\u03B5\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . . . . . . "aircraft bomber"@en . "\u0430\u0432\u0438\u043E\u043D \u0431\u043E\u043C\u0431\u0430\u0440\u0434\u0435\u0440"@sr . "\u03B2\u03BF\u03BC\u03B2\u03B1\u03C1\u03B4\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "election majority"@en . "number of votes the office holder attained"@en . . . . . "national ranking"@en . . . . . . "NNDB id"@en . . . . . . "chair label"@en . . . . . "order date"@en . . . . . . "tu"@en . . . . . . "voice type"@en . "Stimmlage"@de . "\u0442\u0438\u043F \u0433\u043B\u0430\u0441\u0430"@sr . "stemtype"@nl . "voice type of a singer or an actor"@en . . . . . . "varietals"@en . "Rebsorten"@de . . . . . . "former partner"@en . "ehemaliger Partner"@de . . . . . . . "locus supplementary data"@en . . . . . . "escalafon"@en . . . . . . "end point"@en . "Endpunkt"@de . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF_\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "field"@en . "Feld"@de . . . . . . "region"@en . "Region"@de . . . . . . "fastest lap"@en . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B3\u03CD\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "schnellste Runde"@de . . . . . . "enshrined deity"@en . "\u796D\u795E"@ja . . . . . . . "related mean of transportation"@en . . . . . . . "pole driver"@en . . . . . . . "land percentage of a place"@en . . . . . . "lowest region"@en . . . . . . . "sheading"@en . . . . . . . "model"@en . "Modell"@de . "mod\u00E8le"@fr . . . . . . "originally used for"@en . "urspr\u00FCnglich verwendet f\u00FCr"@de . "oorspronkelijk gebruik"@nl . "Original use of the architectural structure, if it is currently being used as anything other than its original purpose."@en . . . . . . "Wikipage redirect"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "Dutch PPN code"@en . "Dutch Winkel ID is a code for an underground publication, as attributed by Lydia Winkel's work on the underground WW II press in the Netherlands."@en . "Dutch Winkel ID is een code toegekend door Lydia Winkel in haar boek over De Ondergrondse Pers 1940-1945."@nl . . . . . . . "Has KML data associated with it (usually because of KML overlays)"@en . . . . . . "last flight start date"@en . . . . . . "aircraft interceptor"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03C7\u03B1\u03AF\u03C4\u03B9\u03C3\u03B7 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "\u0430\u0432\u0438\u043E\u043D \u043F\u0440\u0435\u0441\u0440\u0435\u0442\u0430\u0447"@sr . . . . . . . "border"@en . "Grenze"@de . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03BF\u03C1\u03B1"@el . . . . . . . "bed count"@en . "aantal bedden"@nl . "Anzahl Betten"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BA\u03C1\u03B5\u03B2\u03B1\u03C4\u03B9\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "service module"@en . . . . . . "speed limit (kmh)"@en . "Tempolimit (kmh)"@de . . . . . . "best wsop rank"@en . . . . . . "restore date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03B1\u03AF\u03BD\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . "unesco"@en . . . . . . . "batting side"@en . "Schlagmannschaft"@de . . . . . . "vastest lake"@en . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7"@el . . . . . . . "team name"@en . "Teamname"@de . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "red ski piste number"@en . . . . . . "classes"@en . "Klasse"@de . "\u03C4\u03AC\u03BE\u03B5\u03B9\u03C2"@el . . . . . . "writer"@en . "\u043F\u0438\u0441\u0430\u0446"@sr . "\u03C3\u03B5\u03BD\u03B1\u03C1\u03B9\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "schrijver"@nl . "schriftsteller"@de . "scrittore"@it . . . . . . . "big pool record"@en . . . . . . "mean radius (\u03BC)"@en . "durchschnittlicher Radius (\u03BC)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AF\u03BD\u03B1 (\u03BC)"@el . . . . . . "country top level (tld)"@en . "dom\u00EDnio de topo (tld)"@pt . "domaine de premier niveau (tld)"@fr . . . . . . "size logo"@en . . . . . "number of doctoral students"@en . "Anzahl der Doktoranden"@de . . . . . . "best ranking finish"@en . "beste Platzierung im Ranglistenturnier"@de . . . . . . "state"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "staat"@nl . "Staat"@de . "stan"@pl . . . . . . "\u0433\u0438\u043C\u043D"@ru . "anthem"@en . "\u0445\u0438\u043C\u043D\u0430"@sr . "\u03CD\u03BC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "volkslied"@nl . "hino"@pt . "Hymne"@de . "Official song (anthem) of a PopulatedPlace, SportsTeam, School or other"@en . . . . . . . "nation"@en . "Nation"@de . . . . . . "ICAO code"@en . "ICAO designation for airline companies"@en . . . . . . . "doctoral advisor"@en . "Doktorvater"@de . "\u03B4\u03B9\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2_\u03C3\u03CD\u03BC\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . . "third driver country"@en . . . . . . . "building end date"@en . "\u0397\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BB\u03AE\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "Building end date of an ArchitecturalStructure, man-made Lake, etc. For older structures this can be just a year or century, for newer structures an exact date is preferred"@en . . . . . "number of postgraduate students"@en . . . . . . "impact factor"@en . "Impact Factor"@de . "The impact factor, often abbreviated IF, is a measure reflecting the average number of citations to articles published in science and social science journals."@en . "Der Impact Factor oder genauer Journal Impact Factor (JIF) einer Fachzeitschrift soll messen, wie oft andere Zeitschriften einen Artikel aus ihr in Relation zur Gesamtzahl der dort ver\u00F6ffentlichten Artikel zitieren. Je h\u00F6her der Impact Factor, desto angesehener ist eine Fachzeitschrift."@de . . . . . . "licensee"@en . "Lizenzinhaber"@de . "Identify which company or entity holds the licence (mostly string are used in Wikipedia, therefore range is xsd:sting)."@en . . . . . "discontinued"@en . . . . . . "carte"@fr . "map"@en . "\u03C7\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "kaart"@nl . "mapa"@pt . "Landkarte"@de . "A map of the place."@en . "\u03A7\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2."@el . "Eine Landkarte des Ortes."@de . . . . . . . "land"@en . . . . . . "major island"@en . "gro\u00DFe Insel"@de . "maior ilha"@pt . . . . . . . "green long distance piste number"@en . . . . . . "tessitura"@en . . . . . . "champion in double female"@en . "champion en double femmes"@fr . "Campe\u00F3n en doble mujeres"@es . "winner of a competition in the female double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "undrafted year"@en . . . . . . "region served"@en . "werkgebied"@nl . . . . . . . "monument code (municipal)"@en . "monumentcode gemeentelijke monumenten"@nl . "Code assigned to (Dutch) monuments at the municipal level, deemed to be of local value"@en . "Code toegewezen aan monumenten die op gemeenteniveau onder bescherming geplaatst zijn"@nl . . . . . . . "Link to the Wikipage revision URL"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "previous event"@en . "Vorveranstaltung"@de . "vorige evenement"@nl . "evento anterior"@pt . . . . . . . "capital country"@en . "Hauptstadt Land"@de . . . . . . . "athletics"@en . "Leichtathletik"@de . "\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "races"@en . "Rennen"@de . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "administrative status"@en . "administrativer Status"@de . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0441\u0442\u0430\u0442\u0443\u0441"@sr . . . . . "roland garros mixed"@en . . . . . . "affiliation"@en . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03CC\u03B3\u03B9\u03BF"@el . "Europees lidmaatschap"@nl . "\u043F\u0440\u0438\u043F\u0430\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . . . "college hof"@en . . . . . . "national years"@en . . . . . . "picture description"@en . "Bildbeschreibung"@de . . . . "team point"@en . . . . . . "ascent"@en . "Aufstieg"@de . "\u03B1\u03BD\u03AC\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7"@el . "Ascent of a celestial body, aircraft, etc. For person who ascended a mountain, use firstAscent"@en . . . . . "security"@en . "Sicherheit"@de . "\u03B1\u03C3\u03C6\u03AC\u03BB\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "Safety precautions that are used in the building."@en . "Sicherheitsma\u00DFnahmen, die f\u00FCr das Geb\u00E4ude getroffen wurden."@de . "\u039C\u03AD\u03C4\u03C1\u03B1 \u03B1\u03C3\u03C6\u03B1\u03BB\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03BF\u03C5."@el . . . . . . "winter temperature (K)"@en . "Wintertemperatur (K)"@de . "\u0437\u0438\u043C\u0441\u043A\u0430 \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 (K)"@sr . . . . . . "opening theme"@en . . . . . . . "diocese"@en . "Di\u00F6zese"@de . "bisdom"@nl . "A religious administrative body above the parish level"@en . . . . . . . . "amateur ko"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043D\u043E\u043A\u0430\u0443\u0442\u0430"@sr . . . . . . "vice chancellor"@en . "\u043F\u043E\u0442\u043A\u0430\u043D\u0446\u0435\u043B\u0430\u0440"@sr . "Vizekanzler"@de . . . . . . "wins at NWIDE"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 NWIDE"@sr . . . . . . "principal engineer"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF\u03C2_\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . "role"@en . "Rolle"@de . "\u03C1\u03CC\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "r\u00F4le"@fr . . . . . "player season"@en . . . . . "damsire"@en . . . . . . . "docked time (s)"@en . . . . . . "mvp"@en . . . . . . "Link to the Wikipage history URL"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "element above"@en . "\u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442 \u0441\u043D\u0438\u0437\u0443"@ru . "hoger element"@nl . "element placed above current element in D.I.Mendeleev's table"@en . "\u042D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442 \u0441\u043D\u0438\u0437\u0443 \u043F\u043E\u0434 \u0442\u0435\u043A\u0443\u0449\u0438\u043C \u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u043E\u043C \u0432 \u0442\u0430\u0431\u043B\u0438\u0446\u0435 \u0414.\u0418.\u041C\u0435\u043D\u0434\u0435\u043B\u0435\u0435\u0432\u0430"@ru . . . . . . "building start year"@en . "bouw start jaar"@nl . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "handisport"@en . . . . . . "similar"@en . "\u00E4hnlich"@de . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "podobny"@pl . . . . . "size thumbnail"@en . . . . . "population year"@en . . . . . . "owning organisation"@en . "\u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "capital region"@en . "Hauptstadtregion"@de . . . . . . . "agency station code"@en . "\u043A\u043E\u0434 \u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u0446\u0435"@sr . "\u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "stationscode"@nl . "Stationsabk\u00FCrzung"@de . "Agency station code (used on tickets/reservations, etc.)."@en . "\u039A\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B5\u03B9\u03C3\u03B9\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03B1/\u03BA\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2,\u03BA\u03C4\u03BB.)."@el . . . . . . "different"@en . . . . . . "amateur fight"@en . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0431\u043E\u0440\u0431\u0438"@sr . . . . . . "participates/participated in"@en . "nimmt Teil an"@de . "neemt deel aan"@nl . . . . . . . "Dewey Decimal Classification"@en . "The Dewey Decimal Classification is a proprietary system of library classification developed by Melvil Dewey in 1876."@en . . . . . . . "can baggage checked"@en . "Gep\u00E4ckkontrolle m\u00F6glich"@de . "Whether bags can be checked."@en . . . . . . "disciple"@en . "\u00E9l\u00E8ve"@fr . "A person who learns from another, especially one who then teaches others.."@en . "Celui qui apprend d\u2019un ma\u00EEtre quelque science ou quelque art lib\u00E9ral."@fr . . . . . . . "iconographic attributes"@en . "Standard iconographic elements used when depicting a Saint: pontifical, episcopal, insignia, martyrdom instruments"@en . . . . . . "beatified date"@en . "zalig verklaard datum"@nl . . . . . . "area rank"@en . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0440\u0430\u043D\u0433"@sr . . . . . . "third team"@en . "dritte Mannschaft"@de . "\u03C4\u03C1\u03AF\u03C4\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . . . . "internationally"@en . "international"@de . . . . . . "Olivier Award"@en . . . . . . . "Alps group"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "gruppo alpino"@it . "\u0430\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u0433\u0440\u0443\u043F\u0430"@sr . "the Alps group to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "event"@en . "Veranstaltung"@de . "evento"@pt . . . . . . "vehicles per day"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0432\u043E\u0437\u0438\u043B\u0430 \u043F\u043E \u0434\u0430\u043D\u0443"@sr . "Fahrzeuge pro Tag"@de . . . . . . "locataire"@fr . "tenant"@en . "\u03B5\u03BD\u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "huurder"@nl . "Mieter"@de . . . . . . . "regime"@en . . . . . . "Tony Award"@en . . . . . . . "historical map"@en . "historische Karte"@de . "\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03C7\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "sea"@en . "Meer"@de . . . . . . . "current member"@en . "aktuelles Mitglied"@de . . . . . . . "lunar orbit time (s)"@en . "Mondumlaufzeit (s)"@de . . . . . . "pictures Commons category"@en . "Wikimedia CommonsCategory for pictures of this resource"@en . . . . . "language regulator or academy"@en . "taal instituut"@nl . . . . . . "gross domestic product (GDP) ($)"@en . "Bruttoinlandsprodukt ($)"@de . . . . . . "blazon link"@en . . . . . "project coordinator"@en . "Projektkoordinator"@de . "The coordinating organisation of the project."@en . . . . . . . "radio"@en . "Radio"@de . "\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF"@el . "To \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03C3\u03C5\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03C0\u03BF\u03C5 \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03B5\u03AF \u03C9\u03C2 \"\u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03B4\u03AD\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2 - \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C4\u03C1\u03BF\u03C0\u03AD\u03B1\u03C2\" \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03BB\u03B1\u03BC\u03B2\u03AC\u03BD\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03BF\u03BC\u03C0\u03AD\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03C1\u03B1\u03B4\u03B9\u03BF\u03C6\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03C3\u03C4\u03B1\u03B8\u03BC\u03CE\u03BD \u03C4\u03B9\u03C2 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C4\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03AE\u03C7\u03BF."@el . . . . . . "first publication date"@en . "eerste publicatiedatum"@nl . "Datum der Erstausgabe"@de . "data pierwszego wydania"@pl . "Date of the first publication."@en . "Datum der ersten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . . . . . . "length of a coast"@en . "L\u00E4nge einer K\u00FCste"@de . . . . . . "population urban"@en . "Stadtbev\u00F6lkerung"@de . . . . . . "production end date"@en . . . . . "original end point"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03BA\u03CC_\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF_\u03C4\u03AD\u03BB\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "zodiac sign"@en . "signo zodiacal"@gl . "\u0437\u043E\u0434\u0438\u044F"@bg . "Zodiac Sign. Applies to persons, planets, etc"@en . "\u0417\u043E\u0434\u0438\u0430\u043A\u0430\u043B\u0435\u043D \u0437\u043D\u0430\u043A. \u041F\u0440\u0438\u043B\u043E\u0436\u0438\u043C\u043E \u0437\u0430 \u0445\u043E\u0440\u0430, \u043F\u043B\u0430\u043D\u0435\u0442\u0438 \u0438 \u043F\u0440"@bg . . . . "first flight start date"@en . . . . . . "dead in fight date"@en . . . . . . "kind of coordinate"@en . . . . . . "military branch"@en . "The service branch (Army, Navy, etc.) a person is part of."@en . . . . . . . "significant building"@en . "bedeutendes Geb\u00E4ude"@de . . . . . . . "olympic games bronze"@en . "brons op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "using country"@en . . . . . . . "LCCN"@en . "The Library of Congress Control Number or LCCN is a serially based system of numbering cataloging records in the Library of Congress in the United States. It has nothing to do with the contents of any book, and should not be confused with Library of Congress Classification."@en . . . . . . "style"@en . "stil"@de . "stile"@it . "estilo"@es . . . . . "number of intercommunality"@en . . . . . . "cantidad de medallas de oro ganadas"@es . "nomber de m\u00E9dailles d'or gagn\u00E9es"@fr . "number of gold medals won"@en . "aantal gewonnen gouden medailles"@nl . "Anzahl der Goldmedaillen"@de . . . . . . "running mate"@en . "compa\u00F1ero de candidatura"@es . . . . . . "population percentage female"@en . . . . . . . "CO2 emission (g/km)"@en . . . . . . "grave"@en . "graf"@nl . "Grab"@de . . . . . . "closed"@en . "geschlossen"@de . "gesloten"@nl . . . . . . "ist"@en . . . . . . "colonial name"@en . "Kolonialname"@de . . . . . . "wha draft year"@en . "WHA \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0434\u0440\u0430\u0444\u0442\u0430"@sr . . . . . . "quebecer title"@en . . . . . . "Blazon caption"@en . . . . . . "route junction"@en . "Wegabzweigung"@de . "A junction or cross to another route."@en . "Eine Abzweigung oder Kreuzung zu einem anderen Verkehrsweg."@de . . . . . . . "provost"@en . . . . . . . "Number Of Municipalities"@en . "Anzahl der Gemeinden"@de . "Aantal gemeenten"@nl . "numero de municipios"@pt . . . . . . "manager years end year"@en . . . . . "start date and time"@en . "datum en tijd van begin"@nl . "The start date and time of the event."@en . . . . . . "project"@en . "Projekt"@de . . . . . . "total tracks"@en . "the total number of tracks contained in the album"@en . . . . . . "superbowl win"@en . . . . . . "conservation status system"@en . . . . . . "family member"@en . "Familienmitglied"@de . "familielid"@nl . . . . . . "number of participating male athletes"@en . "Anzahl der teilnehmenden m\u00E4nnlichen Athleten"@de . "nombre d'athl\u00E8tes masculins participant"@fr . . . . . . "vehicle"@en . "\u0432\u043E\u0437\u0438\u043B\u043E"@sr . "\u03CC\u03C7\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "Vehikel"@de . "vehicle that uses a specific automobile platform"@en . "\u03CC\u03C7\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03B5\u03AF \u03BC\u03B9\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03B5\u03BA\u03C1\u03B9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03BB\u03B1\u03C4\u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . . . . . . "philosophicalSchool"@en . . . . . . "background"@en . "Hintergrund"@de . "\u03C6\u03CC\u03BD\u03C4\u03BF"@el . . . . . "norwegian center"@en . . . . . . "formation year"@en . "formatie jaar"@nl . . . . . . "demolition year"@en . "sloop jaar"@nl . "The year the building was demolished."@en . . . . . . "Seitenverh\u00E4ltnis"@de . "Aspect Ratio"@en . "\u03BB\u03CC\u03B3\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "zdb"@en . "zdb"@sr . "Identifier for serial titles. More precise than issn"@en . "zdb \u0458\u0435 \u0441\u0435\u0440\u0438\u0458\u0441\u043A\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043A\u043E\u0458\u0438 \u0441\u0435 \u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438 \u0437\u0430 \u0438\u043D\u0434\u0435\u0442\u0438\u0444\u0438\u043A\u0430\u0446\u0438\u0458\u0443. \u041F\u0440\u0435\u0446\u0438\u0437\u043D\u0438\u0458\u0438 \u0458\u0435 \u043E\u0434 issn."@sr . . . . . . "percentage of alcohol"@en . "Anteil von Alkohol"@de . "alcoholpercentage"@nl . "percentage of alcohol present in a beverage"@en . . . . . . "purchasing power parity rank"@en . . . . . . "world"@en . "Welt"@de . "\u0441\u0432\u0435\u0442"@sr . . . . . . "red long distance piste number"@en . . . . . . "government mountain"@en . . . . . . . "subregion"@en . . . . . . . "national tournament gold"@en . . . . . . "unitary authority"@en . "\u0443\u043D\u0438\u0442\u0430\u0440\u043D\u0430 \u0432\u043B\u0430\u0441\u0442"@sr . . . . . . . "nom de naixement"@ca . "birth name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1_\u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "geboortenaam"@nl . "Geburtsname"@de . "imi\u0119 i nazwisko przy urodzeniu"@pl . . . . . . . "Cesar Award"@en . . . . . . . "blood type"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03B1\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "bloedgroep"@nl . "tipo sangu\u00EDneo"@pt . "Blutgruppe"@de . "\u8840\u6DB2\u578B"@ja . . . . . . "follows"@en . "folgt"@de . "vient apr\u00E8s"@fr . "sigue"@es . . . . . "term period"@en . "\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "description"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE"@el . "Beschreibung"@de . "omschrijving"@nl . "Short description of a person"@en . . . . . "EINECS number"@en . . . . . . "mouth place"@en . . . . . . . "reporting mark"@en . "A reporting mark is a two-, three-, or four-letter alphabetic code used to identify owners or lessees of rolling stock and other equipment used on the North American railroad network."@en . . . . . . "first pro match"@en . "erstes Profispiel"@de . . . . . . "leader name"@en . "naam leider"@nl . "pr\u00E9sident"@fr . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1_\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . . . . . . . "share date"@en . . . . . . "conflict"@en . "Konflikt"@de . . . . . "mill dissapeared code NL"@en . "verdwenen molen code NL"@nl . . . . . . "tag"@en . . . . . "subdivision link"@en . . . . . . "music composer"@en . "komponist"@de . "componist"@nl . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE"@el . . . . . . . . "number of lawyers"@en . "Anzahl Rechtsanw\u00E4lte"@de . "Number of lawyers or attorneys in the company."@en . . . . . . "prospect team"@en . . . . . . . "criteria"@en . "\u03BA\u03C1\u03B9\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF"@el . "Kriterien"@de . "crit\u00E9rio"@pt . . . . . "home town"@en . "Heimatort"@de . . . . . . . "season number"@en . "The season number to which the TelevisionEpisode belongs."@en . . . . . . "is route stop"@en . "est un arr\u00EAt"@fr . "indicate a place is a stop on a road."@en . "indique qu'un lieu est un arr\u00EAt sur une route."@fr . . . . . . "scale"@en . "Ma\u00DFstab"@de . . . . . . "capture date"@en . . . . . . "width quote"@en . . . . . . "administrative district"@en . "\u0443\u043F\u0440\u0430\u0432\u043D\u0438 \u043E\u043A\u0440\u0443\u0433"@sr . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "provincie"@nl . "Verwaltungsbezirk"@de . . . . . . "national affiliation"@en . "afiliacao nacional"@pt . . . . . . "demographics"@en . "Demografie"@de . . . . . . "geology"@en . "Geologie"@de . "\u03B3\u03B5\u03C9\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . "g\u00E9ologie"@fr . . . . . "maximum temperature (K)"@en . "Maximaltemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . . . "best lap"@en . "beste Runde"@de . . . . . . "promoted"@en . "y\u00FCkselenler"@tr . . . . . . . "names"@en . "Namen"@de . . . . . . "final flight"@en . "letzter Flug"@de . "date of final flight"@en . . . . . . "active year"@en . "aktives Jahr"@de . "\u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0435"@sr . . . . . . "other wins"@en . "Sonstige Siege"@de . . . . . . . "lethal when given to mice"@en . "dodelijk voor muizen"@nl . . . . . . "subprefecture"@en . . . . . . "is close to"@en . "\u00E0 c\u00F4t\u00E9 de"@fr . "lieu proche d'un autre."@fr . "place close to another place"@en . . . . . . "uses"@en . "\u043A\u043E\u0440\u0438\u0441\u0442\u0438"@sr . . . . . "tattoo"@en . "\u03C4\u03B1\u03C4\u03BF\u03C5\u03AC\u03B6"@el . "T\u00E4towierung"@de . "tatuagem"@pt . . . . . . "launches"@en . . . . . . "fansgroup"@en . . . . . . "population"@en . . . . . . "wars"@en . "Kriege"@de . "\u0440\u0430\u0442\u043E\u0432\u0438"@sr . "\u03C0\u03BF\u03BB\u03AD\u03BC\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . "end date and time"@en . "datum en tijd van einde"@nl . "The end date and time of the event."@en . . . . . . "successor"@en . "opvolger"@nl . "Nachfolger"@de . "\u5F8C\u4EFB\u8005"@ja . . . . . "previous demographics"@en . "fr\u00FChere Demografie"@de . . . . . . "start occupation"@en . . . . . "Votes against the resolution"@en . "Stimmen gegen die Resolution"@de . "Aantal stemmen tegen"@nl . . . . . . "number of seasons"@en . "Anzahl der Staffeln"@de . . . . . . "neighbour constellations"@en . "Nachbarsternbilder"@de . . . . . . "right tributary"@en . "rechter Nebenfluss"@de . "\u03B4\u03B5\u03BE\u03B9\u03BF\u03AF_\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C0\u03CC\u03C4\u03B1\u03BC\u03BF\u03B9"@el . . . . . . . "prefix"@en . "Pr\u00E4fix"@de . . . . . "country with first spaceflight"@en . . . . . . . "region type"@en . "regio-type"@nl . . . . . . "specialist"@en . "Spezialist"@de . . . . . . "gold medal mixed"@en . . . . . . "delivery date"@en . "leverdatum"@nl . . . . . "purchasing power parity year"@en . . . . . . "championships"@en . "Meisterschaft"@de . . . . . . "distance to Cardiff (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF Cardiff (\u03BC)"@el . . . . . . "first broadcast"@en . . . . . . "referent bourgmestre"@en . . . . . . "numero de jugadores"@es . "nombre de joueurs"@fr . "number of players"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03B9\u03C7\u03C4\u03CE\u03BD"@el . "Anzahl der Spieler"@de . . . . . . "league"@en . "Liga"@de . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . . "okato code"@en . "Code used to indentify populated places in Russia"@en . . . . . . . "produced by"@en . "hergestellt durch"@de . . . . . . "touristic site"@en . . . . . . . "frazioni"@en . . . . . . . "VIAF Id"@en . "VIAF Id"@sr . "VIAF code"@nl . "Virtual International Authority File ID (operated by Online Computer Library Center, OCLC). Property range set to Agent because of corporate authors"@en . . . . . . "monument code (national)"@en . "monumentcode rijksmonumenten"@nl . "Code assigned to (Dutch) monuments at the national level, deemed to be of national value"@en . "Code toegewezen aan (Nederlandse) monumenten, vallend onder bescherming op rijksniveau"@nl . . . . . . . "crew"@en . "Crew"@de . . . . . . . "band"@en . "\u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03B1"@el . . . . . . "blue long distance piste number"@en . . . . . . "total discs"@en . "the total number of discs contained in the album"@en . . . . . . "friend"@en . "Freund"@de . "\u03C6\u03AF\u03BB\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "head"@en . . . . . . . "mission duration (s)"@en . "Missionsdauer (s)"@de . . . . . . "european championship"@en . "Europameisterschaft"@de . . . . . . "NDL id"@en . "National Diet Library of Japan identificator. http://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/$1"@en . . . . . . "model end year"@en . . . . . . "command structure"@en . "Kommandostruktur"@de . . . . . . . "main character"@en . "personnage principal"@fr . . . . . . "coach season"@en . . . . . . "masters wins"@en . . . . . . "\u0433\u0440\u0443\u043F\u043F\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0441\u0438\u0441\u0442\u0435\u043C\u044B"@ru . "grup de la taula peri\u00F2dica"@ca . "element group"@en . "Gruppe des Periodensystems"@de . "gr\u00FApa an t\u00E1bla pheiriadaigh"@ga . "grupa uk\u0142adu okresowego"@pl . "\u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u043E\u0432\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C \u0430\u0442\u043E\u043C\u043E\u0432 \u043F\u043E \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u044E \u0437\u0430\u0440\u044F\u0434\u0430 \u044F\u0434\u0440\u0430, \u043E\u0431\u043B\u0430\u0434\u0430\u044E\u0449\u0438\u0445 \u043E\u0434\u043D\u043E\u0442\u0438\u043F\u043D\u044B\u043C \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u043D\u044B\u043C \u0441\u0442\u0440\u043E\u0435\u043D\u0438\u0435\u043C."@ru . "Un grup d'elements equival a una columna de la taula peri\u00F2dica."@ca . "In chemistry, a group (also known as a family) is a column of elements in the periodic table of the chemical elements."@en . "Unter einer Gruppe des Periodensystems versteht man in der Chemie jede Spalte des Periodensystems."@de . "S\u00E9ard at\u00E1 i gceist le gr\u00FApa sa choimhth\u00E9acs seo n\u00E1 col\u00FAn ceartingearach i dt\u00E1bla peiriadach na nd\u00FAl ceimiceach."@ga . "grupa jest pionow\u0105 kolumn\u0105 w uk\u0142adzie okresowym pierwiastk\u00F3w chemicznych."@pl . . . . . . "wing area (m2)"@en . "Fl\u00FCgelfl\u00E4che (m2)"@de . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u043A\u0440\u0438\u043B\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "linked space"@en . . . . . . "citizenship"@en . "burgerschap"@nl . "Staatsangeh\u00F6rigkeit"@de . "\u03C5\u03C0\u03B7\u03BA\u03BF\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . . . . . . . "route start location"@en . "Ort des Weganfangs"@de . "The start location of the route."@en . "Der Startort des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "olympic oath sworn by athlete"@en . . . . . . . . "depth quote"@en . . . . . . "final lost double"@en . . . . . . "wins at japan"@en . . . . . . "hand"@en . "Hand"@de . . . . . "EC number"@en . "EC\u756A\u53F7"@ja . . . . . . . "tama\u00F1o de la imagen (px)"@es . "taille de l'image (px)"@fr . "image size (px)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B1\u03C2 (px1)"@el . "Bildgr\u00F6\u00DFe (px)"@de . "\u30A4\u30E1\u30FC\u30B8\u30B5\u30A4\u30BA\u3000(px2)"@ja . "the image size expressed in pixels"@en . . . . . "jockey"@en . "Jockey"@de . . . . . . . "Link from a Wikipage to an external page"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "whole area"@en . "gesamter Bereich"@de . . . . . . "next mission"@en . "n\u00E4chste Mission"@de . "mision siguiente"@fr . . . . . . . . "compiler"@en . "For compilation albums: the person or entity responsible for selecting the album's track listing."@en . . . . . . . "domain"@en . "domein"@nl . "\u30C9\u30E1\u30A4\u30F3_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . . . . . . "kind of rock"@en . "Art von Gestein"@de . . . . . . "IATA code"@en . "IATA designation for airline companies"@en . . . . . . . "number of classrooms"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B9\u03B8\u03BF\u03C5\u03C3\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "cara A"@ca . "a side"@en . "\u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0430"@sr . "\u03B5\u03BE\u03CE\u03C6\u03C5\u03BB\u03BB\u03BF"@el . "Single"@de . "taobh a"@ga . "strona A"@pl . . . . . . "active years"@en . "aktive Jahre"@de . "\u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0435"@sr . "Also called \"floruit\". Use this if the active years are in one field that can't be split. Else use activeYearsStartYear and activeYearsEndYear"@en . . . . . . "spouse"@en . "\u03C3\u03CD\u03B6\u03C5\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "echtgenoot"@nl . "Ehepartner"@de . "\u914D\u5076\u8005"@ja . "the person they are married to"@en . "\u03A4\u03BF \u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03BC\u03B5 \u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BA\u03AC\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03B1\u03BD\u03C4\u03C1\u03B5\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . . . "track number"@en . "Titelnummer"@de . "\u03BD\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF \u03C4\u03C1\u03B1\u03B3\u03BF\u03C5\u03B4\u03B9\u03BF\u03CD"@el . . . . . . "disbanded"@en . . . . . . "crew size"@en . "Besatzungsst\u00E4rke"@de . . . . . . "LCC"@en . "The Library of Congress Classification (LCC) is a system of library classification developed by the Library of Congress."@en . . . . . . "battle"@en . "veldslag"@nl . "Schlacht"@de . . . . . . . "number of lines"@en . "Anzahl der Linien"@de . "Number of lines in the transit system."@en . . . . . . "glycemic index"@en . "Indicates a Food's effect on a person's blood glucose (blood sugar) level. Typically ranges between 50 and 100, where 100 represents the standard, an equivalent amount of pure glucose"@en . . . . . . "right ascension"@en . . . . . . "body discovered"@en . "Leiche entdeckt"@de . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03AC\u03BB\u03C5\u03C8\u03B7 \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "\u907A\u4F53\u767A\u898B"@ja . . . . . . . "elevator count"@en . "Aufz\u00FCge"@de . . . . . . "agency"@en . "Agentur"@de . "\u0434\u0435\u043B\u0430\u0442\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . "fuel system"@en . "Kraftstoffsystem"@de . . . . . . . "lah hof"@en . . . . . . "north-west place"@en . "lieu au nord-ouest"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au nord-ouest."@fr . "indicates another place situated north-west."@en . . . . . . . "Digital Library code NL"@en . "DBNL code NL"@nl . "identifier in Dutch digital library (dbnl)"@en . "ID in Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (dbnl)"@nl . . . . . . "launch vehicle"@en . . . . . . . "aircraft attack"@en . "Flugzeugangriff"@de . "\u043D\u0430\u043F\u0430\u0434 \u0438\u0437 \u0432\u0430\u0437\u0434\u0443\u0445\u0430"@sr . "\u03B5\u03C0\u03AF\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . . "page length (characters) of wiki page"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "institution"@en . "Institution"@de . "institutie"@nl . . . . . . "club"@en . "Verein"@de . "club"@nl . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . . . . . "service end year"@en . . . . . . "prime minister"@en . "minister-president"@nl . "Premierminister"@de . . . . . . . "albedo"@en . "albedo"@el . "\u0430\u043B\u0431\u0435\u0434\u043E"@sr . "reflection coefficient"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B1\u03BD\u03AC\u03BA\u03BB\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "retirement date"@en . "pensioendatum"@nl . . . . . . "ISO 3166-1 code"@en . "defines codes for the names of countries, dependent territories, and special areas of geographical interest"@en . . . . . . . . . "bust-waist-hip Size"@en . "\u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440 \u0431\u044E\u0441\u0442-\u0442\u0430\u043B\u0438\u044F-\u0445\u0430\u043D\u0448"@bg . "Use this property if all 3 sizes are given together (DBpedia cannot currently extract 3 Lengths out of a field). Otherwise use separate fields bustSize, waistSize, hipSize"@en . . . . . . "previous entity"@en . . . . . . . "features"@en . "\u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . "kenmerk"@nl . . . . . . . "fuel type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5"@el . "Kraftstofftyp"@de . . . . . . . "old name"@en . "\u03C0\u03B1\u03BB\u03B9\u03CC \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . "alter Name"@de . . . . . . "painter"@en . "Maler"@de . "\u03B6\u03C9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "number of graduate students"@en . "Zahl der Studenten"@de . . . . . . "military unit"@en . "Milit\u00E4reinheit"@de . "For persons who are not notable as commanding officers, the unit (company, battalion, regiment, etc.) in which they served."@en . . . . . . . "commander"@en . "Befehlshaber"@de . "commandant"@nl . . . . . . "sound recording"@en . "Sound recording somehow related to the subject"@en . . . . . "youth club"@en . "Jugendclub"@de . "\u043E\u043C\u043B\u0430\u0434\u0438\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043A\u043B\u0443\u0431"@sr . "jeugdclub"@nl . . . . . . . "flooding date"@en . . . . . "musical artist"@en . . . . . . . . "per capita income ($)"@en . "Pro-Kopf-Einkommen ($)"@de . "renda per capita ($)"@pt . . . . . . "annual temperature (K)"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u0448\u045A\u0430 \u0442\u0435\u043C\u043F\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430 (K)"@sr . "\u03B5\u03C4\u03AE\u03C3\u03B9\u03B1 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "jaartemperatuur (K)"@nl . "Jahrestemperatur (K)"@de . . . . . . "capacity factor"@en . . . . . . "residence"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1"@el . "verblijfplaats"@nl . "Residenz"@de . "\u5C45\u4F4F\u5730"@ja . "miejsce zamieszkania"@pl . "Place of residence of a person."@en . . . . . . . . "principal area"@en . "Hauptbereich"@de . . . . . . . "elevation quote"@en . . . . . . "maximum ELO rating"@en . . . . . . "measurements"@en . "Messungen"@de . "medidas"@pt . . . . . . "price ($)"@en . "Preis ($)"@de . "The price of something, eg a journal. For \"total money earned by an Athlete\" use gross"@en . . . . . "military function"@en . "milit\u00E4rische Funktion"@de . . . . . . "sister college"@en . . . . . . . "first game"@en . "erstes Spiel"@de . . . . . . "building start date"@en . "\u0397\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "Building start date of an ArchitecturalStructure, man-made Lake, etc. For older structures this can be just a year or century, for newer structures an exact date is preferred"@en . . . . . "assembly"@en . "Montage"@de . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AD\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7"@el . . . . . "result"@en . "Folge"@de . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03AD\u03BB\u03B5\u03C3\u03BC\u03B1"@el . . . . . . "length of a frontier"@en . . . . . . "dean"@en . "Dekan"@de . "\u03C0\u03C1\u03CD\u03C4\u03B1\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "decaan"@nl . . . . . . . "original maximum boat beam (\u03BC)"@en . . . . . . "tribus"@en . "St\u00E4mme"@de . "stam"@nl . . . . . . "phone prefix label of a settlement"@en . . . . . . "old province"@en . "alte Provinz"@de . . . . . . . "DrugBank"@en . "DrugBank"@ja . . . . . "atomic weight"@en . "Mais adamhach choibhneasta"@ga . "the ratio of the average mass of atoms of an element (from a single given sample or source) to 1\u204412 of the mass of an atom of carbon-12"@en . "Maiseanna adamh, a chuirtear s\u00EDos i dt\u00E9arma\u00ED aonaid maise adamha\u00ED u."@ga . . . . . . "pro bowl pick"@en . . . . . . "other language of a settlement"@en . "anderen Sprache einer Siedlung"@de . . . . . . "Radius_ly"@en . . . . . . "number of visitors"@en . "Besucherzahl"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03BA\u03B5\u03C0\u03C4\u03CE\u03BD"@el . "bezoekersaantal"@nl . . . . . "displacement (g)"@en . "Deplacement (g)"@de . "A ship's displacement is its mass at any given time."@en . . . . . . "designation of runway"@en . . . . . . "mouth country"@en . "\u03C7\u03CE\u03C1\u03B5\u03C2_\u03BB\u03B5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "orbital period (s)"@en . "Umlaufzeit (s)"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (s)"@el . . . . . . "FC"@en . "FC"@fr . . . . . . "wingspan (\u03BC)"@en . "Spannweite (\u03BC)"@de . "\u0440\u0430\u0441\u043F\u043E\u043D \u043A\u0440\u0438\u043B\u0430 (\u03BC)"@sr . . . . . . "Alps major sector"@en . "\u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u0438 \u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0438 \u0441\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440"@sr . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03BF\u03BC\u03AD\u03B1\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "grande settore alpino"@it . "the Alps major sector to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "law country"@en . . . . . . "number of officials"@en . "Zahl der Beamten"@de . . . . . . "call sign"@en . "indicativo de chamada"@pt . "A call sign is not the name of a broadcaster! In broadcasting and radio communications, a call sign (also known as a call name or call letters, or abbreviated as a call) is a unique designation for a transmitting station."@en . "Indicativo de chamada (tamb\u00E9m chamado de call-sign, call letters ou simplesmente call) \u00E9 uma designa\u00E7\u00E3o \u00FAnica de uma esta\u00E7\u00E3o de transmiss\u00E3o de r\u00E1dio. Tamb\u00E9m \u00E9 conhecido, de forma err\u00F4nea, como prefixo."@pt . . . . . "colleague"@en . "Colleague of a Person or OfficeHolder (not PersonFunction nor CareerStation). Sub-properties include: president, vicePresident, chancellor, viceChancellor, governor, lieutenant. Points to a Person who may have a general \"position\" (resource) or \"title\" (literal)."@en . . . . . . . "service start year"@en . . . . . . "international phone prefix label"@en . . . . . . "approved rating of the Entertainment Software Self-Regulation Body in Germany"@en . "zugelassene Bewertung der Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle in Deutschland"@de . "\u043E\u0434\u043E\u0431\u0440\u0435\u043D\u0438 \u0440\u0435\u0458\u0442\u0438\u043D\u0433 \u043E\u0434 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043D\u0435 \u0440\u0435\u0433\u0443\u043B\u0430\u0442\u043E\u0440\u043D\u043E\u0433 \u0442\u0435\u043B\u0430 \u0437\u0430 \u0437\u0430\u0431\u0430\u0432\u043D\u0438 \u0441\u043E\u0444\u0442\u0432\u0435\u0440 \u0443 \u041D\u0435\u043C\u0430\u0447\u043A\u043E\u0458"@sr . . . . . "last flight end date"@en . . . . . . "left child"@en . . . . . . . "manager club"@en . "Clubmanager"@de . . . . . . . "last family member"@en . "letztes Familienmitglied"@de . "laatste drager familienaam"@nl . . . . . . "aircraft electronic"@en . "\u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "number of neighbourhood"@en . . . . . . "us open single"@en . "US Open \u043F\u043E\u0458\u0435\u0434\u0438\u043D\u0430\u0447\u043D\u043E"@sr . . . . . . "overall record"@en . "Gesamtbilanz"@de . . . . . . "bird"@en . "\u03C0\u03C4\u03B7\u03BD\u03AC"@el . "Vogel"@de . "\u00E9an"@ga . "ptak"@pl . "\u03A4\u03B1 \u03C0\u03C4\u03B7\u03BD\u03AC \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B6\u03CE\u03B1 \u03BF\u03BC\u03BF\u03B9\u03CC\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C0\u03BF\u03BD\u03B4\u03C5\u03BB\u03C9\u03C4\u03AC, \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C3\u03C4\u03B7 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03C1\u03B9\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03BB\u03B5\u03B9\u03BF\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03BC\u03C0\u03BF\u03C1\u03BF\u03CD\u03BD \u03BD\u03B1 \u03C0\u03B5\u03C4\u03BF\u03CD\u03BD \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B9\u03C2 \u03C0\u03C4\u03AD\u03C1\u03C5\u03B3\u03B5\u03C2 \u03AE \u03C6\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03CD\u03B3\u03B5\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . . . . . "rebuilder"@en . . . . . . "resting place"@en . "Ruhest\u00E4tte"@de . "\u57CB\u846C\u5730"@ja . . . . . . . "geologic period"@en . . . . . . "largest city"@en . "gr\u00F6\u00DFte Stadt"@de . . . . . . . "secondLeader"@en . "vice-voorzitter"@nl . . . . . . "twin city"@en . "Partnerstadt"@de . "tweeling stad"@nl . . . . . . . "document number"@en . "Dokumentnummer"@de . "documentnummer"@nl . "Identification a document within a particular registry"@en . . . . . . "filling station"@en . . . . . . "hairs"@en . . . . . . "flower"@en . "Blume"@de . "\u03BB\u03BF\u03C5\u03BB\u03BF\u03CD\u03B4\u03B9"@el . . . . . . "production start date"@en . "Produktionsbeginn"@de . . . . . "rank"@en . "Platzierung"@de . "Rank of something among other things of the same kind, eg Constellations by Area; MusicalAlbums by popularity, etc"@en . . . . . "number of counties"@en . "Anzahl der Landkreise"@de . "n\u00FAmero de condados"@pt . . . . . . "band member"@en . "Bandmitglied"@de . "bandlid"@nl . "\u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2"@el . "A member of the band."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03BC\u03AD\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03C0\u03AC\u03BD\u03C4\u03B1\u03C2."@el . . . . . . . "common name"@en . "gew\u00F6hnlicher Name"@de . "The common name of an entity. Frequently, foaf:name is used for all of the different names of a person; this property just defines the most commonly used name."@en . . . . . "pro since"@en . . . . . . "merger date"@en . . . . . . "influenc\u00E9 par"@fr . "influenced by"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C1\u03C1\u03BF\u03AD\u03C2"@el . "be\u00EFnvloed door"@nl . "beeinflusst durch"@de . "The subject was influenced by the object. inverseOf influenced. Subject and object can be Persons or Works (eg ProgrammingLanguage)"@en . . . . . "wins in Europe"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u0443 \u0415\u0432\u0440\u043E\u043F\u0438"@sr . "Siege in Europa"@de . . . . . . "pga wins"@en . . . . . . "fare zone"@en . "Tarifzone"@de . "The fare zone in which station is located."@en . "Die Tarifzone zu der die Station geh\u00F6rt."@de . . . . . . "municipality code"@en . "Gemeindecode"@de . "gemeente-code"@nl . . . . . . "artery"@en . "Arterie"@de . "\u03B1\u03C1\u03C4\u03B7\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "ader"@nl . . . . . . . "solubility"@en . "L\u00F6slichkeit"@de . "oplosbaarheid"@nl . . . . . . "suppredded date"@en . "oppressie datum"@nl . "\u0434\u0430\u0442\u0430 \u043D\u0430 \u0437\u0430\u0431\u0440\u0430\u043D\u0430\u0442\u0430"@bg . "Date when the Church forbade the veneration of this saint. \n(I hope that's what it means, I don't know why the original author didn't document it)"@en . . . . . . "railway rolling stock"@en . "Operierende Schienenfahrzeuge"@de . . . . . . "code istat"@en . "Indexing code used for Italian municipalities"@en . . . . . . . "extinction year"@en . . . . . . "ceiling"@en . "dienstplafond"@nl . "Maximum distance to the earth surface, to be expressed in kilometers"@en . . . . . . "Staatsform"@de . "government type"@en . "staatsvorm"@nl . "tipo de governo"@pt . "broadly, the type of structure of its government"@en . . . . . . "date of abandonment"@en . . . . . "score"@en . . . . "amateur year"@en . . . . . . "most steady"@en . "en istikrarl\u0131"@tr . . . . . . . "launch date"@en . "Starttermin"@de . . . . . . . "country with first astronaut"@en . . . . . . . "feast day, holiday"@en . "Festtag"@de . "feestdag"@nl . "A day of celebration associated with the entity. Applies to Saint, School etc"@en . . . . . "function start date"@en . . . . . . "previous editor"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03B7\u03BD \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "hra state"@en . . . . . . "government elevation (\u03BC)"@en . . . . . . "visitors total"@en . "Gesamtbesucher"@de . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u0430\u043D \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430"@sr . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03AF\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "country origin"@en . "Land Herkunft"@de . . . . . . . "current season"@en . "aktuelle Spielzeit"@de . "\u03A4\u03C1\u03AD\u03C7\u03BF\u03BD \u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "other channel"@en . . . . . . "wsop itm"@en . "WSOP ITM"@sr . . . . . . "beltway city"@en . . . . . . . "management mountain"@en . . . . . . "vice principal label"@en . . . . . . "number of islands"@en . "Anzahl der Inseln"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BD\u03B7\u03C3\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "aantal eilanden"@nl . . . . . . "reference for geographic data"@en . "Referenz f\u00FCr geographische Daten"@de . "geometrie"@nl . . . . . . "has abstract"@en . "abstract"@de . "\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BB\u03B7\u03C8\u03B7"@el . "\u0430\u043F\u0441\u0442\u0440\u0430\u043A\u0442"@sr . "Reserved for DBpedia."@en . "\u03A0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD DBpedia."@el . . . . . "solvent with bad solubility"@en . "L\u00F6sungsmittel mit schlechter L\u00F6slichkeit"@de . "slecht oplosbaar in"@nl . . . . . . "floor area (m2)"@en . "vloeroppervlak (m2)"@nl . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BF\u03C1\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD (m2)"@el . . . . . . "service start date"@en . . . . . . "apskritis"@en . "\u043B\u0438\u0442\u0432\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043E\u043A\u0440\u0443\u0433"@sr . . . . . . "nobel laureates"@en . "Nobelpreistr\u00E4ger"@de . . . . . . . "d\u00E9monyme"@fr . "xentilicio"@gl . "demonym"@en . "\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03CD\u03BC\u03B9\u03BF_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . "naam bevolkingsgroep"@nl . "Volksbezeichnung"@de . . . . . "commandant"@en . "Kommandant"@de . . . . . . . "ncbhof"@en . . . . . . "short prog score"@en . . . . . . "kind of criminal"@en . . . . . . "map caption"@en . . . . . . "first launch"@en . "erster Start"@de . . . . . . "merged into party"@en . "Aufgegangen in Partei"@de . . . . . . . . "average annual gross power generation (J)"@en . . . . . . "maximum inclination"@en . . . . . . "lyrics"@en . "\u03C3\u03C4\u03AF\u03C7\u03BF\u03B9"@el . "parolier"@fr . "\u6B4C\u8A5E"@ja . "Creator of the text of a MusicalWork, eg Musical, Opera or Song"@en . . . . . . . "maximum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . . "allegiance"@en . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03C4\u03B1\u03B3\u03AE"@el . "\u0432\u0435\u0440\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . "The country or other power the person served. Multiple countries may be indicated together with the corresponding dates. This field should not be used to indicate a particular service branch, which is better indicated by the branch field."@en . . . . . . "term of office"@en . "Amtszeit"@de . . . . . . "ISO region code"@en . "ISO-L\u00E4ndercode"@de . "ISO regiocode"@nl . . . . . . . "von Klitzing electromagnetic constant (RK)"@en . "von Klitzing elektromagnetisch Konstant (RK)"@de . . . . . . "county seat"@en . "provincie zetel"@nl . . . . . . "number of vineyards"@en . "Anzahl von Weinbergen"@de . . . . . . "rotation period (s)"@en . . . . . . "active years end date"@en . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AE \u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BB\u03AE\u03BE\u03B7\u03C2 \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C5"@el . "actieve jaren einddatum"@nl . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u0437\u0430\u0432\u0440\u0448\u0435\u0442\u043A\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . "career prize money ($)"@en . "prijzengeld loopbaan ($)"@nl . . . . . . "number of items in collection"@en . "Anzahl der Elemente in der Sammlung"@de . "aantal titels/items"@nl . "Indication as to the size of the collection of this library"@en . "Aanduiding van omvang van de collectie van deze bibliotheek"@nl . . . . . . "sign name of a hungarian settlement"@en . . . . . . "musical key"@en . "Tonart"@de . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03B4\u03AF"@el . "toonsoort"@nl . . . . . . "r\u00E9compense"@fr . "award"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "onderscheiding"@nl . "Auszeichnung"@de . "\u53D7\u8CDE"@ja . "Award won by a Person, Musical or other Work, RaceHorse, Building, etc"@en . . . . . . . . "ethnic group"@en . "ethnie"@de . "etnia"@it . . . . . . . "production company"@en . "Produktionsfirma"@de . "productiebedrijf"@nl . "the company that produced the work e.g. Film, MusicalWork, Software"@en . . . . . . . "movie"@en . "Film"@de . . . . . . . "continental tournament silver"@en . . . . . . "airdate"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03AD\u03C1\u03B1"@el . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u0435\u043C\u0438\u0442\u043E\u0432\u0430\u045A\u0430"@sr . . . . . . "current team member"@en . "A current member of an athletic team."@en . . . . . . . "wins at LET"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 LET"@sr . . . . . . "Crew"@de . "\u03C0\u03BB\u03AE\u03C1\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "crew"@en . . . . . . . "rector"@en . "Rektor"@de . . . . . . . "active years start year"@en . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2 \u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "actieve jaren start jaar"@nl . "\u043F\u043E\u0447\u0435\u0442\u043D\u0430 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . "protein (g)"@en . "Amount of proteins per servingSize of a Food"@en . . . . . . "office"@en . "\u03C5\u03C0\u03B7\u03C1\u03B5\u03C3\u03AF\u03B1"@el . "B\u00FCro"@de . . . . . "thumbnail localization"@en . . . . . . "number of suites"@en . . . . . . "drains from"@en . . . . . . . "temperature (K)"@en . "Temperatur (K)"@de . "\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "temp\u00E9rature (K)"@fr . . . . . "information"@en . "Informationen"@de . . . . . . "number of newly introduced sports"@en . "numbre de sports nouvellement ajout\u00E9s"@fr . "numero de deportes nuevamente a\u00F1adidos"@es . . . . . . "government country"@en . . . . . . . "original title"@en . "Originaltitel"@de . "oorspronkelijke titel"@nl . "The original title of the work, most of the time in the original language as well"@en . . . . . . "mute character in play"@en . "Name of a mute character in play."@en . . . . . . . "FilmPolski.pl id"@en . . . . . "campus type"@en . . . . . . "developer"@en . "ontwikkelaar"@nl . "Entwickler"@de . "d\u00E9veloppeur"@fr . "Developer of a Work (Artwork, Book, Software) or Building (Hotel, Skyscraper)"@en . . . . . . . "blue ski piste number"@en . . . . . . "gene location start"@en . "locus startpunt"@nl . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7\u306E\u30B9\u30BF\u30FC\u30C8\u5EA7\u6A19"@ja . "the start of the gene coordinates"@en . . . . . . "capital coordinates"@en . "Hauptstadt Koordinaten"@de . . . . . . "circumcised"@en . . . . . . "CAS supplemental"@en . . . . . "canonized date"@en . "heiligverklaring datum"@nl . . . . . . "licence letter of a german settlement"@en . . . . . . "wins at pro tournaments"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0444\u0435\u0441\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u043D\u0438\u043C \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0438\u043C\u0430"@sr . . . . . . "canonized by"@en . "heilig verklaard door"@nl . . . . . . . "provides"@en . "bietet"@de . . . . . "highest state"@en . . . . . . . "latest release version"@en . . . . . . "lowest position"@en . . . . . . "aircraft trainer"@en . . . . . . . "river"@en . "Fluss"@de . "\u03C0\u03BF\u03C4\u03AC\u03BC\u03B9"@el . "rivi\u00E8re"@fr . . . . . . . "fuel type"@en . . . . . . "consecration"@en . "Weihe"@de . "wijding"@nl . . . . . . "ESPN id"@en . . . . . . "notable wine"@en . . . . . . "retired"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03B1\u03BE\u03B9\u03BF\u03CD\u03C7\u03BF\u03C2"@el . . . . . "political majority"@en . "politische Mehrheit"@de . . . . . . "administrator"@en . "Schulverwalter"@de . "\u0443\u043F\u0440\u0430\u0432\u043D\u0438\u043A"@sr . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C7\u03B5\u03B9\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "location city"@en . "locatie stad"@nl . "ville"@fr . "City the thing is located."@en . . . . . . . . "Number Of Capital Deputies"@en . "numero de deputados distritais"@pt . . . . . . "area of catchment quote"@en . . . . . . "south-east place"@en . "lieu au sud-est"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au sud-est."@fr . "indicates another place situated south-east."@en . . . . . . . "premiere year"@en . "Year the play was first performed."@en . . . . . . . "employer"@en . "Arbeitgeber"@de . "\u96C7\u7528\u8005"@ja . "\u03B8\u03AD\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2_\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . . . "main building"@en . "Hauptgeb\u00E4ude"@de . "\u672C\u6BBF"@ja . . . . . . "has inside place"@en . "a un lieu int\u00E9rieur"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 \u00E0 l'int\u00E9rieur."@fr . "indicates another place situated inside."@en . . . . . . "bowl record"@en . "\u03C1\u03B5\u03BA\u03CC\u03C1 \u03BC\u03C0\u03CC\u03BF\u03C5\u03BB\u03B9\u03BD\u03B3\u03BA"@el . . . . . . "album duration (s)"@en . "Album L\u00E4nge (s)"@de . "\u0442\u0440\u0430\u0458\u0430\u045A\u0435 \u0430\u043B\u0431\u0443\u043C\u0430 (s)"@sr . . . . . . . . "hauteur (\u03BC)"@fr . "vi\u0161ina (\u03BC)"@sl . "height (\u03BC)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "hoogte (\u03BC)"@nl . "altura (\u03BC)"@pt . "H\u00F6he (\u03BC)"@de . "\u8EAB\u9577 (\u03BC)"@ja . . . . . "flag border"@en . . . . . "president general council"@en . . . . . . . "ingredient"@en . "Zutat"@de . "Main ingredient used to prepare a specific Food or Beverage. For strings use ingredientName, for objects use ingredient."@en . . . . . . "aircraft helicopter cargo"@en . "\u03C6\u03BF\u03C1\u03C4\u03AF\u03BF \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "\u0442\u0435\u0440\u0435\u0442\u043D\u0438 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . . . . . . . "spacecraft"@en . "Raumfahrzeug"@de . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03CC\u03C0\u03BB\u03BF\u03B9\u03BF"@el . "v\u00E9hicule spatial"@fr . . . . . . . "absorbed by"@en . "opgegaan in"@nl . . . . . . "refseq mRNA"@en . "refseq mRNA"@ja . . . . . . "distance to capital (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03B7\u03BD \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03C3\u03B1 (\u03BC)"@el . "dist\u00E2ncia at\u00E9 a capital (\u03BC)"@pt . "entfernung zur hauptstadt (\u03BC)"@de . "distanza alla capitale (\u03BC)"@it . . . . . . . "original maximum boat length (\u03BC)"@en . . . . . . "previous mission"@en . "fr\u00FChrere Mission"@de . . . . . . . "management position"@en . . . . . . "governing body"@en . "bestuursorgaan"@nl . "Verwaltungsgremium"@de . "Body that owns/operates the Place."@en . . . . . . . "Polish Film Award"@en . "Polnischer Filmpreis"@de . "Polska Nagroda Filmowa (Orze\u0142)"@pl . . . . . . . "MeSH number"@en . . . . . . "entourage"@en . "Gefolge"@de . . . . . . . "key person"@en . "Schl\u00FCsselperson"@de . . . . . . "declination"@en . . . . . . "ithf date"@en . . . . . . "Lieutenancy area"@en . . . . . . . "forces"@fr . "forces"@en . "Streitkr\u00E4fte"@de . . . . . "voice"@en . "Stimme"@de . "\u0433\u043B\u0430\u0441"@sr . "Voice artist used in a TelevisionShow, Movie, or to sound the voice of a FictionalCharacter"@en . . . . . . "government region"@en . . . . . . . "previous population"@en . . . . . . "authority mandate"@en . . . . . . "Number of votes in favour of the resolution"@en . "Anzahl der Stimmen f\u00FCr die Resolution"@de . "Aantal stemmen voor"@nl . . . . . . "connotation"@en . "Konnotation"@de . "A meaning of a word or phrase that is suggested or implied, as opposed to a denotation, or literal meaning."@en . . . . . "ruling"@en . "Entscheidung"@de . "relevante regelgeving"@nl . "Ruling referred to in this legal case"@en . . . . . . "contract award"@en . . . . . . "budget year"@en . "Haushaltsjahr"@de . . . . . . "red coordinate in the RGB space"@en . . . . . . "min"@en . . . . . "legal arrondissement"@en . . . . . . "hall of fame"@en . "Ruhmeshalle"@de . . . . . . "language code"@en . "Sprachcode"@de . "kod j\u0119zykowy"@pl . . . . . . . "eurobabe index id"@en . "eurobabeindex id"@el . "c\u00F3digo no eurobabeindex"@pt . . . . . . "lowest point"@en . . . . . . "lchf draft year"@en . . . . . . "mill code BE"@en . "molen code BE"@nl . "mills code from the Belgian database on mills"@en . "unieke code voor molens in database www.molenechos.org"@nl . . . . . . "amateur no contest"@en . . . . . . "height attack"@en . . . . . . "number of run"@en . . . . . . "endowment ($)"@en . . . . . . "current league"@en . "aktuelle Liga"@de . . . . . . "code on List of Honour"@en . "Code Ehrenliste"@de . "Code Erelijst van Gevallenen"@nl . . . . . . . "total cargo (g)"@en . . . . . . "manager years start year"@en . . . . . "tv.com id"@en . . . . . . "green ski piste number"@en . . . . . . "youth wing"@en . "\u043E\u043C\u043B\u0430\u0434\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E \u043A\u0440\u0438\u043B\u043E"@sr . "ala jovem"@pt . . . . . . "statistic value"@en . "Statistikwert"@de . . . . . . "actual Campe\u00F3n del mundo"@es . "champion du monde actuel"@fr . "current world champion"@en . "huidig wereldkampioen"@nl . "aktueller Weltmeister"@de . . . . . . . "cuenca hidrogr\u00E1fica (m2)"@es . "watershed (m2)"@en . "\u03BB\u03B5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7_\u03B1\u03C0\u03BF\u03C1\u03C1\u03BF\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "waterscheiding (m2)"@nl . "Wasserscheide (m2)"@de . . . . . . "career station"@en . "Karrierestation"@de . "carri\u00E8restap"@nl . "this property links to a step in the career of a person, e.g. a soccer player, holding information on the time span, matches and goals he or she achieved at a club."@en . . . . . . . "government position"@en . . . . . . . "credit"@en . . . . . . "compositeur"@fr . "composer"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "componist"@nl . "Komponist"@de . "kompozytor"@pl . . . . . . . . "opening film"@en . "Er\u00F6ffnungsfilm"@de . . . . . . . "training"@en . "Ausbildung"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03CC\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7"@el . . . . . . . "date of christening"@en . "doopdatum"@nl . . . . . . "innervates"@en . . . . . . . "cantidad de medallas de plata ganadas"@es . "nomber de m\u00E9dailles d'argent gagn\u00E9es"@fr . "number of silver medals won"@en . "aantal gewonnen zilveren medailles"@nl . "Anzahl der Silbermedaillen"@de . . . . . . "draft"@en . "Entwurf"@de . . . . . "closing season"@en . "kapan\u0131\u015F sezonu"@tr . . . . . . . "builder"@en . "Baumeister"@de . "bouwer"@nl . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B4\u03CC\u03BC\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "top speed (kmh)"@en . "H\u00F6chstgeschwindigkeit (kmh)"@de . . . . . "olympic games"@en . "olympische Spiele"@de . "Olympische Spelen"@nl . . . . . . "assistant principal"@en . "\u03BA\u03CD\u03C1\u03B9\u03BF\u03C2 \u03B2\u03BF\u03B7\u03B8\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "previous work"@en . "fr\u00FCheren Arbeiten"@de . "vorig werk"@nl . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . . . "a\u00F1o"@es . "ann\u00E9e"@fr . "year"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "jaar"@nl . "Jahr"@de . "anno"@it . . . . . "start year of insertion"@en . . . . . . "procedure"@en . "Verfahren"@de . "procedure"@nl . "The name designating a formal collection of steps to be taken to complete the case"@en . "De naam die verwijst naar de formele definitie van een verzameling stappen die in de juiste volgorde leiden tot de afronding van de zaak"@nl . . . . . . "portrayer"@en . . . . . . "human development index (HDI) category"@en . "categoria do indice de desenvolvimento humano (IDH)"@pt . . . . . . "regency"@en . "Regentschaft"@de . "kabupaten"@id . . . . . . . "so named since"@en . "so genannt seit"@de . "zo genoemd sinds"@nl . . . . . "main islands"@en . "Hauptinseln"@de . . . . . . "periapsis (\u03BC)"@en . "Periapsisdistanz (\u03BC)"@de . . . . . . "european union entrance date"@en . "data de entrada na uniao europeia"@pt . . . . . . "amateur team"@en . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438 \u0442\u0438\u043C"@sr . . . . . . "industry"@en . "Industrie"@de . "industrie"@fr . . . . . . . "distance to Douglas (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF Douglas (\u03BC)"@el . . . . . . "Penalties Team A"@en . . . . . . "diploma"@en . "Diplom"@de . . . . . . "final lost single"@en . . . . . . "flora"@en . "Flora"@de . . . . . . "signature"@en . "Unterschrift"@de . . . . . . . "judge"@en . "Richter"@de . "rechter"@nl . "leading judge"@en . . . . . . . "owns"@en . "in bezit van"@nl . "Used as if meaning: has property rights over"@en . . . . . . . "killed by"@en . "get\u00F6tet von"@de . . . . . . . "pole driver country"@en . . . . . . . "coronation date"@en . "kroningsdatum"@nl . . . . . . "COSPAR id"@en . "Described at http://en.wikipedia.org/wiki/International_Designator"@en . . . . . . "visitors per day"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430 \u043F\u043E \u0434\u0430\u043D\u0443"@sr . "Besucher pro Tag"@de . . . . . . "alternative title"@en . "alternativer Titel"@de . "alternatieve titel"@nl . "\u0430\u043B\u0442\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u043D\u0430\u0441\u043B\u043E\u0432"@sr . "The alternative title attributed to a work"@en . . . . . . "legend thumbnail localization"@en . . . . . . "mandate of the president of the general council"@en . . . . . . "gross ($)"@en . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B8\u03AC\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B1 ($)"@el . . . . . . "broadcast translator"@en . "\u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE"@el . . . . . . "main branch"@en . "voornaamste tak"@nl . . . . . . "Date Last Updated"@en . "Datum der letzten Aktualisierung"@de . "datum laatste bewerking"@nl . . . . . . "the previous municipality from which this one has been created or enlarged"@en . "samengevoegde gemeente"@nl . . . . . . "world tournament silver"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0441\u0440\u0435\u0431\u0440\u043D\u0438\u0445 \u043C\u0435\u0434\u0430\u0459\u0430 \u0441\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0430"@sr . . . . . . "associate"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "DfE"@en . "Department for Education (UK) number of a school in England or Wales"@en . . . . . "surface of runway"@en . . . . . . "inscription"@en . "Text of an inscription on the object"@en . . . . . . "birth year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "geboortejaar"@nl . "Geburtsjahr"@de . "\u751F\u5E74"@ja . . . . . . . "maximum apparent magnitude"@en . "maximale scheinbare Helligkeit"@de . "maximale schijnbare magnitude"@nl . . . . . . . "resting date"@en . "\u57CB\u846C\u5E74\u6708\u65E5"@ja . . . . . . . "junior years end year"@en . . . . . . "council of a liechtenstein settlement"@en . . . . . . "debut team"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . . . . "head label"@en . . . . . . "number of canton"@en . . . . . . "continent rank"@en . "Rang Kontinent"@de . "Place of the building in the list of the highest buildings in the continent"@en . "Der Platz des Geb\u00E4udes in der Liste der h\u00F6chsten Geb\u00E4ude des Kontinents"@de . . . . . . "musical band"@en . . . . . . . "politic government department"@en . "ministerio do politico"@pt . . . . . . . "HGNCid"@en . "HGNCid"@ja . . . . . . "mouth mountain"@en . . . . . . . "linked to"@en . "verkn\u00FCpft"@de . . . . . . . "highest region"@en . "hoogste regio"@nl . . . . . . . "length quote"@en . . . . . . "hopman cup"@en . . . . . . "tuition ($)"@en . "Schulgeld ($)"@de . . . . . . "number of pages"@en . "aantal pagina's"@nl . "Anzahl der Seiten"@de . "The books number of pages."@en . . . . . . . "has outside place"@en . "a un lieu ext\u00E9rieur"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 autour \u00E0 l'ext\u00E9rieur."@fr . "indicates another place situated around outside."@en . . . . . . "south place"@en . "lieu au sud"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au sud."@fr . "indicates another place situated south."@en . . . . . . . . "c\u00F3digo postal"@gl . "zip code"@en . "\u041F\u043E\u0448\u0442\u0430\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043A\u043E\u0434"@sr . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03C5\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03CE\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2"@el . "postcode"@nl . "Postleitzahl"@de . . . . . . . "individualised PND number"@en . "Personennamendatei"@de . "PND (Personennamendatei) data about a person. PND is published by the German National Library. For each person there is a record with her/his name, birth and occupation connected with a unique identifier, the PND number."@en . . . . . . "asia championship"@en . . . . . . "opening season"@en . "a\u00E7\u0131l\u0131\u015F sezonu"@tr . . . . . . . "notable features"@en . "notlar"@tr . . . . . . "military government"@en . "Milit\u00E4rregierung"@de . . . . . "iso code of a province"@en . . . . . . . "discharge (m\u00B3/s)"@en . "\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03AE (m\u00B3/s)"@el . "uitstoot (m\u00B3/s)"@nl . . . . . . "spoken in"@en . "gesprochen in"@de . "gesproken in"@nl . . . . . . . "suborbital flights"@en . . . . . . "stat name"@en . . . . . "junior years start year"@en . . . . . . "variant or variation"@en . "Variante oder Variation"@de . "\u0432\u0430\u0440\u0438\u0458\u0430\u043D\u0442\u0430"@sr . "variant"@nl . "variant or variation of something, for example the variant of a car"@en . . . . . "networth ($)"@en . . . . . . "fossil"@en . "fossiel"@nl . . . . . . . "state of origin"@en . . . . . . . "number of orbits"@en . "Anzahl der Bahnen"@de . . . . . . . "date de d\u00E9c\u00E8s"@fr . "death date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1_\u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "sterfdatum"@nl . "Sterbedatum"@de . "\u6CA1\u5E74\u6708\u65E5"@ja . . . . . . . . "extraction datetime"@en . "Date a page was extracted ''''''"@en . . . . . "aircraft recon"@en . . . . . . . "province link"@en . . . . . . . "bar pass rate"@en . "\u03C0\u03BF\u03C3\u03BF\u03C3\u03C4\u03CC \u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03C5\u03C7\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "ko"@en . . . . . . "associate editor"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "managing editor"@en . . . . . . . "number of undergraduate students"@en . "Zahl der Studenten"@de . . . . . . "strength"@en . "St\u00E4rke"@de . "\u03B4\u03CD\u03BD\u03B1\u03BC\u03B7"@el . . . . . . "otherSportsExperience"@en . "\u30B9\u30DD\u30FC\u30C4\u6B74"@ja . . . . . . "circuit name"@en . . . . . . "rank of an agreement"@en . . . . . . "official school colour"@en . "offizielle Schulfarbe"@de . "The official colour of the EducationalInstitution represented by the colour name (e.g.: red or green)."@en . . . . . . . "RKDartists id"@en . "Rijksbureau voor Kunsthistorische Documentatie (RKD) artists database id.\nhttp://rkd.nl/explore/artists/$1"@en . . . . . . "current partner"@en . "aktueller Partner"@de . . . . . . . "official name"@en . "offizieller Name"@de . . . . . . "pa\u00EDs"@es . "pays"@fr . "estat"@ca . "country"@en . "\u03C7\u03CE\u03C1\u03B1"@el . "land"@nl . "pa\u00EDs"@pt . "Land"@de . "t\u00EDr"@ga . "kraj"@pl . "The country where the thing is located."@en . . . . . . . "west place"@en . "lieu \u00E0 l'ouest"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 \u00E0 l'ouest."@fr . "indicates another place situated west."@en . . . . . . . "solvent with mediocre solubility"@en . "L\u00F6sungsmittel mit mittelm\u00E4\u00DFiger L\u00F6slichkeit"@de . "matig oplosbaar in"@nl . . . . . . "usopen wins"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 US Open-\u0443"@sr . . . . . . "subprefecture"@en . . . . . . . "fastest driver country"@en . "schnellster Fahrer Land"@de . . . . . . . "executive headteacher"@en . . . . . . . "KFZ-Kennzeichen"@de . "vehicle code"@en . "\u043A\u043E\u0434 \u0432\u043E\u0437\u0438\u043B\u0430"@sr . "voertuig code"@nl . "Region related vehicle code on the vehicle plates."@en . . . . . . "age range"@en . "Altersgruppe"@de . "\u03B5\u03CD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03B7\u03BB\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "\u043E\u043F\u0441\u0435\u0433 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "Age range of students admitted in a School, MilitaryUnit, etc"@en . . . . . "relation time"@en . . . . . . "dubber"@en . "the person who dubs another person e.g. an actor or a fictional character in movies"@en . . . . . . . "nfl team"@en . . . . . . "fauna"@en . "Fauna"@de . "fauna"@nl . . . . . . "FC runs"@en . . . . . . "person function"@en . "Amt"@de . "persoon functie"@nl . . . . . . . . "fuel capacity (\u03BC\u00B3)"@en . "\u03C7\u03C9\u03C1\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5 (\u03BC\u00B3)"@el . "Kraftstoffkapazit\u00E4t (\u03BC\u00B3)"@de . . . . . . "lieu de d\u00E9c\u00E8s"@fr . "death place"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2_\u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "plaats van overlijden"@nl . "Sterbeort"@de . "\u6B7B\u6CA1\u5730"@ja . "The place where the person died."@en . . . . . . . . "laying down"@en . . . . . . "Number Of State Deputies"@en . "numero de deputados estaduais"@pt . . . . . . "Location Identifier"@en . . . . . . "nearest city"@en . "n\u00E4chstgelegene Stadt"@de . "dichtstbijzijnde stad"@nl . "\u03C0\u03CC\u03BB\u03B7"@el . . . . . . . "summer temperature (K)"@en . . . . . . "mouth position"@en . "foce (di un fiume)"@it . "lugar de desembocadura"@es . . . . . . . "automobile platform"@en . "Automobilplattform"@de . "\u03C0\u03BB\u03B1\u03C4\u03C6\u03CC\u03C1\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BA\u03B9\u03BD\u03AE\u03C4\u03C9\u03BD"@el . . . . . . . "carburant"@fr . "fuel"@en . "\u03BA\u03B1\u03CD\u03C3\u03B9\u03BC\u03B1"@el . "brandstof"@nl . "Treibstoff"@de . . . . . "leader"@en . "\u03B7\u03B3\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "leider"@nl . "lider"@pt . "F\u00FChrer"@de . . . . . . "active years start date manager"@en . . . . . . "number of rocket stages"@en . "Anzahl von Raketenstufen"@de . "number of stages, not including boosters"@en . . . . . . "testaverage"@en . . . . . . "aircraft helicopter transport"@en . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03B1\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BC\u03B5 \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . "\u0442\u0440\u0430\u043D\u0441\u043F\u043E\u0440\u0442\u043D\u0438 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . . . . . . . "sovereign country"@en . "souver\u00E4ner Staat"@de . . . . . . . "damage amount"@en . "schadebedrag"@nl . . . . . . "descubridor"@es . "d\u00E9couvreur"@fr . "discoverer"@en . "\u0391\u03BD\u03B1\u03BA\u03B1\u03BB\u03CD\u03C6\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "Entdecker"@de . . . . . . . "magazine"@en . "Magazin"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . . . . . . . "bad guy"@en . "B\u00F6sewicht"@de . . . . . . "first flight"@en . "erster Flug"@de . . . . . . . "awardName"@en . "Award a person has received (literal). Compare to award (ObjectProperty)"@en . . . . . . "teaching staff"@en . . . . . . "carbohydrate (g)"@en . "Amount of carbohydrates per servingSize of a Food"@en . . . . . . "supplemental draft round"@en . . . . . . "beatified by"@en . "zalig verklaard door"@nl . . . . . . . "date of acquirement"@en . "Anschaffungszeitpunkt"@de . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "monument code for the Monuments Inventory Project"@en . "monumentcode voor het Monumenten Inventarisatie Project"@nl . "The Dutch MIP project was meant to take stock of all kinds of monuments"@en . "Code voor alle soorten monumenten gebezigd door het MI-project"@nl . . . . . . . "gini coefficient"@en . "Gini-Koeffizient"@de . "coeficiente de Gini"@pt . "is a measure of the inequality of a distribution. It is commonly used as a measure of inequality of income or wealth."@en . . . . . . . "spacewalk begin"@en . "Beginn Weltraumspaziergang"@de . . . . . . "first driver"@en . "erster Fahrer"@de . . . . . . . "command"@en . "Befehl"@de . . . . . . "cinematography"@en . "Kinematografie"@de . "cineamatagrafa\u00EDocht"@ga . "cinematografie"@nl . . . . . . . . "local authority"@en . . . . . "geolocDepartment"@en . . . . . . . "oil system"@en . "\u00D6lsystem"@de . . . . . . "partner"@en . "partner"@nl . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03AD\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "Partner"@de . . . . . . . "National Topographic System map number"@en . . . . . . "freeLabel"@en . . . . . . "percentage of area water"@en . "\u03C0\u03BF\u03C3\u03BF\u03C3\u03C4\u03CC_\u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "percentage wateroppervlak"@nl . . . . . "Golden Raspberry Award"@en . . . . . . . "source confluence state"@en . . . . . . . "total population"@en . "Gesamtbev\u00F6lkerung"@de . . . . . . "latest preview version"@en . . . . . . "Text used to link from a Wikipage to another Wikipage"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "National Olympic Committee"@en . "Nationales Olympisches Komitee"@de . "nationaal Olympisch commit\u00E9"@nl . . . . . . "number of licensed"@en . "nombre de licenci\u00E9s"@fr . "nombre de personnes ayant une license pour pratiquer cette activit\u00E9"@en . . . . . . "SAT score"@en . "most recent average SAT scores"@en . . . . . . "Wiki page out degree"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "fips code"@en . . . . . . "season"@en . "Saison"@de . "\u03C3\u03B1\u03B9\u03B6\u03CC\u03BD"@el . . . . . . "magenta coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "film runtime (s)"@en . "Filmlaufzeit (s)"@de . . . . . . . "head alloy"@en . . . . . . "north-east place"@en . "lieu au nord-est"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au nord-est."@fr . "indicates another place situated north-east."@en . . . . . . . "Computing Media"@en . . . . . . "capital district"@en . . . . . . . "following event"@en . "\u00E9v\u00E8nement suivant"@fr . . . . . . . "congressional district"@en . . . . . . "spouse name"@en . "Name des Ehepartners"@de . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C3\u03C5\u03B6\u03CD\u03B3\u03BF\u03C5"@el . . . . . . "detractor"@en . "Kritiker"@de . . . . . . "seiyu"@en . . . . . . "distance traveled (\u03BC)"@en . "Zur\u00FCckgelegte Entfernung (\u03BC)"@de . "afgelegde afstand (\u03BC)"@nl . . . . . . "RID Id"@en . "An identifying system for scientific authors. The system was introduced in January 2008 by Thomson Reuters. The combined use of the Digital Object Identifier with the ResearcherID allows for a unique association of authors and scientific articles."@en . . . . . "wins at challenges"@en . . . . . . "boxer category"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1 \u03BC\u03C0\u03BF\u03BE\u03AD\u03C1"@el . "Boxer Kategorie"@de . . . . . . "total travellers"@en . . . . . . "foot"@en . . . . . . "podiums"@en . "Podestpl\u00E4tze"@de . . . . . . "seating capacity"@en . "Sitzplatzkapazit\u00E4t"@de . "zitplaatsen"@nl . . . . . . "distance to London (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u039B\u03BF\u03BD\u03B4\u03AF\u03BD\u03BF (\u03BC)"@el . . . . . . "creator (agent)"@en . "Urheber"@de . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "maker"@nl . "Creator/author of a work. For literal (string) use dc:creator; for object (URL) use creator"@en . . . . . . . "age"@en . "Alter"@de . "\u03B7\u03BB\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1"@el . "\u0441\u0442\u0430\u0440\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . . "galicianSpeakersPercentage"@en . "porcentaxe de galegofalantes"@gl . "Percentage of Galician speakers."@en . "porcentaxe de galegofalantes."@gl . . . . . . "amgId"@en . "AMG ID"@sr . . . . . . . "number of vehicles"@en . "Anzahl der Fahrzeuge"@de . "Number of vehicles used in the transit system."@en . . . . . . "founding date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "Gr\u00FCndungsdatum"@de . "d\u00E1ta bunaithe"@ga . "\u5275\u7ACB\u65E5"@ja . "data za\u0142o\u017Cenia"@pl . . . . . . "effectiveRadiatedPower (W)"@en . . . . . . "owning company"@en . "Besitzerfirma"@de . . . . . . "logro"@es . "haut fait, accomplissement"@fr . "achievement"@en . "\u0434\u043E\u0441\u0442\u0438\u0433\u043D\u0443\u045B\u0435"@sr . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03CC\u03C1\u03B8\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "Leistung"@de . . . . . "player status"@en . "Spielerstatus"@de . . . . . . "group commemorated"@en . "groep mensen herdacht"@nl . "Designates the category of people commemorated by a monument"@en . "Aanduiding van de categorie mensen die door dit monument worden herdacht"@nl . . . . . . "building"@en . "Geb\u00E4ude"@de . "gebouw"@nl . "\u03BA\u03C4\u03AF\u03C1\u03B9\u03BF"@el . . . . . . . "ATC supplemental"@en . "ATC \u03C3\u03C5\u03BC\u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC"@el . . . . . "service"@en . "Dienst"@de . . . . . . "phylum"@en . "filo"@es . "Embranchement phylog\u00E9n\u00E9tique"@fr . "\u9580_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "A rank in the classification of organisms, below kingdom and above class; also called a division, especially in describing plants; a taxon at that rank."@en . "En syst\u00E9matique, l'embranchement (ou phylum) est le deuxi\u00E8me niveau de classification classique des esp\u00E8ces vivantes."@fr . . . . . . "brand"@en . "\u03BC\u03AC\u03C1\u03BA\u03B1"@el . . . . . . . "comic"@en . . . . . . . "political mandate"@en . "politisches Mandat"@de . . . . . . "latest release date"@en . "date de derni\u00E8re version"@fr . . . . . . "crews"@en . "Besatzungen"@de . . . . . . "Registered at Stock Exchange"@en . "beurs waaraan genoteerd"@nl . . . . . . "crest"@en . "Wappen"@de . "herb"@pl . . . . "total mass (g)"@en . "Gesamtmasse (g)"@de . . . . . . "government place"@en . . . . . . . "notify date"@en . "Benachrichtigungsdatum"@de . . . . . . "cuisine"@fr . "cuisine"@en . "\u03BA\u03BF\u03C5\u03B6\u03AF\u03BD\u03B1"@el . "keuken"@nl . "K\u00FCche"@de . "National cuisine of a Food or Restaurant"@en . . . . . "demographics as of"@en . "indicadores demograficos em"@pt . . . . . . "coached team"@en . . . . . . . "editor title"@en . "\u03C4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7"@el . . . . . . "r\u00E8gne (biologie)"@fr . "kingdom"@en . "\u03B2\u03B1\u03C3\u03AF\u03BB\u03B5\u03B9\u03BF"@el . "rijk"@nl . "reich"@de . "\u754C_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "regno"@it . "In biology, kingdom (Latin: regnum, pl. regna) is a taxonomic rank, which is either the highest rank or in the more recent three-domain system, the rank below domain."@en . "Le r\u00E8gne (du latin \u00AB regnum \u00BB) est, dans les taxinomies classiques, le plus haut niveau de classification des \u00EAtres vivants, en raison de leurs caract\u00E8res communs."@fr . . . . . . . "committee"@en . "Ausschuss"@de . . . . . "unit cost ($)"@en . "St\u00FCckkosten ($)"@de . . . . . . "ATC suffix"@en . "ATC \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC\u03BB\u03B7\u03BE\u03B7"@el . "suffix ATC"@fr . . . . . "leaderFunction"@en . . . . . . . "management elevation (\u03BC)"@en . . . . . "bust size (\u03BC)"@en . "\u039C\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C4\u03BF\u03BC\u03AE\u03C2 (\u03BC)"@el . "\u0440\u0430\u0437\u043C\u0435\u0440 \u0431\u044E\u0441\u0442 (\u03BC)"@bg . "\u30D0\u30B9\u30C8 (\u03BC)"@ja . "biust (\u03BC)"@pl . . . . . . "work"@en . "Arbeit"@de . . . . . . "league manager"@en . . . . . . "musicType"@en . "soort muziekwerk"@nl . "Type is too general. We should be able to distinguish types of music from types of architecture"@en . "Type is te algemeen. We moeten soorten muziek van soorten gebouwen kunnen onderscheiden"@nl . . . . . . "Link from a Wikipage to another Wikipage"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "carcinogen"@en . "Karzinogen"@de . "kankerverwekkend"@nl . . . . . . "average class size"@en . "durchschnittliche Klassengr\u00F6\u00DFe"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03C4\u03AC\u03BE\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "height against"@en . . . . . . "affair"@en . "\u0430\u0444\u0435\u0440\u0430"@sr . . . . . . "passengers per year"@en . "passagiers per jaar"@nl . "Passagiere pro Jahr"@de . "Number of passengers per year."@en . . . . . . "set designer"@en . "B\u00FChnenbildner"@de . "scenografo"@it . "the person who is responsible for the film set design"@en . . . . . . . "road end direction"@en . "Himmelsrichtung des Wegendes"@de . "End of the route. The opposite of OntologyProperty:routeStartDirection."@en . "Himmelsrichtung des Endes des Verkehrsweges. Der Gegensatz zur OntologyProperty:routeStartDirection."@de . . . . . . "durchschnittliche Tiefe (\u03BC)"@de . "average depth (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03BF \u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "profondeur moyenne (\u03BC)"@fr . "Source of the value can be declare by ."@en . . . . . . . "lounge"@en . . . . . . "Alps SOIUSA code"@en . "\u03BA\u03CE\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2 SOIUSA \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "codice SOIUSA"@it . "\u0430\u043B\u043F\u0441\u043A\u0438 SOIUSA \u043A\u043E\u0434"@sr . "the Alps SOIUSA code corresponding to the mountain, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . "yellow coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "volumes"@en . "\u0442\u043E\u043C\u043E\u0432\u0438"@sr . "delen"@nl . . . . . . . "monument code (provinciall)"@en . "monumentcode provinciale monumenten"@nl . "Code assigned to (Dutch) monuments at the provincial level, mostly for monuments in the countryside, or for waterworks"@en . "Code voor monumentenbescherming, in Nederland op provinciaal niveau. Meestal gebruikt voor agrarische monumenten of waterwerken"@nl . . . . . . . "branch of"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03BB\u03AC\u03B4\u03C9\u03C3\u03B7_\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . . . . "synonym"@en . "Synonym"@de . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "\u30B7\u30CE\u30CB\u30E0"@ja . . . . . "piercing"@en . "Piercing"@de . "piercing"@pt . . . . . . "contest"@en . "Wettbewerb"@de . . . . . . "handedness"@en . "habilidade com a mao"@pt . "an attribute of humans defined by their unequal distribution of fine motor skill between the left and right hands."@en . . . . . . . "roland garros double"@en . . . . . . "dry cargo (g)"@en . "Trockenfracht (g)"@de . "droge last (g)"@nl . . . . . . "state of origin year"@en . . . . . . "division"@en . "verdeling"@nl . . . . . "visitor percentage change"@en . "\u043F\u0440\u043E\u043C\u0435\u043D\u0430 \u043F\u0440\u043E\u0446\u0435\u043D\u0442\u0430 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430"@sr . "prozentuale Ver\u00E4nderung der Besucherzahl"@de . "Percentage increase or decrease."@en . . . . . . "mythology"@en . "Mythologie"@de . "mitologia"@it . "\u03BC\u03C5\u03B8\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . "past member"@en . . . . . . "IFTA Award"@en . . . . . . . "associated musical artist"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC\u03C4\u03B7\u03C2-\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "army"@en . "Armee"@de . "leger"@nl . "\u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03CC\u03C2"@el . "\u0388\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C0\u03BF\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03AF \u03C4\u03B9\u03C2 \u03B5\u03C0\u03AF\u03B3\u03B5\u03B9\u03B5\u03C2 \u03AD\u03BD\u03BF\u03C0\u03BB\u03B5\u03C2 \u03B4\u03C5\u03BD\u03AC\u03BC\u03B5\u03B9\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03AD\u03B8\u03BD\u03BF\u03C5\u03C2"@el . . . . . . "relegated teams"@en . "Absteiger"@de . "d\u00FC\u015Fenler"@tr . . . . . . . "khl draft year"@en . . . . . . "Gaud\u00ED Award"@en . "Premis Gaud\u00ED"@ca . "Awards of the Catalan Academy of Cinema"@en . . . . . . . "meeting building"@en . "Tagungsgeb\u00E4ude"@de . . . . . . . "last appearance"@en . . . . . . "number of laps"@en . "Anzahl der Runden"@de . . . . . . "patron"@en . "Patron"@de . "patrono"@pt . . . . . . . "race length (\u03BC)"@en . "Rennl\u00E4nge (\u03BC)"@de . . . . . . "continent"@en . "Kontinent"@de . "\u03AE\u03C0\u03B5\u03B9\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "continente"@it . "links a country to the continent it belongs"@en . "\u03BC\u03B5\u03B3\u03AC\u03BB\u03B5\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2 \u03BE\u03B7\u03C1\u03AC\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03B9\u03C7\u03AF\u03B6\u03BF\u03BD\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C9\u03BA\u03B5\u03B1\u03BD\u03BF\u03CD\u03C2"@el . . . . . . . . "geolocdual"@en . . . . . . "victory percentage as manager"@en . "\u043F\u0440\u043E\u0446\u0435\u043D\u0430\u0442 \u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0430 \u043D\u0430 \u043C\u0435\u0441\u0442\u0443 \u043C\u0435\u043D\u0430\u045F\u0435\u0440\u0430"@sr . . . . . . "animal"@fr . "animal"@en . "\u0436\u0438\u0432\u043E\u0442\u0438\u045A\u0430"@sr . "\u03B6\u03CE\u03BF"@el . "beest"@nl . "Tier"@de . "\u52D5\u7269"@ja . . . . . . "continental tournament"@en . . . . . . "date budget"@en . . . . . "area of a land (m2)"@en . . . . . . . "start year"@en . "Startjahr"@de . . . . . "race horse"@en . "Rennpferd"@de . . . . . . "highest position"@en . "H\u00F6chststand"@de . . . . . . "flagSize"@en . . . . . . "current rank"@en . "aktueller Ranglistenplatz"@de . . . . . . "arm"@en . "\u03CE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "type of municipality"@en . "Gemeindetyp"@de . "type gemeente"@nl . . . . . . "this season"@en . "bu sezon"@tr . . . . . . . "austrian land tag"@en . . . . . . "penis length"@en . . . . . . "world tournament gold"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u0437\u043B\u0430\u0442\u043D\u0438\u0445 \u043C\u0435\u0434\u0430\u0459\u0430 \u0441\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438\u0445 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0430"@sr . . . . . . "neighbour region"@en . "Nachbarregion"@de . . . . . . "individualised GND number"@en . "Gemeinsame Normdatei"@de . "GND (Gemeinsame Normdatei) is an international authority file for the organisation of personal names, subject headings and corporate bodies from catalogues. It is used mainly for documentation in libraries and archives. The GND is managed by the German National Library in cooperation with various library networks. The GND falls under the Creative Commons Zero(CC0) license."@en . . . . . . "sex"@en . "\u03C6\u03CD\u03BB\u03BF"@el . "Geschlecht"@de . "sexe"@fr . . . . . . . "legal form"@en . "rechtsvorm"@nl . "Rechtsform"@de . "There are many types of business entity defined in the legal systems of various countries. These include corporations, cooperatives, partnerships, sole traders, limited liability company and other specialized types of organization."@en . "Die Rechtsform definiert die juristischen Rahmenbedingungen einer Organisation bzw. Unternehmens."@de . . . . . . "ISO 639-1 code"@en . "ISO 639-1 code"@nl . "kod ISO 639-1"@pl . . . . . . . . . "per capital income rank"@en . . . . . . "scientific name"@en . "wissenschaftlicher Name"@de . "wetenschappelijke naam"@nl . . . . . . "secretary"@en . "Sekret\u00E4rin"@de . "secretaris"@nl . "secretario"@pt . . . . . . . "satellite"@en . "Satellit"@de . "\u03B4\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "line"@en . "ligne"@fr . "ligne d'un arr\u00EAt sur une route."@fr . "line of a stop on a route."@en . . . . . "route previous stop"@en . "arr\u00EAt pr\u00E9c\u00E9dent"@fr . "previous stop on a route."@en . "arr\u00EAt pr\u00E9c\u00E9dent sur une route."@fr . . . . . . "quote"@en . . . . . . "type of grain (wheat etc.)"@en . "Getreideart (Weizen usw.)"@de . "graansoort"@nl . . . . . . "purpose"@en . "Zweck"@de . "doel"@nl . "objectif"@fr . . . . . "lihf hof"@en . . . . . . "lieutenant"@en . "Leutnant"@de . "lieutenant"@fr . . . . . . "mayor article"@en . . . . . . "lowest state"@en . . . . . . . "access date"@en . "Zugriffsdatum"@de . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u043F\u0440\u0438\u0441\u0442\u0443\u043F\u0430"@sr . . . . . "head teacher"@en . "Schulleiter"@de . . . . . . . "pluviometry"@en . "Regenmessung"@de . . . . . . "super-order"@en . "bovenorde"@nl . . . . . "end year of sales"@en . . . . . . "frequency of publication"@en . "frequentie van publicatie"@nl . "Erscheinungsweise"@de . "The frequency of periodical publication (eg. Weekly, Bimonthly)."@en . "Die H\u00E4ufigkeit der Erscheinungen des Periodikums (z.B. w\u00F6chentlich, monatlich)."@de . . . . . . "toll ($)"@en . "Maut ($)"@de . . . . . . "tower height"@en . "Turmh\u00F6he"@de . "hoogte van de toren"@nl . . . . . . "current team"@en . "aktuelle Mannschaft"@de . "\u6240\u5C5E\u30C1\u30FC\u30E0"@ja . . . . . . "source position"@en . . . . . . "thumbnail"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . . "meeting city"@en . . . . . . . "production start year"@en . "productie beginjaar"@nl . . . . . "debutWork"@en . "First work of a person (may be notableWork or not)"@en . . . . . . "pronunciation"@en . "Aussprache"@de . . . . . "first place"@en . "erster Platz"@de . . . . . "unknown outcomes"@en . "\u043D\u0435\u043F\u043E\u0437\u043D\u0430\u0442\u0438 \u0438\u0441\u0445\u043E\u0434\u0438"@sr . "number of launches with unknown outcomes (or in progress)"@en . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043B\u0430\u043D\u0441\u0438\u0440\u0430\u045A\u0430 \u0441\u0430 \u043D\u0435\u043F\u043E\u0437\u043D\u0430\u0442\u0438\u043C \u0438\u0441\u0445\u043E\u0434\u043E\u043C \u0438\u043B\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458 \u043B\u0430\u043D\u0441\u0438\u0440\u0430\u045A\u0430 \u043A\u043E\u0458\u0438 \u0441\u0443 \u0443 \u0442\u043E\u043A\u0443"@sr . . . . . . "expedition"@en . "Expedition"@de . . . . . . "number of islands"@en . "Anzahl der Inseln"@de . . . . . . "aircraft helicopter utility"@en . . . . . . . "number of tracks"@en . "Anzahl der Gleise"@de . "Number of tracks of a railway or railway station."@en . . . . . . "code postal"@fr . "postal code"@en . "\u03C4\u03B1\u03C7\u03C5\u03B4\u03C1\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03BA\u03CE\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C2"@el . "postcode"@nl . "c\u00F3digo postal"@pt . "Postleitzahl"@de . "A postal code (known in various countries as a post code, postcode, or ZIP code) is a series of letters and/or digits appended to a postal address for the purpose of sorting mail."@en . . . . . . "reservations"@en . "Reservierungen"@de . "Are reservations required for the establishment or event?"@en . . . . . . "BPN Id"@en . "Dutch project with material for 40,000 digitized biographies, including former colonies of the Netherlands."@en . . . . . "coat of arms image"@en . "bild wappen"@de . "image of the coat of arms (heraldic symbol)"@en . . . . . "family head"@en . "Familienoberhaupt"@de . "hoofd van de familie"@nl . . . . . . "code"@en . "\u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "Code"@de . "code"@nl . . . . . "selection point"@en . . . . . . "slogan"@en . "slogan"@nl . "Slogan"@de . "\u0414\u0435\u0432\u0438\u0437"@bg . . . . . "museum"@en . "\u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "museum"@de . "\u535A\u7269\u9928"@ja . . . . . . . "Emmy Award"@en . "Emmy Award"@de . . . . . . . "inflow"@en . "Zufluss"@de . "\u03B5\u03B9\u03C3\u03C1\u03BF\u03AE"@el . . . . . . . . "second team"@en . "zweites Team"@de . "\u03B4\u03B5\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B7 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . . . . . . . "maiden flight"@en . "Jungfernflug"@de . "date of maiden flight"@en . . . . . . "CODEN"@en . "CODEN is a six character, alphanumeric bibliographic code, that provides concise, unique and unambiguous identification of the titles of serials and non-serial publications from all subject areas."@en . . . . . . . "county"@en . "\u0395\u03C0\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "provincie"@nl . "Bezirk"@de . "contae"@ga . "hrabstwo"@pl . "The county where the thing is located."@en . . . . . . . "start point"@en . "Startpunkt"@de . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF_\u03B1\u03C1\u03C7\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "start year"@en . "Startjahr"@de . . . . . "wimbledon single"@en . "\u0432\u0438\u043C\u0431\u043B\u0434\u043E\u043D \u043F\u043E\u0458\u0435\u0434\u0438\u043D\u0430\u0447\u043D\u043E"@sr . . . . . . "first olympic event"@en . "premi\u00E8re \u00E9preuve olympique"@fr . . . . . . . "lchf draft year"@en . . . . . . "depths"@en . . . . . . "INSEE code"@en . "INSEE-code"@nl . "numerical indexing code used by the French National Institute for Statistics and Economic Studies (INSEE) to identify various entities"@en . . . . . . . . "champion in single female"@en . "champion en simple femmes"@fr . "Campe\u00F3n en simple mujeres"@es . "winner of a competition in the single female session, to distinguish from the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "last air date"@en . "Sendeschluss"@de . "The date on which the broadcaster made its last broadcast."@en . . . . . . "pa\u0144stwo"@en . "\u03A7\u03CE\u03C1\u03B1"@el . "pa\u00EDs de localiza\u00E7\u00E3o"@pt . "Country the thing is located."@en . . . . . . . "temple"@en . "Tempel"@de . . . . . . "diseasesDb"@en . "diseasesDb"@nl . "diseasesDb"@ja . . . . . . . "creator of dish"@en . "The person that creates (invents) the food (eg. Caesar Cardini is the creator of the Caesar salad)."@en . . . . . . . "significant project"@en . "bedeutendes Projekt"@de . "istotne osi\u0105gni\u0119cie"@pl . "A siginificant artifact constructed by the person."@en . . . . . . "licence"@fr . "license"@en . "\u03AC\u03B4\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "licentie"@nl . "Lizenz"@de . . . . . . . "aircraft helicopter observation"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C4\u03AE\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7 \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF\u03C5 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "\u043E\u0441\u043C\u0430\u0442\u0440\u0430\u045A\u0435 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440\u043E\u043C"@sr . . . . . . . "requirement"@en . "Anforderung"@de . . . . . "delegation"@en . . . . . . "skin color"@en . . . . . . . "BNF Id"@en . "Authority data of people listed in the general catalogue of the National Library of France"@en . . . . . . "type of municipality"@en . "Art der Gemeinde"@de . "type gemeente"@nl . . . . . . "\u0637\u0641\u0644"@ar . "child"@en . "\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03AF"@el . "kind"@nl . "Kind"@de . "\u5B50\u4F9B"@ja . . . . . . . . "is peer reviewed"@en . "In academia peer review is often used to determine an academic papers suitability for publication."@en . . . . . . . "net income ($)"@en . "Nettoergebnis ($)"@de . . . . . . "imposed danse score"@en . . . . . . "company"@en . "\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "organisatie"@nl . "Firma"@de . "\u4F1A\u793E"@ja . . . . . . "volcanic type"@en . "Vulkantyp"@de . "\u0442\u0438\u043F \u0432\u0443\u043B\u043A\u0430\u043D\u0430"@sr . . . . . . "roland garros single"@en . . . . . . "intercommunality"@en . . . . . . "route direction"@en . "Himmelsrichtung des Verkehrsweges"@de . "The general direction of the route (eg. North-South)."@en . "Himmelsrichtung des Verkehrsweges (z.B. North-South)."@de . . . . . . "third commander"@en . . . . . . . "architectual bureau"@en . "Architekturb\u00FCro"@de . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE"@el . . . . . . . "wine year"@en . "Weinjahr"@de . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0444\u043B\u0430\u0448\u0438\u0440\u0430\u045A\u0430 \u0432\u0438\u043D\u0430"@sr . . . . . . "alma mater"@en . "\u03C3\u03C0\u03BF\u03C5\u03B4\u03AD\u03C2"@el . "\u0441\u0442\u0443\u0434\u0438\u0458\u0435"@sr . "\u0430\u043B\u044C\u043C\u0430-\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440"@ru . "schools that they attended"@en . . . . . . . . "vice leader"@en . "vicelider"@pt . . . . . . . "delegate mayor"@en . . . . . . . "shoe number"@en . "schoenmaat"@nl . "n\u00FAmero do sapato"@pt . . . . . . "state of origin team"@en . . . . . . "water"@en . "Wasser"@de . "\u0432\u043E\u0434\u0430"@sr . . . . . . "life expectancy"@en . "Lebenserwartung"@de . "expectativa de vida"@pt . . . . . . "draft team"@en . . . . . . . "film colour type"@en . "specifies the colour type of the film i.e. 'colour' or 'b/w'"@en . . . . . . "pseudonym"@en . "pseudoniem"@nl . "Pseudonym"@de . . . . . . "d\u00E9partement"@fr . "eskualdea"@eu . "department"@en . "afdeling"@nl . "Abteilung"@de . . . . . . . "es parte de"@es . "fait partie de"@fr . "is part of"@en . "ist ein Teil von"@de . "jest cz\u0119\u015Bci\u0105"@pl . . . . . . "operated by"@en . "betrieben von"@de . "Organisation or city who is the operator of an ArchitecturalStructure, PublicTransitSystem, etc. Not to confuse with maintainer or the owner."@en . . . . . "old district"@en . "Altstadt"@de . . . . . . . "cluster"@en . "birlik"@tr . . . . . . "salary ($)"@en . "\u03BC\u03B9\u03C3\u03B8\u03CC\u03C2 ($)"@el . "Gehalt ($)"@de . "\u7D66\u6599 ($)"@ja . . . . . . "address in road"@en . "Adresse in Stra\u00DFe"@de . "\u03B4\u03B9\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF"@el . "\u0410\u0434\u0440\u0435\u0441\u0430 \u043D\u0430 \u043F\u0443\u0442\u0443"@sr . "A building, organisation or other thing that is located in the road."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF, \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03AE \u03BA\u03AC\u03C4\u03B9 \u03AC\u03BB\u03BB\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AF\u03C3\u03BA\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C3\u03C4\u03BF\u03BD \u03B4\u03C1\u03CC\u03BC\u03BF."@el . . . . . . "rebuild date"@en . "herbouw datum"@nl . . . . . "rocket"@en . "Rakete"@de . "fus\u00E9e"@fr . "\u03C1\u03BF\u03C5\u03BA\u03AD\u03C4\u03B1"@el . . . . . . . "reference for general data"@en . "Referenz f\u00FCr allgemeine Daten"@de . . . . . . "lunar rover"@en . "Mondfahrzeug"@de . . . . . . . "Bioavailability"@en . "\"The rate and extent to which the active ingredient or active moiety is absorbed from a drug product and becomes available at the site of action. For drug products that are not intended to be absorbed into the bloodstream, bioavailability may be assessed by measurements intended to reflect the rate and extent to which the active ingredient or active moiety becomes available at the site of action (21CFR320.1).\""@en . . . . . . "home arena"@en . "Heimarena"@de . . . . . . . "death year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "jaar van overlijden"@nl . "Sterbejahr"@de . "\u6CA1\u5E74"@ja . . . . . . "date unveiled"@en . "datum onthulling"@nl . "Designates the unveiling date"@en . "Duidt de datum van onthulling aan"@nl . . . . . . "geneReviewsId"@en . . . . . . "\u043F\u0441\u0435\u0432\u0434\u043E\u043D\u0438\u043C"@ru . "alias"@fr . "alias"@en . "\u0430\u043B\u0438\u0458\u0430\u0441"@sr . "\u03C8\u03B5\u03C5\u03B4\u03CE\u03BD\u03C5\u03BC\u03BF"@el . "alias"@nl . "\u5225\u540D"@ja . . . . . . . "former coach"@en . "Ex-Trainer"@de . . . . . . . "gross domestic product rank"@en . . . . . . "numero de miembros"@es . "nombre de membres"@fr . "number of members"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BC\u03B5\u03BB\u03CE\u03BD"@el . "n\u00FAmero de membros"@pt . "Anzahl der Mitglieder"@de . . . . . . "Alps supergroup"@en . "Alps \u03C5\u03C0\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "supergruppo alpino"@it . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u0441\u0443\u043F\u0435\u0440\u0433\u0440\u0443\u043F\u0430"@sr . "the Alps supergroup to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "red list ID NL"@en . "rode lijst ID NL"@nl . "red list code for treatened species NL (different from IUCN)"@en . "rode lijst ID van bedreigde soorten in Nederland"@nl . . . . . . "number of turns"@en . "nombre de virages"@fr . . . . . . "european affiliation"@en . "afiliacao europeia"@pt . . . . . . "last flight"@en . "letzter Flug"@de . . . . . . . "rocket function"@en . "purpose of the rocket"@en . . . . . . "artistic function"@en . . . . . . "dissolved"@en . . . . . . "fat (g)"@en . "Amount of fat per servingSize of a Food"@en . . . . . . "latest preview date"@en . . . . . . "present municipality"@en . "aktuelle Gemeinde"@de . "ligt nu in gemeente"@nl . . . . . . "boiler"@en . "Kessel"@de . "\u03B4\u03BF\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03AC\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "saint"@en . "\u03AC\u03B3\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "heilige"@nl . "santo"@pt . "Heiliger"@de . . . . . . . "operating system"@en . "\u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "Betriebssystem"@de . "besturingssysteem"@nl . . . . . . "olympic games silver"@en . "zilver op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "narrator"@en . "Erz\u00E4hler"@de . . . . . . . "lower earth orbit payload (g)"@en . "Payload mass in a typical Low Earth orbit"@en . . . . . . "programming language"@en . "Programmiersprache"@de . . . . . . "bronze medal mixed"@en . "Bronzemedaille gemischt"@de . . . . . . "number of matches or caps"@en . . . . . . "maximum area"@en . "maximale Fl\u00E4che"@de . . . . . . "faculty size"@en . "number of faculty members"@en . . . . . . "second driver"@en . "zweiter Fahrer"@de . "\u03B4\u03B5\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C2 \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "secondo pilota"@it . . . . . . . "arrest date"@en . . . . . . "lloc d'enterrament"@ca . "place of burial"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B8\u03B1\u03C8\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "begraafplaats"@nl . "Ort der Bestattung"@de . "miejsce poch\u00F3wku"@pl . "The place where the person has been buried."@en . "\u039F \u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C0\u03BF\u03C5 \u03C4\u03BF \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C9\u03C0\u03BF \u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03B8\u03B1\u03C6\u03C4\u03B5\u03AF."@el . "De plaats waar een persoon is begraven."@nl . . . . . . . . "current production"@en . "The current production running in the theatre."@en . . . . . . "flying hours (s)"@en . "Flugstunden (s)"@de . . . . . . "chromosome"@en . "\u03C7\u03C1\u03C9\u03BC\u03CC\u03C3\u03C9\u03BC\u03B1"@el . "Chromosom"@de . "cr\u00F3mas\u00F3m"@ga . "\u67D3\u8272\u4F53"@ja . "chromosom"@pl . . . . . . . "map description"@en . "kaart omschrijving"@nl . . . . . . "Primite"@en . . . . . . "editor"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03AC\u03BA\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "redacteur"@nl . "Herausgeber"@de . "eagarth\u00F3ir"@ga . "redaktor"@pl . . . . . . . "Symbol"@en . "symbool"@nl . "Symbol"@de . "HUGO Gene Symbol"@en . . . . . . "si\u00E8ge"@fr . "headquarter"@en . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "Hauptsitz"@de . "ceanncheathr\u00FA"@ga . "siedziba"@pl . . . . . . . . "non-fiction subject"@en . "non-fictie onderwerp"@nl . "The subject of a non-fiction book (e.g.: History, Biography, Cookbook, Climate change, ...)."@en . . . . . . "number of spans"@en . "Anzahl der B\u00F6gen"@de . "Number of spans or arches."@en . . . . . . "iso code of a place"@en . "ISO-Code eines Ortes"@de . . . . . . "version"@en . "Version"@de . "versie"@nl . . . . . "ship draft (\u03BC)"@en . "Schiffsentwurf (\u03BC)"@de . "The draft (or draught) of a ship's hull is the vertical distance between the waterline and the bottom of the hull (keel), with the thickness of the hull included; in the case of not being included the draft outline would be obtained."@en . . . . . . "world tournament"@en . "Weltturnier"@de . "\u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u0438 \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440"@sr . . . . . . "A Person's role in an event"@en . "Rol van een persoon in een gebeurtenis"@nl . "r\u00F4le d'une personne dans un \u00E9v\u00E9nement"@fr . . . . . . "foundation"@en . "Gr\u00FCndung"@de . . . . . . "piston stroke (\u03BC)"@en . . . . . . "end year of insertion"@en . . . . . . "PDB"@en . "PDB"@ja . . . . . . . "gross domestic product per people"@en . . . . . . "gross domestic product purchasing power parity per capita"@en . . . . . . "surface area (m2)"@en . "Oberfl\u00E4che (m2)"@de . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (m2)"@el . . . . . . "connects referenced to"@en . "verbindt referentieobject met"@nl . "connects a referenced resource to another resource. This property is important to connect non-extracted resources to extracted ones"@en . "cre\u00EBert een verwijzing van het gerefereerde objct naar een ander object. Speciaal van belang voor het verbinden van niet-ge\u00EBxtraheerde resources met de gebruikelijke resources"@nl . . . . . "original danse competititon"@en . . . . . . "significant design"@en . "bedeutendes Design"@de . . . . . . "governorate"@en . . . . . . "status manager"@en . . . . . . "sourceText"@en . "Source of something (eg an image) as text. Use dct:source if the source is described using a resource"@en . . . . . "religious order"@en . "religieuze orde"@nl . . . . . . . "Genome DB"@en . "Genome DB"@ja . "the edition of the database used (i.e. hg19)"@en . . . . . . "cultivar"@en . "Name of the cultivar (cultivated variety)"@en . . . . . . . "pertes"@fr . "casualties"@en . "Verluste"@de . "verliezen"@nl . "Number of casualties of a MilitaryConflict or natural disaster such as an Earthquake"@en . . . . . . "branch from"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C1\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . . . . . . . "commissioner"@en . "Kommissar"@de . . . . . . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "Siedepunkt (K)"@de . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . . . . . . "victory as manager"@en . . . . . . "drama"@en . "Drama"@de . . . . . . . "block"@en . "Block"@de . "blok"@tr . . . . . . "ceeb"@en . . . . . . "wpt title"@en . "WPT \u0442\u0438\u0442\u0443\u043B\u0430"@sr . . . . . . "agglomeration population total"@en . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . "number of rockets"@en . "Anzahl der Raketen"@de . . . . . . "bronze medal single"@en . "Bronzemedaille Einzel"@de . . . . . . "settlement attached"@en . . . . . . "little pool record"@en . . . . . . "military rank"@en . "milit\u00E4rischer Rang"@de . "The highest rank achieved by a person."@en . . . . . . "purchasing power parity"@en . . . . . . "racket catching"@en . . . . . . "width of runway (\u03BC)"@en . "\u6ED1\u8D70\u8DEF\u306E\u5168\u5E45 (\u03BC)"@ja . . . . . . "player in team"@en . "Spieler im Team"@de . "\u03C0\u03B1\u03AF\u03C7\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C3\u03B5 \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "A person playing for a sports team. inverseOf team"@en . "\u0386\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03B3\u03B9\u03B1 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1."@el . . . . . . . "second"@en . . . . . . "number of films"@en . "Anzahl der Filme"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03B9\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "youth years"@en . "Jugendjahre"@de . "\u043E\u043C\u043B\u0430\u0434\u0438\u043D\u0441\u043A\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0435"@sr . . . . . . "backhand"@en . "R\u00FCckhand"@de . . . . . . "voltage of electrification (V)"@en . "Voltzahl der Elektrifizierung (V)"@de . "Voltage of the electrification system."@en . . . . . . "abbey church blessing"@en . "Abteikirche weihe"@de . "\u043E\u043F\u0430\u0442\u0438\u0458\u0441\u043A\u0438 \u0446\u0440\u043A\u0432\u0435\u043D\u0438 \u0431\u043B\u0430\u0433\u043E\u0441\u043B\u043E\u0432"@sr . . . . . . "logo"@en . "\u03BB\u03BF\u03B3\u03CC\u03C4\u03C5\u03C0\u03BF"@el . "logo"@nl . . . . . "garrison"@en . "Garnison"@de . . . . . . . "population as of"@en . "bevolking vanaf"@nl . "population en date de"@fr . "\u03C7\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03AC_\u03B1\u03C0\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "winning team"@en . "Siegerteam"@de . . . . . . . "NUTS code"@en . "NUTS-code:"@nl . "Nomenclature of Territorial Units for Statistics (NUTS) is a geocode standard for referencing the subdivisions of countries for statistical purposes. The standard is developed and regulated by the European Union, and thus only covers the member states of the EU in detail."@en . . . . . . . "entra\u00EEneur"@fr . "trainer"@en . "\u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "trainer"@nl . "Trainer"@de . . . . . . . "landing date"@en . "Landedatum"@de . . . . . . . "coach"@en . "Trainer"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "derivative"@en . . . . . . . "reopening date"@en . "Wiederer\u00F6ffnungdatum"@de . "Date of reopening the architectural structure."@en . . . . . . "fecha de descubrimiento"@es . "date de d\u00E9couverte"@fr . "discovery date"@en . "\u0397\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B1\u03BA\u03AC\u03BB\u03C5\u03C8\u03B7\u03C2"@el . "descobridor"@pt . "entdeckt"@de . . . . . . . "metropolitan borough"@en . "stadswijk"@nl . . . . . . . "date membership established"@en . "datum vaststellen ledental"@nl . . . . . . "no contest"@en . . . . . . "number of goals scored"@en . "Anzahl der erzielten Tore"@de . "numero di goal segnati"@it . . . . . . "coast line (\u03BC)"@en . "K\u00FCste (\u03BC)"@de . . . . . . "track length (\u03BC)"@en . "Streckenl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "Length of the track. Wikipedians usually do not differentiate between track length and line lenght."@en . . . . . . "number of visitors as of"@en . "The year in which number of visitors occurred."@en . . . . . . "premiere place"@en . "The theatre and/or city the play was first performed in."@en . . . . . . "completion date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BF\u03BB\u03BF\u03BA\u03BB\u03AE\u03C1\u03C9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "Fertigstellungstermin"@de . "datum van oplevering"@nl . . . . . . "cable car"@en . "Drahtseilbahn"@de . . . . . . "arrondissement"@en . "arrondissement"@nl . "arrondissement"@fr . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BC\u03AD\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1"@el . . . . . . . "academic advisor"@en . "promotor"@nl . "\u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03BF\u03AF_\u03C3\u03CD\u03BC\u03B2\u03BF\u03C5\u03BB\u03BF\u03B9"@el . "\u0430\u043A\u0430\u0434\u0435\u043C\u0441\u043A\u0438 \u0441\u0430\u0432\u0435\u0442\u043D\u0438\u043A"@sr . . . . . . . "added"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C4\u03B9\u03B8\u03AD\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7"@el . "\u0434\u043E\u0434\u0430\u0442\u043E"@sr . . . . . . "Dorlands prefix"@en . . . . . . "route type abbreviation"@en . "The route type abbreviation (eg.: I for Interstate, M for Motorway or NJ for New Jersey Route)."@en . . . . . . "ward of a liechtenstein settlement"@en . . . . . . "summer appearances"@en . . . . . . . "minority leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "free flight time (s)"@en . . . . . . . "date de naissance"@fr . "data de naixement"@ca . "birth date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1_\u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "geboortedatum"@nl . "Geburtsdatum"@de . "d\u00E1ta breithe"@ga . "\u751F\u5E74\u6708\u65E5"@ja . "data urodzenia"@pl . "\u099C\u09A8\u09CD\u09AE\u09A6\u09BF\u09A8"@bn . . . . . . . . "eruption"@en . "Ausbruch"@de . . . . . . "per capita income as of"@en . "renda per capita em"@pt . . . . . . "has natural bust"@en . "tem busto natural"@pt . . . . . . "circuit length (\u03BC)"@en . . . . . . "cantidad de medallas de bronce ganadas"@es . "nomber de m\u00E9dailles de bronze gagn\u00E9es"@fr . "number of bronze medals won"@en . "aantal gewonnen bronzen medailles"@nl . "Anzahl der gewonnenen Bronzemedaillen"@de . . . . . . "United States National Bridge ID"@en . "ID \u043D\u0430\u0446\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u043D\u043E\u0433 \u043C\u043E\u0441\u0442\u0430 \u0443 \u0421\u0458\u0435\u0434\u0438\u045A\u0435\u043D\u0438\u043C \u0410\u043C\u0435\u0440\u0438\u0447\u043A\u0438\u043C \u0414\u0440\u0436\u0430\u0432\u0430\u043C\u0430"@sr . . . . . . "draft year"@en . . . . . "end career"@en . . . . . . "sport"@en . "Sport"@de . "\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "sport"@fr . . . . . . "id"@en . . . . . . "average depth quote"@en . "Source of the value."@en . . . . . . "other activity"@en . "andere Aktivit\u00E4t"@de . . . . . . "landing site"@en . "Landeplatz"@de . . . . . . "capital elevation (\u03BC)"@en . . . . . . "Identifier for Duch National Archive"@en . "Code Nationaal Archief"@nl . . . . . . . "crown dependency"@en . . . . . . "end occupation"@en . . . . . "prominence (\u03BC)"@en . . . . . "g\u00E9nero (biolog\u00EDa)"@es . "genre (biologie)"@fr . "genus"@en . "geslacht"@nl . "Gattung"@de . "\u5C5E_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "A rank in the classification of organisms, below family and above species; a taxon at that rank"@en . "Rang taxinomique (ou taxonomique) qui regroupe un ensemble d'esp\u00E8ces ayant en commun plusieurs caract\u00E8res similaires."@fr . . . . . . . "state delegate"@en . . . . . . "chairman title"@en . . . . . . "split from party"@en . "Abspaltung von Partei"@de . . . . . . . "engineer"@en . "ingenieur"@nl . "Ingenieur"@de . "\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . . . . . . "officer in charge"@en . . . . . . . "cylinder count"@en . . . . . . "debut"@en . "\u03BD\u03C4\u03B5\u03BC\u03C0\u03BF\u03CD\u03C4\u03BF"@el . "Deb\u00FCt"@de . "\u30C7\u30D3\u30E5\u30FC"@ja . . . . . . "national tournament silver"@en . . . . . . "call sign meaning"@en . "The out written call sign."@en . . . . . . "EntrezGene"@en . "EntrezGene"@ja . . . . . . "peopleName"@en . "Name for the people inhabiting a place, eg Ankara->Ankariotes, Bulgaria->Bulgarians"@en . . . . . . "aircraft gun"@en . "Flugabwehrkanone"@de . "\u03A0\u03BF\u03BB\u03C5\u03B2\u03CC\u03BB\u03BF"@el . . . . . . "date extended"@en . "\u03B5\u03C0\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "ratio"@en . . . . . . "wins at ALPG"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 ALPG"@sr . . . . . . "play role"@en . . . . . . "active years end date manager"@en . . . . . . "enemy"@en . "Feind"@de . . . . . . . "ra"@en . . . . . . "minimum elevation (\u03BC)"@en . "\u03B2\u03AC\u03C3\u03B7 (\u03BC)"@el . "minimum elevation above the sea level"@en . . . . . . "inclination"@en . . . . . . "sharing out population"@en . . . . . . "other function"@en . "andere Funktion"@de . . . . . "max"@en . . . . . "black ski piste number"@en . . . . . . "khl draft year"@en . . . . . . "translated motto"@en . . . . . "subsequent work"@en . "nachfolgende Arbeiten"@de . "vervolg werk"@nl . "\u03B5\u03C0\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03B7 \u03B4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1"@el . . . . . . . "merged settlement"@en . . . . . . "associated rocket"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03B5\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF\u03C2 \u03C0\u03CD\u03C1\u03B1\u03C5\u03BB\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "shore length (\u03BC)"@en . "Uferl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03CC\u03C7\u03B8\u03B7\u03C2 (\u03BC)"@el . . . . . . "altitud (\u03BC)"@es . "altitude (\u03BC)"@fr . "elevation (\u03BC)"@en . "\u03C5\u03C8\u03CC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF (\u03BC)"@el . "hoogte (\u03BC)"@nl . "altitude (\u03BC)"@pt . "H\u00F6he (\u03BC)"@de . "average elevation above the sea level"@en . "altitude m\u00E9dia acima do n\u00EDvel do mar"@pt . . . . . . "source country"@en . . . . . . . "agglomeration demographics"@en . "\u0434\u0435\u043C\u043E\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0458\u0430 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "work area (m2)"@en . "\u0440\u0430\u0434\u043D\u0438 \u043F\u0440\u043E\u0441\u0442\u043E\u0440 (m2)"@sr . "Arbeitspl\u00E4tze (m2)"@de . . . . . . "relics"@en . "\u0440\u0435\u043B\u0438\u043A\u0432\u0438"@bg . "Physical remains or personal effects of a saint or venerated person, preserved in a religious building"@en . . . . . . "number of arrondissement"@en . . . . . . "gnl"@en . . . . . . "wimbledon mixed"@en . "\u0432\u0438\u043C\u0431\u043B\u0434\u043E\u043D \u043C\u0438\u043A\u0441 \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "source region"@en . . . . . . "secondary/other fuel type"@en . . . . . "number of academic staff"@en . "Anzahl der wissenschaftlichen Mitarbeiter"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03BF\u03CD \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD"@el . . . . . . "colorChart"@en . . . . . . "climate"@en . "clima"@pt . "klima"@de . "klimaat"@nl . . . . . . "wins at majors"@en . . . . . . "numero de dpruebas deportivas"@es . "numbre d'\u00E9preuves sportives"@fr . "number of sports events"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C4\u03C9\u03BD"@el . "Anzahl der Sportveranstaltungen"@de . . . . . "related"@en . "verbunden"@de . "gerelateerd"@nl . . . . . "chief executive officer"@en . "Gesch\u00E4ftsf\u00FChrer"@de . . . . . . . . "other appearances"@en . . . . . . . "president regional council"@en . . . . . . . "distance to Dublin (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u0394\u03BF\u03C5\u03B2\u03BB\u03AF\u03BD\u03BF (\u03BC)"@el . . . . . . "speciality"@en . "Spezialit\u00E4t"@de . . . . . . "lethal when given to chickens"@en . "dodelijk voor kippen"@nl . . . . . . "population urban density (/sqkm)"@en . . . . . . "sub-order"@en . "onderorde"@nl . . . . . "title date"@en . "titel datum"@nl . "data do titulo"@pt . . . . . . "closing year"@en . "Sluitingsjaar"@nl . "Schlie\u00DFungsjahr"@de . . . . . "\u00E9ducation"@fr . "education"@en . "opleiding"@nl . "Bildung"@de . "\u6559\u80B2"@ja . . . . . . . "publication date"@en . "Ver\u00F6ffentlichungsdatum"@de . "publicatiedatum"@nl . . . . . "closing film"@en . . . . . . . "champion in mixed double"@en . "kampioen gemengd dubbelspel"@nl . "champion en double mixte"@fr . "Campe\u00F3n en doble mixto"@es . "winner of a competition in the mixed double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "length of runway (\u03BC)"@en . "Start- und Landebahnl\u00E4nge (\u03BC)"@de . . . . . . "north place"@en . "lieu au nord"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au nord."@fr . "indicates another place situated north."@en . . . . . . . "phone prefix"@en . "Telefonvorwahl"@de . "Don't use this, use areaCode"@en . . . . . . "government"@en . "Regierung"@de . "gouvernement"@fr . . . . . . "updated"@en . "\u0430\u0436\u0443\u0440\u0438\u0440\u0430\u043D"@sr . "The last update date of a resource"@en . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u045A\u0435 \u0438\u0437\u043C\u0435\u043D\u0435"@sr . . . . . "largest settlement"@en . "gr\u00F6\u00DFte Siedlung"@de . "grootste plaats"@nl . . . . . . . "space"@en . "Raum"@de . . . . . . "associated act"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B4\u03B5\u03B4\u03B5\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03C0\u03C1\u03AC\u03BE\u03B7"@el . . . . . . . "Alps main part"@en . "\u03BA\u03CD\u03C1\u03B9\u03BF \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "grande parte alpina"@it . "\u0433\u043B\u0430\u0432\u043D\u0438 \u0434\u0435\u043E \u0410\u043B\u043F\u0430"@sr . "the Alps main part to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "langue"@fr . "lingua"@gl . "language"@en . "\u03B3\u03BB\u03CE\u03C3\u03C3\u03B1"@el . "taal"@nl . "l\u00EDngua"@pt . "Sprache"@de . "teanga"@ga . "j\u0119zyk"@pl . "Use dc:language for literal, language for object"@en . . . . . . . "board"@en . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03B2\u03B9\u03B2\u03AC\u03B6\u03BF\u03BC\u03B1\u03B9"@el . "bestuur"@nl . "\u53D6\u7DE0\u5F79\u4F1A"@ja . . . . . . "source confluence elevation (\u03BC)"@en . . . . . "interest"@en . "Interesse"@de . "\u03B5\u03BD\u03B4\u03B9\u03B1\u03C6\u03AD\u03C1\u03BF\u03BD"@el . . . . . . "south-west place"@en . "lieu au sud-ouest"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 au sud-ouest."@fr . "indicates another place situated south-west."@en . . . . . . . "chorus character in play"@en . "The name of the (Greek) chorus character in play."@en . . . . . . . "ship launched"@en . . . . . . "ground"@en . . . . . . . "heisman"@en . . . . . . "gold medal single"@en . . . . . . "type series"@en . "Baureihe"@de . . . . . . "source confluence position"@en . . . . . . . "production years"@en . "Produktionsjahre"@de . . . . . . . "installed capacity (W)"@en . . . . . . "last launch rocket"@en . . . . . . . "city rank"@en . "Rang Stadt"@de . "Place of the building in the list of the highest buildings in the city"@en . "Der Platz des Geb\u00E4udes in der Liste der h\u00F6chsten Geb\u00E4ude der Stadt"@de . . . . . . "lunar module"@en . "Mondf\u00E4hre"@de . . . . . . "cost ($)"@en . "Kosten ($)"@de . "kosten ($)"@nl . "\u03BA\u03CC\u03C3\u03C4\u03BF\u03C2 ($)"@el . "Cost of building an ArchitecturalStructure, Ship, etc"@en . . . . . "fastest driver team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03C5 \u03BF\u03B4\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . "schnellster Fahrer Team"@de . . . . . . . "episode number"@en . "The episode number of the TelevisionEpisode."@en . . . . . . . "custodian"@en . "Aufsichtsperson"@de . . . . . . . "parliamentary group"@en . "Fraktion"@de . . . . . . "foresterDistrict"@en . . . . . . "party"@en . "\u03C0\u03AC\u03C1\u03C4\u03C5"@el . "partij"@nl . "Partei"@de . "\u653F\u515A"@ja . . . . . . . "party number"@en . "n\u00FAmero do partido"@pt . . . . . "date"@en . "Datum"@de . "datum"@nl . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1"@el . . . . . . "special trial"@en . . . . . . "other party"@en . "andere Partei"@de . . . . . . . "afdb id"@en . "AFDB ID"@sr . "afdb id"@el . "c\u00F3digo no afdb"@pt . "AFDB ID"@de . . . . . . "escape velocity (kmh)"@en . . . . . . "other information of a settlement"@en . "andere Informationen einer Siedlung"@de . . . . . . "member"@en . "Mitglied"@de . "lid van"@nl . . . . . . "imposed danse competition"@en . . . . . . "choreographer"@en . "Choreograph"@de . "choreograaf"@nl . "\u03C7\u03BF\u03C1\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "maximum depth quote"@en . "Source of the value."@en . . . . . . "appearances in league"@en . "\u03B5\u03BC\u03C6\u03B1\u03BD\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03AC\u03B8\u03BB\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0443\u043F\u0430 \u0443 \u043B\u0438\u0433\u0438"@sr . . . . . . "cause of death"@en . "causa de mort"@ca . "Todesursache"@de . "przyczyna \u015Bmierci"@pl . . . . . . . "licence number"@en . . . . . . "crew member"@en . "Besatzungsmitglied"@de . . . . . . . . "joint community"@en . . . . . . . "capital"@es . "capitale"@fr . "capital"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B5\u03CD\u03BF\u03C5\u03C3\u03B1"@el . "hoofdstad"@nl . "capital"@pt . "Hauptstadt"@de . . . . . . . . . "eyes"@en . "Augen"@de . "\u03BC\u03AC\u03C4\u03B9\u03B1"@el . "ogen"@nl . "\u039C\u03AC\u03C4\u03B9 \u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03C4\u03BF \u03B1\u03B9\u03C3\u03B8\u03B7\u03C4\u03AE\u03C1\u03B9\u03BF \u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF \u03C4\u03B7\u03C2 \u03CC\u03C1\u03B1\u03C3\u03B7\u03C2 \u03C4\u03C9\u03BD \u03B6\u03C9\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD\u03CE\u03BD \u03BF\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03CE\u03BD."@el . . . . . . "is part of anatomical structure"@en . "es parte de una estructura anat\u00F3mica"@es . "ist ein Teil von anatomischer Struktur"@de . . . . . . . . "deanery"@en . "Dekanat"@de . "proosdij"@nl . "Dioceses and parishes should know which deaneries there are"@en . . . . . . . "e-teatr.pl id"@en . . . . . . "source district"@en . . . . . . "presenter"@en . "Moderator"@de . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "national team year"@en . . . . . . "area date"@en . . . . . . "number of representatives"@en . "Zahl der Vertreter"@de . . . . . . "note on resting place"@en . . . . . . "frozen"@en . "gefroren"@de . "\u03C0\u03B1\u03B3\u03C9\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7"@el . . . . . . "successful launches"@en . "erfolgreiche Starts"@de . . . . . "grades"@en . "\u03B2\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03AF"@el . . . . . . "BIBSYS Id"@en . "BIBSYS is a supplier of library and information systems for all Norwegian university Libraries, the National Library of Norway, college libraries, and a number of research libraries and institutions."@en . . . . . . "compa\u00F1\u00EDa discogr\u00E1fica"@es . "label discographique"@fr . "record label"@en . "\u03B4\u03B9\u03C3\u03BA\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "platenlabel"@nl . . . . . . . "project end date"@en . "Projektende"@de . "The end date of the project."@en . . . . . . "registry number"@en . "Registrierungsnummer"@de . "registernummer"@nl . "Identification of the registry a document is in"@en . . . . . . "JSTOR"@en . "JSTOR number (short for Journal Storage) is a United States-based online system number for archiving academic journals."@en . . . . . . "homeport"@en . "port macierzysty"@pl . . . . . . . . "nfl code"@en . . . . . . "number of wineries"@en . . . . . . "austrian land tag mandate"@en . . . . . . "fed cup"@en . . . . . . "stat value"@en . . . . . "not soluble in"@en . "niet oplosbaar in"@nl . . . . . . "land registry code"@en . . . . . . "coemperor"@en . . . . . . "passengers used system"@en . "benutztes System der Passagiere"@de . "System the passengers are using (from which the passenger statistics are)."@en . . . . . . "is a city state"@en . "ist ein Stadtstaat"@de . . . . . . "satellites deployed"@en . . . . . . "complexity"@en . "Complexity of preparing a Food (recipe)"@en . . . . . . "homage"@en . "Huldigung"@de . "eerbetoon"@nl . . . . . . "date of an agreement"@en . . . . . . "income"@en . "Einkommen"@de . . . . . . "route activity"@en . "activit\u00E9 de route"@fr . "details of the activity for a road."@en . "d\u00E9tail de l'activit\u00E9 sur une route."@fr . . . . . "number of parking lots for trucks"@en . "aantal parkeerplaatsen vrachtwagens"@nl . . . . . . "rating"@en . "Wertung"@de . "cijfer"@nl . . . . . "territory"@en . "Gebiet"@de . "territorio"@es . . . . . . . "bronze medal double"@en . "Bronzemedaille Doppel"@de . . . . . . "TERYT code"@en . "kod TERYT"@pl . "indexing code used by the Polish National Official Register of the Territorial Division of the Country (TERYT) to identify various entities"@en . . . . . . . "ensemble"@en . "ensemble"@ja . . . . . . "The IUPAC International Chemical Identifier"@en . "Internationale chemische Bezeichnung der IUPAC"@de . "IUPAC internationale chemische identifier"@nl . . . . . . "dissolution year"@en . . . . . . "education system"@en . . . . . . "distance to Belfast (\u03BC)"@en . . . . . . "star rating"@en . . . . . . "formula"@en . "Formel"@de . "formule"@fr . "formule"@nl . . . . . . "year of world champion title"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043E\u0441\u0432\u0430\u0458\u0430\u045A\u0430 \u0441\u0432\u0435\u0442\u0441\u043A\u043E\u0433 \u0448\u0430\u043C\u043F\u0438\u043E\u043D\u0430\u0442\u0430"@sr . "jaar van wereldkampioen titel"@nl . "ann\u00E9e d'obtention du titre de champion du monde"@fr . "can be one or several years"@en . "\u043C\u043E\u0436\u0435 \u0431\u0438\u0442\u0438 \u0458\u0435\u0434\u043D\u0430 \u0438\u043B\u0438 \u0432\u0438\u0448\u0435 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "il peut s'agir d'une ou de plusieurs ann\u00E9es"@fr . . . . . . "model start year"@en . . . . . . "recent winner"@en . "letzter Gewinner"@de . . . . . . . "number of live albums"@en . "Anzahl von Live-Alben"@de . "the number of live albums released by the musical artist"@en . . . . . . "major shrine"@en . "bedeutender Schrein"@de . "schrijn"@nl . . . . . . "main organ"@en . . . . . . "timeshift channel"@en . . . . . . "sales"@en . "Vertrieb"@de . "\u03C0\u03CE\u03BB\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "vente"@fr . "This property holds an intermediate node of the type Sales."@en . . . . . . "Establishment"@en . "\u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "meaning"@en . "Bedeutung"@de . . . . . "note"@en . "Anmerkung"@de . . . . . . "third"@en . . . . . . "cara b"@ca . "b side"@en . "B-Seite"@de . "taobh b"@ga . "strona b"@pl . . . . . . . "subdivision name of the island"@en . . . . . . . "project start date"@en . "Projektstart"@de . "The start date of the project."@en . . . . . . "recorded in"@en . "opgenomen in"@nl . "\u03B7\u03C7\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B7\u03C3\u03B7"@el . "enregistr\u00E9 \u00E0"@fr . . . . . . . "n\u00FAmero de empleados"@es . "nombre d'employ\u00E9s"@fr . "number of employees"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD"@el . "aantal medewerkers"@nl . "Anzahl der Mitarbeiter"@de . . . . . . "area of search"@en . "Suchgebiet"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u0391\u03BD\u03B1\u03B6\u03AE\u03C4\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "national selection"@en . "nationale Auswahl"@de . . . . . "date of approval by upper parliament"@en . "datum aangenomen door Eerste Kamer, Hogerhuis, Senaat enz."@nl . "Date of approval by upper parliament (House of Lords, S\u00E9nat, Eerste Kamer etc.)."@en . . . . . . "majority leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "record date"@en . "Stichtag"@de . "opname datum"@nl . "\u03B7\u03C7\u03BF\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03B7\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "number of parking lots for cars"@en . "aantal parkeerplaatsen personenauto's"@nl . . . . . . "political seats"@en . . . . . . "special effects"@en . "Spezialeffekte"@de . "the person who is responsible for the film special effects"@en . . . . . . . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "Dichte (\u03BC3)"@de . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . . "IATA Location Identifier"@en . "\u0399\u0391\u03A4\u0391"@el . . . . . . . "grinding capability"@en . "maal capaciteit"@nl . "grinding capability for Mills"@en . . . . . . "wins at LAGT"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 LAGT"@sr . . . . . . "compression ratio"@en . "Kompressionsverh\u00E4ltnis"@de . . . . . . . "egafd id"@en . "egafd id"@el . "c\u00F3digo no egafd"@pt . . . . . . "minimum inclination"@en . . . . . . "river mouth"@en . "Flussm\u00FCndung"@de . "riviermonding"@nl . "\u03B5\u03BA\u03B2\u03BF\u03BB\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "parent organisation"@en . "moederorganisatie"@nl . . . . . . . . "patron saint"@en . . . . . . . "size (B)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 (B)"@el . "Dateigr\u00F6\u00DFe (B)"@de . "size of a file or software"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . . . . . "best rank double"@en . . . . . . "maximum elevation (\u03BC)"@en . "\u03BA\u03BF\u03C1\u03C5\u03C6\u03AE (\u03BC)"@el . "maximum elevation above the sea level"@en . . . . . . "tournament record"@en . "Turnierrekord"@de . . . . . . "resolution"@en . "Aufl\u00F6sung"@de . "\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "r\u00E9solution"@fr . "Native Resolution"@en . . . . . . "hof"@en . . . . . . "official language"@en . "Amtssprache"@de . . . . . . . "saturation coordinate in the HSV colour space"@en . . . . . . "supply"@en . . . . . . "ordre (taxonomie)"@fr . "order (taxonomy)"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03AE"@el . "orde"@nl . "Ordnung"@de . "\u76EE_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . . . . . . . "mill span (\u03BC)"@en . "vlucht (\u03BC)"@nl . "\u0395\u03BA\u03C0\u03AD\u03C4\u03B1\u03C3\u03BC\u03B1 (\u03BC)"@el . . . . . . "third driver"@en . "dritter Fahrer"@de . . . . . . . "orogeny"@en . "orogen\u00E8se"@fr . . . . . "house"@en . "\u03C3\u03C0\u03AF\u03C4\u03B9"@el . . . . . . . "event date"@en . "Veranstaltungstermin"@de . . . . . . "last win"@en . "letzter Sieg"@de . "\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03B1\u03AF\u03B1 \u03BD\u03AF\u03BA\u03B7"@el . . . . . . . "rival"@en . "Rivale"@de . . . . . . . "int\u00E9rprete"@es . "interpr\u00E8te"@fr . "performer"@en . "\u03BA\u03B1\u03BB\u03BB\u03B9\u03C4\u03AD\u03C7\u03BD\u03B7\u03C2"@el . "artiest"@nl . "Interpret"@de . "wykonawca"@pl . "The performer or creator of the musical work."@en . . . . . . . . . "denomination"@en . . . . . . "grandsire"@en . . . . . . . "gini coefficient ranking"@en . "posi\u00E7\u00E3o no ranking do coeficiente de Gini"@pt . . . . . . "range"@en . "bereik"@nl . "Maximum distance without refueling"@en . . . . . . "promotion"@en . "F\u00F6rderung"@de . . . . . . "last champion"@en . "letzter Sieger"@de . "son \u015Fampiyon"@tr . . . . . . . "pole position"@en . . . . . . "cylinder bore (\u03BC)"@en . . . . . . "laterality"@en . . . . . . "scene"@en . "Szene"@de . . . . . . "wilaya"@en . "\u0432\u0438\u043B\u0430\u0458\u0435\u0442"@sr . . . . . . . "right child"@en . . . . . . . "illiteracy"@en . "Analphabetismus"@de . "analfabetismo"@pt . . . . . . "manager"@en . "Manager"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C0\u03BF\u03BD\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . . "adjacent settlement of a switzerland settlement"@en . "\u0421\u0443\u0441\u0435\u0434\u043D\u043E \u043D\u0430\u0441\u0435\u0459\u0435 \u0443 \u0428\u0432\u0430\u0458\u0446\u0430\u0440\u0441\u043A\u043E\u0458"@sr . . . . . . . "asset under management ($)"@en . "\u03BA\u03B5\u03C6\u03AC\u03BB\u03B1\u03B9\u03BF \u03C5\u03C0\u03CC \u03B4\u03B9\u03B1\u03C7\u03B5\u03AF\u03C1\u03B9\u03C3\u03B7 ($)"@el . . . . . . "selection"@en . "Auswahl"@de . "when (or in which project) the person was selected to train as an astronaut"@en . . . . . . "operator"@en . "Betreiber"@de . "exploitant"@nl . . . . . . . "father"@en . "Vater"@de . . . . . . . . "clubs record goalscorer"@en . . . . . . . "junior season"@en . . . . . "origine"@fr . "origin"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03AD\u03BB\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7"@el . "oorsprong"@nl . "origem"@pt . "Herkunft"@de . . . . . . "Aggregation"@en . "Aggregatie"@nl . . . . . . "date de d\u00E9but d'activit\u00E9"@fr . "active years start date"@en . "\u0434\u0430\u0442\u0443\u043C \u043F\u043E\u0447\u0435\u0442\u043A\u0430 \u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438\u0445 \u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430"@sr . "\u03B5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03AC \u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03B9\u03B1 \u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7\u03C2"@el . "actieve jaren startdatum"@nl . . . . . "percentage of fat"@en . "Fettgehalt"@de . "vetgehalte"@nl . "how much fat (as a percentage) does this food contain. Mostly applies to Cheese"@en . . . . . . "number of parking spaces"@en . "Anzahl der Parkpl\u00E4tze"@de . . . . . . "branch"@en . "riviertak"@nl . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03BB\u03B1\u03B4\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . . . . . . . "NLA Id"@en . "NLA Trove\u2019s People and Organisation view allows the discovery of biographical and other contextual information about people and organisations. Search also available via VIAF."@en . . . . . . "last election date"@en . "The last election date for the house."@en . . . . . . "draft round"@en . . . . . . "associateStar"@en . "\u03C3\u03C5\u03B3\u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03B1\u03C3\u03C4\u03AD\u03C1\u03B1\u03C2"@el . "\u00E7evreleyen"@tr . . . . . . "previous population total"@en . . . . . . "dist_pc"@en . . . . . . "filename"@en . "bestandsnaam"@nl . "dateiname"@de . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . . . . . "id number"@en . . . . . . "danse score"@en . . . . . . "former team"@en . "voormalig team"@nl . . . . . . . "ISNI Id"@en . "ISNI is a method for uniquely identifying the public identities of contributors to media content such as books, TV programmes, and newspaper articles."@en . . . . . . "wins at other tournaments"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 \u043E\u0441\u0442\u0430\u043B\u0438\u043C \u0442\u0443\u0440\u043D\u0438\u0440\u0438\u043C\u0430"@sr . . . . . . "number of volumes"@en . . . . . . "race"@en . "Rennen"@de . . . . . . "date construction"@en . "Bauzeit"@de . "\u03AD\u03BD\u03B1\u03C1\u03BE\u03B7_\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "draft pick"@en . . . . . . "estatus"@es . "statut"@fr . "status"@en . "status"@nl . "Status"@de . . . . . "dress code"@en . "The recommended dress code for an establishment or event."@en . . . . . . "precursor"@en . "Vorl\u00E4ufer"@de . . . . . . . "national championship"@en . "nationale Meisterschaft"@de . . . . . . "regional language"@en . "Regionalsprache"@de . . . . . . . "free score competition"@en . . . . . . "SIL code"@en . "SIL-code"@nl . "kod SIL"@pl . . . . . . . "Council area"@en . . . . . . . "absolute magnitude"@en . "\u0430\u043F\u0441\u043E\u043B\u0443\u0442\u043D\u0430 \u043C\u0430\u0433\u043D\u0438\u0442\u0443\u0434\u0430"@sr . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03BB\u03C5\u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2"@el . "absolute Helligkeit"@de . "dearbhmh\u00E9id"@ga . "wielko\u015B\u0107 absolutna"@pl . . . . . . . "publisher"@en . "uitgever"@nl . "Herausgeber"@de . "\u03B5\u03BA\u03B4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "Publisher of a work. For literal (string) use dc:publisher; for object (URL) use publisher"@en . . . . . . . . "population metro density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . . . . . . "number of sports"@en . "numbre de sports"@fr . "numero de deportes"@es . . . . . "area metro (m2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (m2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (m2)"@sr . . . . . "wins at LPGA"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 LPGA"@sr . . . . . . "couleur"@fr . "colour"@en . "\u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1"@el . "kleur"@nl . "Farbe"@de . "\u8272"@ja . "A colour represented by its entity."@en . . . . . . . "daira"@en . . . . . . . "alongside"@en . "\u03B4\u03AF\u03C0\u03BB\u03B1"@el . "\u0443\u0437"@sr . . . . . . "country with first satellite launched"@en . . . . . . . "comment"@en . "Kommentar"@de . "\u03C3\u03C7\u03CC\u03BB\u03B9\u03BF"@el . . . . . "agglomerationPopulationYear"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "type coordinate"@en . "Scale parameters that can be understood by Geohack, eg \"type:\", \"scale:\", \"region:\" \"altitude:\". Use \"_\" for several (eg \"type:landmark_scale:50000\"). See https://fr.wikipedia.org/wiki/Mod\u00E8le:Infobox_Subdivision_administrative for examples, and https://fr.wikipedia.org/wiki/Mod\u00E8le:GeoTemplate/Utilisation#La_mention_Type:... for a complete list"@en . . . . . . "project reference ID"@en . "The reference identification of the project."@en . . . . . . "highway system"@en . "the highway system that a route is part of"@en . . . . . . . "ISBN"@en . "ISBN"@nl . "The International Standard Book Number (ISBN) is a unique numeric commercial book identifier based upon the 9-digit Standard Book Numbering (SBN) code."@en . . . . . . . . . "management place"@en . . . . . . "visitor statistics as of"@en . "\u0441\u0442\u0430\u0442\u0438\u0441\u0442\u0438\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0441\u0435\u0442\u0438\u043B\u0430\u0446\u0430 \u043E\u0434"@sr . "Year visitor information was gathered."@en . . . . . . "school number"@en . . . . . . "mean temperature (K)"@en . "Durchschnittstemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . . . "ICD1"@en . "ICD1"@de . "ICD1"@nl . . . . . . "anniversary"@en . "Jubil\u00E4um"@de . "\u03B5\u03C0\u03AD\u03C4\u03B5\u03B9\u03BF\u03C2"@el . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u0448\u045A\u0438\u0446\u0430"@sr . . . . . . "director de cine"@es . "r\u00E9alisateur"@fr . "film director"@en . "\u03C3\u03BA\u03B7\u03BD\u03BF\u03B8\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "regisseur"@nl . "Regisseur"@de . "A film director is a person who directs the making of a film."@en . "Un r\u00E9alisateur (au f\u00E9minin, r\u00E9alisatrice) est une personne qui dirige la fabrication d'une \u0153uvre audiovisuelle, g\u00E9n\u00E9ralement pour le cin\u00E9ma ou la t\u00E9l\u00E9vision."@fr . . . . . . . . . "revenue ($)"@en . "Einnahmen ($)"@de . "\u03AD\u03C3\u03BF\u03B4\u03B1 ($)"@el . "chiffre d'affaire ($)"@fr . . . . . . "television series"@en . "Fernsehserie"@de . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C3\u03B5\u03B9\u03C1\u03AD\u03C2"@el . . . . . . "creative director"@en . . . . . . . "sublimation point (K)"@en . . . . . "wins at pga"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 PGA"@sr . . . . . . "passengers per day"@en . "Passagiere pro Tag"@de . "Number of passengers per day."@en . . . . . . "UniProt"@en . "UniProt"@ja . . . . . . "superintendent"@en . "Leiter"@de . "opzichter"@nl . . . . . . . "wine produced"@en . "\u043F\u0440\u043E\u0438\u0437\u0432\u043E\u0434\u0438 \u0432\u0438\u043D\u043E"@sr . . . . . . "de facto language"@en . . . . . . "computing platform"@en . "some sort of hardware architecture or software framework, that allows this software to run"@en . . . . . . . "date of liberation"@en . "datum bevrijding"@nl . . . . . . "ATC prefix"@en . "ATC \u03C0\u03C1\u03CC\u03B8\u03B5\u03BC\u03B1"@el . "pr\u00E9fix ATC"@fr . . . . . "clothing size"@en . "Konfektionsgr\u00F6\u00DFe"@de . . . . . . "last position"@en . "\u03C4\u03B5\u03BB\u03B5\u03C5\u03C4\u03B1\u03AF\u03B1 \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "number of contries inside en continent"@en . . . . . . "area of catchment (m2)"@en . "Einzugsgebiet (m2)"@de . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7 (m2)"@el . "\u043F\u043E\u0434\u0440\u0443\u0447\u0458\u0435 \u0441\u043B\u0438\u0432\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "chancellor"@en . "Kanzler"@de . . . . . . "has taxon"@en . "taxon"@nl . . . . . . "a\u00F1o de fundaci\u00F3n"@es . "founding year"@en . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "oprichtingsjaar"@nl . "Gr\u00FCndungsjahr"@de . . . . . "Number Of Cantons"@en . "Aantal kantons"@nl . . . . . . "number of people attending"@en . "Zahl der Teilnehmer"@de . "n\u00FAmero de participantes"@pt . "nombre de participants"@fr . . . . . . "european parliament group"@en . "grupo parlamentar europeu"@pt . . . . . . "eruption date"@en . "Jahr des letzten Ausbruchs"@de . "jaar uitbarsting"@nl . . . . . . "NRHP type"@en . "Type of historic place as defined by the US National Park Service. For instance National Historic Landmark, National Monument or National Battlefield."@en . . . . . . "wsop win year"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043E\u0441\u0432\u0430\u0458\u0430\u045A\u0430 WSOP-\u0430"@sr . . . . . . "title double"@en . "Doppeltitel"@de . . . . . . "title single"@en . "Einzeltitel"@de . . . . . . "goals in league"@en . "Tore in der Liga"@de . "doelpunten in de competitie"@nl . . . . . . "subdivision"@en . . . . . . "abbey church blessing charge"@en . . . . . . "management"@en . "Management"@de . "management"@fr . . . . . "mayor function of a switzerland settlement"@en . . . . . . "produces"@en . "produziert"@de . . . . . "route next stop"@en . "arr\u00EAt suivant"@fr . "next stop on a route."@en . "arr\u00EAt suivant sur une route."@fr . . . . . . "hybrid"@en . "Plants from which another plant (or cultivar) has been developed from"@en . . . . . . . "Swimming style"@en . "Schwimmstil"@de . "Zwemslag"@nl . . . . . . "CPU"@en . "CPU"@de . "processor (CPU)"@nl . "procesor (CPU)"@pl . "CPU of an InformationAppliance or VideoGame (which unfortunately is currently under Software)"@en . . . . . . "bourgmestre"@en . . . . . . . "NIS code"@en . "Indexing code used by the Belgium National Statistical Institute to identify populated places."@en . . . . . . . . "date of approval by lower parliament"@en . "datum aangenomen door Tweede Kamer, Lagerhuis, Bondsdag enz."@nl . "Date of approval by lower parliament (House of Commons, Chambre des D\u00E9put\u00E9s, Bundestag, Tweede Kamer etc.)."@en . . . . . . "music subgenre"@en . "Musik Subgenre"@de . . . . . . . "university"@en . "\u0443\u043D\u0438\u0432\u0435\u0440\u0437\u0438\u0442\u0435\u0442"@sr . "\u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B9\u03BF"@el . "Universit\u00E4t"@de . "\u5927\u5B66"@ja . "university a person goes or went to."@en . "To \u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03AE\u03BC\u03B9\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03B9\u03B4\u03B5\u03C5\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03AF\u03B4\u03C1\u03C5\u03BC\u03B1 \u03B1\u03BD\u03CE\u03C4\u03B1\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03AF\u03B4\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03AD\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B1\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AD\u03C7\u03B5\u03B9 \u03C0\u03C4\u03C5\u03C7\u03AF\u03BF \u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2 \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03B1\u03CA\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BA\u03C0\u03B1\u03AF\u03B4\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . . . . . . "worst defeat"@en . "h\u00F6chste Niederlage"@de . "\u043D\u0430\u0458\u0442\u0435\u0436\u0438 \u043F\u043E\u0440\u0430\u0437"@sr . . . . . . "next event"@en . "n\u00E4chste Veranstaltung"@de . "volgende evenement"@nl . "\u03B5\u03C0\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03B3\u03B5\u03B3\u03BF\u03BD\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . . "distributing company"@en . . . . . . . "chaplain"@en . "Kaplan"@de . . . . . . . "lead team"@en . . . . . . "number of studio albums"@en . "Zahl der Studio-Alben"@de . "the number of studio albums released by the musical artist"@en . . . . . . "combattant"@fr . "fighter"@en . "K\u00E4mpfer"@de . . . . . "Alps subsection"@en . "Alps \u03C5\u03C0\u03BF\u03B4\u03B9\u03B1\u03AF\u03C1\u03B5\u03C3\u03B7 \u03C4\u03C9\u03BD \u03AC\u03BB\u03C0\u03B5\u03C9\u03BD"@el . "sottosezione alpina"@it . "\u0410\u043B\u043F\u0441\u043A\u0430 \u043F\u043E\u0434\u0441\u0435\u043A\u0446\u0438\u0458\u0430"@sr . "the Alps subsection to which the mountain belongs, according to the SOIUSA classification"@en . . . . . . . "feat"@en . . . . . . "end reign"@en . . . . . . "police name"@en . "The police detachment serving a UK place, eg Wakefield -> \"West Yorkshire Police\""@en . . . . . . "country"@en . "Land"@de . "\u8535\u66F8\u6570"@ja . . . . . "career points"@en . . . . . . "boiler pressure"@en . "Kesseldruck"@de . "\u03C0\u03AF\u03B5\u03C3\u03B7 \u03B4\u03BF\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 \u03B2\u03C1\u03AC\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "number of professionals"@en . "Anzahl von Fachleuten"@de . "nombre de professionnels"@fr . "numero de profesionales"@es . "number of people who earns his living from a specified activity."@en . . . . . . "alumni"@en . "Alumni"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03BF\u03B9 \u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "\u0430\u043B\u0443\u043C\u043D\u0438"@sr . . . . . . . "volcano id"@en . "id \u0432\u0443\u043B\u043A\u0430\u043D\u0430"@sr . . . . . . "NGC name"@en . "Name for NGC objects"@en . . . . . . . "allcinema id"@ja . "allcinema id"@en . "allcinema id"@el . "allcinema id"@sr . . . . . . "ORCID Id"@en . "Authority data on researchers, academics, etc. The ID range has been defined as a subset of the forthcoming ISNI range."@en . . . . . . "religious head"@en . . . . . . "employer's celebration"@en . . . . . . "nationalit\u00E9"@fr . "nationality"@en . "\u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "nationaliteit"@nl . "nacionalidade"@pt . "Nationalit\u00E4t"@de . "\u56FD\u7C4D"@ja . . . . . . . . "fees ($)"@en . "Geb\u00FChren ($)"@de . "\u03B4\u03AF\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03C1\u03B1 ($)"@el . . . . . . "number of albums"@en . "Anzahl der Alben"@de . "the total number of albums released by the musical artist"@en . . . . . . "certification"@en . "certification"@fr . . . . . . "waterway through tunnel"@en . "\u043F\u043B\u043E\u0432\u043D\u0438 \u043F\u0443\u0442 \u043A\u0440\u043E\u0437 \u0442\u0443\u043D\u0435\u043B"@sr . "Wasserweg durch Tunnel"@de . "Waterway that goes through the tunnel."@en . . . . . . "RefSeq"@en . . . . . . "statistic year"@en . . . . . . "project budget funding ($)"@en . "The part of the project budget that is funded by the Organistaions given in the \"FundedBy\" property."@en . . . . . . "\u00E9quipe"@fr . "team"@en . "\u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "team"@nl . "Team"@de . . . . . . . "highest point of the island"@en . "h\u00F6chste Erhebung der Insel"@de . . . . . . "aircraft transport"@en . "\u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "number of rooms"@en . "Anzahl der Zimmer"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B4\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "aantal kamers"@nl . . . . . . "defeat"@en . "\u03AE\u03C4\u03C4\u03B1"@el . "Niederlage"@de . . . . . . "mayorMandate"@en . . . . . . "system of law"@en . "Rechtssystem"@de . "rechtssysteem"@nl . "A referral to the relevant system of law"@en . . . . . . . "station visit duration (s)"@en . . . . . . "ISO 639-3 code"@en . "ISO 639-3 code"@nl . "kod ISO 639-3"@pl . . . . . . . . . "SMILES"@en . "The Simplified Molecular-Input Line-Entry System or SMILES is a specification in form of a line notation for describing the structure of chemical molecules using short ASCII strings."@en . . . . . . "parent mountain peak"@en . . . . . . . "Film Fare Award"@en . . . . . . . "first launch date"@en . "erster Starttermin"@de . . . . . . "green coordinate in the RGB space"@en . . . . . . "election date"@en . "Wahltermin"@de . . . . . . "Ceremonial County"@en . . . . . . . "Golden Globe Award"@en . . . . . . . "usurper"@en . "\u0443\u0437\u0443\u0440\u043F\u0430\u0442\u043E\u0440"@sr . . . . . . "lethal when given to rats"@en . "dodelijk voor ratten"@nl . . . . . . "binomial"@en . "Doppelbenennung"@de . "\u03B4\u03B9\u03C9\u03BD\u03C5\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2"@el . "\u5B66\u540D"@ja . . . . . . "principal"@en . "\u0434\u0438\u0440\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440 (\u043D\u0430 \u0443\u0447\u0438\u043B\u0438\u0449\u0435)"@bg . "Principal of an educational institution (school)"@en . "\u0414\u0438\u0440\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440 \u043D\u0430 \u0443\u0447\u0438\u043B\u0438\u0449\u0435"@bg . . . . . . . "death place"@en . "Sterbeort"@de . . . . . . "rail gauge (\u03BC)"@en . "Spurweite Eisenbahn (\u03BC)"@de . . . . . . "person"@en . "Person"@de . "\u03AC\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF"@el . . . . . . . . "foal date"@en . . . . . . "us open double"@en . "US Open \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "argue date"@en . "\u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C6\u03B9\u03BB\u03AE\u03C2 \u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1"@el . . . . . . "page number"@en . "Seitenzahl"@de . "pagina van verwijzing"@nl . "Page # where the referenced resource is to be found in the source document"@en . . . . . . "wins at championships"@en . . . . . . "defeat as team manager"@en . "Niederlage als Trainer"@de . . . . . . "vice president"@en . "\u043F\u043E\u0442\u043F\u0440\u0435\u0434\u0441\u0435\u0434\u043D\u0438\u043A"@sr . "Vizepr\u00E4sident"@de . . . . . . "licence number label"@en . . . . . . "project participant"@en . "Projektteilnehmer"@de . "A participating organisation of the project."@en . . . . . . . "political leader"@en . "politischer F\u00FChrer"@de . . . . . . "source confluence region"@en . . . . . . . "date completed"@en . "\u03BF\u03BB\u03BF\u03BA\u03BB\u03AE\u03C1\u03C9\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "configuration"@en . "Konfiguration"@de . "configuration"@fr . . . . . . . "sport governing body"@en . . . . . "province"@en . "Provinz"@de . "\u03B5\u03C0\u03B1\u03C1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "provincie"@nl . . . . . . . . "ICD10"@en . "ICD10"@nl . . . . . . . "superficie (m2)"@fr . "area total (m2)"@en . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (m2)"@sr . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "oppervlakte (m2)"@nl . "Fl\u00E4che (m2)"@de . . . . . . "route end"@en . "Wegende"@de . "End of the route. This is where the route ends and, for U.S. roads, is either at the northern terminus or eastern terminus."@en . "Ende des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "highest mountain"@en . "h\u00F6chster Berg"@de . . . . . . "notable commander"@en . . . . . . . "iss dockings"@en . . . . . . "International Standard Identifier for Libraries and Related Organizations (ISIL)"@en . . . . . . . "official opened by"@en . . . . . . . "profession"@en . "Beruf"@de . "\u03B5\u03C0\u03AC\u03B3\u03B3\u03B5\u03BB\u03BC\u03B1"@el . "beroep"@nl . . . . . . . "redline (kmh)"@en . . . . . . "OMIM id"@en . "OMIM id"@nl . "OMIM id"@ja . . . . . . "cargo fuel (g)"@en . . . . . . "regional council"@en . "Gemeinderat"@de . . . . . . "orientation"@en . "Orientierung"@de . . . . . . . "number of countries"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C9\u03C1\u03CE\u03BD"@el . "n\u00FAmero de pa\u00EDses"@pt . . . . . . "program cost ($)"@en . . . . . . "currency code"@en . "W\u00E4hrungscode"@de . "c\u00F3d airgeadra"@ga . "ISO 4217 currency designators."@en . . . . . . . "alliance"@en . "Allianz"@de . "\u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B1\u03C7\u03AF\u03B1"@el . "\u0441\u0430\u0432\u0435\u0437"@sr . . . . . . "general manager"@en . "Hauptgesch\u00E4ftsf\u00FChrer"@de . . . . . . . . "length reference"@en . . . . . . "mandate of the president council of the regional council"@en . . . . . . "cyclist genre"@en . . . . . "population date"@en . . . . . . "temple year"@en . . . . . . "Amsterdam Code"@en . "\u0410\u043C\u0441\u0442\u0435\u0440\u0434\u0430\u043C \u043A\u043E\u0434"@sr . "Amsterdamse code"@nl . . . . . . "episode"@en . "Folge"@de . . . . . . "mgiid"@en . "mgiid"@ja . "Mouse Genomic Informatics ID"@en . . . . . . "amateur defeat"@en . "\u0430\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043F\u043E\u0440\u0430\u0437\u0430"@sr . . . . . . "cover artist"@en . "cover artist"@nl . "Cover artist"@en . . . . . . . . "broadcast area"@en . "Empfangsgebiet"@de . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03B1\u03BD\u03B1\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "media"@en . "Medien"@de . . . . . "label of a website"@en . . . . . "heritage register"@en . "inventaire du patrimoine"@fr . "registered in a heritage register : inventory of cultural properties, natural and man-made, tangible and intangible, movable and immovable, that are deemed to be of sufficient heritage value to be separately identified and recorded."@en . "inscrit \u00E0 un inventaires d\u00E9di\u00E9s \u00E0 la conservation du patrimoine, naturel ou culturel, existants dans le monde."@fr . . . . . . "final publication date"@en . "laatste publicatiedatum"@nl . "Datum der finalen Ausgabe"@de . "Date of the final publication."@en . "Datum der allerletzten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . . . . . . "release location"@en . "Usually used with releaseDate, particularly for Films. Often there can be several pairs so our modeling is not precise here..."@en . . . . . . "budget ($)"@en . "Etat ($)"@de . "budget ($)"@nl . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03CB\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 ($)"@el . . . . . "region"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "regio"@nl . "Region"@de . "region"@pl . "The regin where the thing is located or is connected to."@en . . . . . . "former band member"@en . "ehemaliges Bandmitglied"@de . "voormalig bandlid"@nl . "A former member of the band."@en . . . . . . . "Goya Award"@en . . . . . . . "silver medal double"@en . "Silbermedaille Doppel"@de . . . . . . "number of offices"@en . "Anzahl B\u00FCros"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD"@el . "Number of the company's offices."@en . "\u0391\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03B5\u03AF\u03C9\u03BD \u03B5\u03C4\u03B1\u03B9\u03C1\u03B5\u03AF\u03B1\u03C2."@el . . . . . . "hue coordinate in the HSV colour space"@en . . . . . . "INN"@en . "DCI"@fr . "International Nonproprietary Name given to a pharmaceutical substance"@en . . . . . . "route start"@en . "point de d\u00E9part"@fr . "Weganfang"@de . "Start of the route. This is where the route begins and, for U.S. roads, is either at the southern terminus or western terminus."@en . "point de d\u00E9part d'une route."@fr . "Anfang des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "musicFormat"@en . "musikFormate"@de . "The format of the album: EP, Single etc."@en . . . . . . "flag (image)"@en . "g\u00F6ndere \u00E7ekmek"@tr . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B1\u03AF\u03B1"@el . "vlag (afbeelding)"@nl . "Flagge"@de . "bandiera"@it . "Wikimedia Commons file name representing the subject's flag"@en . . . . . . "long distance piste kilometre (\u03BC)"@en . . . . . . "fight"@en . "Kampf"@de . . . . . . "mukthar of a lebanon settlement"@en . . . . . . "lead year"@en . . . . . . "ethnicity"@en . "\u03B5\u03B8\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "ethnische zugeh\u00F6rigkeit"@de . "etnia"@it . "\u039C\u03AF\u03B1 \u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03B7 \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03C9\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1 \u03B1\u03BD\u03B8\u03C1\u03CE\u03C0\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03AD\u03C7\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03BF\u03B9\u03BD\u03AE \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03AE \u03AE \u03B5\u03BC\u03C0\u03B5\u03B9\u03C1\u03AF\u03B5\u03C2."@el . . . . . . . . "podium"@en . "Podest"@de . . . . . . "subject term"@en . "onderwerpsaanduiding"@nl . "The subject as a term, possibly a term from a formal classification"@en . . . . . . "d\u00E9finition"@fr . "definition"@en . "tan\u0131mlar"@tr . . . . . . "wins at AUS"@en . . . . . . "qatar classic"@en . . . . . . "bluecoordinate in the RGB space"@en . . . . . . "devise"@fr . "currency"@en . "\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03C3\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03BD\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "valuta"@nl . "moeda"@pt . "W\u00E4hrung"@de . "airgeadra"@ga . "waluta"@pl . "\u03C5\u03C0\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03AE \u03B5\u03BA\u03C6\u03C1\u03AC\u03B6\u03B5\u03B9 \u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B1\u03BE\u03AF\u03B5\u03C2"@el . . . . . . . "doctoral student"@en . "Doktorand"@de . "\u03B4\u03B9\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03BF\u03C1\u03B9\u03BA\u03BF\u03AF_\u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2"@el . "doctoraalstudent"@nl . . . . . . . . "population place"@en . "a place were members of an ethnic group are living"@en . . . . . . . "squad number"@en . "The number that an athlete wears in a team sport."@en . . . . . . "command module"@en . . . . . . "number of ministries"@en . "Zahl der Ministerien"@de . "numero de ministerios"@pt . . . . . . "ELO rating"@en . . . . . . . "association of local government"@en . "vereniging van lokale overheden"@nl . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C4\u03BF\u03C0\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03B4\u03B9\u03BF\u03AF\u03BA\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . . "management country"@en . . . . . . . "reigning pope"@en . "regerende paus"@nl . . . . . . "\u0430\u0434\u0440\u0435\u0441"@ru . "adresse"@fr . "address"@en . "\u0430\u0434\u0440\u0435\u0441\u0430"@sr . "\u03B4\u03B9\u03B5\u03CD\u03B8\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7"@el . "adres"@nl . "Adresse"@de . "Address of something as literal. Usually Building, but we also use it for the address of a Region's or Settlement's government"@en . . . . . . "seniunija"@en . . . . . . "medalist"@en . "Medaillengewinner"@de . "medalhista"@pt . . . . . . . "distributor"@en . "allumeur"@fr . . . . . . . "offered classes"@en . . . . . . "highest building in year"@en . . . . . . "discipline"@en . "Disziplin"@de . . . . . . . "code Stock Exchange"@en . "beurscode"@nl . . . . . . . "image"@fr . "picture"@en . "\u03B5\u03B9\u03BA\u03CC\u03BD\u03B1"@el . "afbeelding"@nl . "figura"@pt . "Bild"@de . "A picture of a thing."@en . "Une image de quelque chose."@fr . . . . . . "lunar EVA time (s)"@en . . . . . . "combatant"@en . "Kombattant"@de . . . . . . "number of students"@en . "Zahl der Studierenden"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "number of reactors"@en . "Anzahl der Reaktoren"@de . "nombre de r\u00E9acteurs"@fr . "aantal reactoren"@nl . . . . . . "contractor"@en . "\u03B5\u03C1\u03B3\u03BF\u03BB\u03AC\u03B2\u03BF\u03C2"@el . "Auftragnehmer"@de . "aannemer"@nl . . . . . . . "former channel"@en . . . . . . "capital position"@en . . . . . . . "constellation"@en . "Tak\u0131my\u0131ld\u0131z"@tr . "sterrenbeeld"@nl . "Sternbild"@de . "gwiazdozbi\u00F3r"@pl . . . . . . . "cat\u00E9gorie"@fr . "Kategorie"@cs . "category"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B7\u03B3\u03BF\u03C1\u03AF\u03B1"@el . "categorie"@nl . "Kategorie"@de . . . . . "creation christian bishop"@en . . . . . . "molecular weight"@en . "Molekulargewicht"@de . "molgewicht"@nl . . . . . . "approach"@en . . . . . "apc president"@en . . . . . . "total population ranking"@en . "posi\u00E7\u00E3o no ranking do total da populacao"@pt . . . . . . "breeder"@en . "Z\u00FCchter"@de . "\u03BA\u03C4\u03B7\u03BD\u03BF\u03C4\u03C1\u03CC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "victory"@en . "Sieg"@de . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0430"@sr . . . . . . "legislative period name"@en . "Name in der Legislaturperiode"@de . "The term of the on-going session (e.g.: \"40th Canadian Parliament\")."@en . . . . . . "billed"@en . . . . . . . "patron (art)"@en . "m\u00E9c\u00E8ne"@fr . "An influential, wealthy person who supported an artist, craftsman, a scholar or a noble.. See also"@en . "Celui qui encourage par ses lib\u00E9ralit\u00E9s les sciences, les lettres et les arts."@fr . . . . . . . "model end date"@en . . . . . . "gross domestic product as of"@en . "produto interno bruto em"@pt . . . . . . "number of villages"@en . "Anzahl der D\u00F6rfer"@de . "jumlah desa/kelurahan"@id . . . . . . "artificial snow area"@en . . . . . . "full score"@en . . . . . . "structural system"@en . "Tragsystem"@de . "bouwmethode"@nl . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03CD\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . "reopened"@en . "wieder er\u00F6ffnet"@de . . . . . . "based on"@en . "\u03B2\u03B1\u03C3\u03B9\u03C3\u03BC\u03AD\u03BD\u03BF \u03C3\u03B5"@el . "op basis van"@nl . "basierend auf"@de . "bunaithe ar"@ga . "na podstawie"@pl . . . . . . . . "staff"@en . "Personal"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B9\u03BA\u03CC"@el . . . . . . "sister newspaper"@en . . . . . . . "is part of (literal)"@en . "ist Teil"@de . "Name of another thing that this thing is part of. Use for infobox \"part of\" properties given as text; for objects use isPartOf"@en . . . . . "PubChem"@en . "PubChem"@fr . "PubChem"@ja . . . . . . "eMedicine subject"@en . "eMedicine onderwerp"@nl . . . . . . "Wiki page in degree"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "highest rank"@en . "h\u00F6chster Ranglistenplatz"@de . . . . . . "ULAN id"@en . "Union List of Artist Names id (Getty Research Institute). ULAN has 293,000 names and other information about artists. Names in ULAN may include given names, pseudonyms, variant spellings, names in multiple languages, and names that have changed over time (e.g., married names).\nhttp://vocab.getty.edu/ulan/$1"@en . . . . . . "source state"@en . . . . . . "author of preface"@en . "Autor des Vorworts"@de . "schrijver voorwoord"@nl . . . . . . "Number of votes given to candidate"@en . "Anzahl der Stimmen f\u00FCr Kandidaten"@de . . . . . . "wins at ASIA"@en . . . . . . "equity ($)"@en . "Gerechtigkeit ($)"@de . . . . . . "number of seats in parliament"@en . "Anzahl der Sitze im Parlament"@de . "aantal zetels in parlement"@nl . "number of seats in House of Commons-like parliaments"@en . "aantal zetels in Tweede-Kamer-achtig parlement"@nl . . . . . . "skills"@en . "F\u00E4higkeiten"@de . "comp\u00E9tences"@fr . "bekwaamheden"@nl . . . . . "comparable"@en . "vergleichbar"@de . "similar, unrelated rockets"@en . . . . . . . . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . . "BAFTA Award"@en . "BAFTA Award"@de . "\u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF BAFTA"@el . . . . . . . "statistic label"@en . . . . . "route end location"@en . "Ort des Wegendes"@de . "The end location of the route."@en . "End-Ort des Verkehrswegs."@de . . . . . . . "position"@en . "Position"@de . "\u0398\u03AD\u03C3\u03B7"@el . "positie"@nl . . . . "maximum boat beam (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . . . "orbital flights"@en . . . . . . "team size"@en . "Teamgr\u00F6\u00DFe"@de . . . . . "Music Band"@en . . . . . . "family"@en . "Familie"@de . "taalfamilie"@nl . "rodzina"@pl . . . . . . "code on index"@en . "Indexcode"@nl . . . . . . . "opponent"@en . "\u6575\u5BFE\u8005"@ja . "Gegner"@de . . . . . . . "vice prime minister"@en . "Vizeministerpr\u00E4sident"@de . "\u0437\u0430\u043C\u0435\u043D\u0438\u043A \u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u0458\u0435\u0440\u0430"@sr . "vice premier"@nl . . . . . . "solvent with good solubility"@en . "L\u00F6sungsmittel mit guter L\u00F6slichkeit"@de . "goed oplosbaar in"@nl . . . . . . "settlement code"@en . . . . . . "funded by"@en . "\u03B9\u03B4\u03C1\u03CD\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "gef\u00F6rdert durch"@de . "A organisation financing the research project."@en . . . . . . . "class"@en . "Klasse"@de . "\u03C4\u03AC\u03BE\u03B7"@el . "klasse"@nl . . . . . . "avifauna population"@en . . . . . . "landing vehicle"@en . . . . . . . "conocido por"@es . "connu pour"@fr . "known for"@en . "\u03B3\u03BD\u03C9\u03C3\u03C4\u03CC\u03C2_\u03B3\u03B9\u03B1"@el . "bekend om"@nl . "bekannt f\u00FCr"@de . "znany z powodu"@pl . . . . . . "hub airport"@en . . . . . . . "grounds for termination of activities"@en . "reden van opheffing"@nl . . . . . . "distance to Charing Cross (\u03BC)"@en . . . . . . "album"@en . "\u0430\u043B\u0431\u0443\u043C"@sr . "\u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03AC\u03BB\u03BC\u03C0\u03BF\u03C5\u03BC"@el . "album"@nl . "Album"@de . . . . . . "start wqs"@en . . . . . . "british wins"@en . . . . . . "ept itm"@en . . . . . . "reference for cultural data"@en . . . . . . "extinction date"@en . "ontbindingsdatum"@nl . "Date when an Organization (eg PoliticalParty, Company) or Species ceased to exist"@en . . . . . "team coached"@en . "Team gecoacht"@de . . . . . . "aircraft helicopter attack"@en . "Hubschrauberangriff"@de . "\u03B5\u03C0\u03AF\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7 \u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03C9\u03BD \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03B1\u03C6\u03CE\u03BD"@el . "\u0432\u0430\u0437\u0434\u0443\u0448\u043D\u0438 \u043D\u0430\u043F\u0430\u0434 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440\u043E\u043C"@sr . . . . . . . "tree"@en . "Baum"@de . "\u03B4\u03AD\u03BD\u03C4\u03C1\u03BF"@el . . . . . . "seniority"@en . . . . . "second driver country"@en . . . . . . . "material"@en . "Material"@de . "mat\u00E9riel"@fr . . . . . . "umbrella title"@en . "overkoepelende titel"@nl . . . . . . "ISO 639-2 code"@en . "ISO 639-2 code"@nl . "kod ISO 639-2"@pl . . . . . . . . . "twin country"@en . "Partnerland"@de . . . . . . . "profondeur (\u03BC)"@fr . "depth (\u03BC)"@en . "\u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diepte (\u03BC)"@nl . "Tiefe (\u03BC)"@de . "Is a measure of the distance between a reference height and a point underneath. The exact meaning for a place is unclear. If possible, use or to be unambiguous."@en . . . . . . "gini coefficient as of"@en . "coeficiente de Gini em"@pt . . . . . . "Established"@en . "etabliert"@de . . . . . . . "longueur (\u03BC)"@fr . "length (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "lengte (\u03BC)"@nl . "L\u00E4nge (\u03BC)"@de . . . . . "has channel"@en . . . . "place of military conflict"@en . "Ort eines milit\u00E4rischen Konflikts"@de . . . . . . . "maximum area quote"@en . . . . . . "number of teams"@en . "Anzahl der Teams"@de . "numero di squadre"@it . . . . . . "maximum absolute magnitude"@en . "maximale absolute Helligkeit"@de . "maximale absolute magnitude"@nl . . . . . . "largest win"@en . . . . . . "second place"@en . "zweiter Platz"@de . . . . . "solicitor general"@en . "Generalstaatsanwalt"@de . "advocaat-generaal"@nl . "high-ranking solicitor"@en . "de advocaat-generaal"@nl . . . . . . . "rank of an area"@en . . . . . . "sport specialty"@en . "sport specialiteit"@nl . "the sport specialty the athlete practices, e.g. 'Ring' for a men's artistic gymnastics athlete"@en . . . . . . . "status year"@en . . . . . . "number of participating athletes"@en . "Anzahl der teilnehmenden Athleten"@de . "nombre d'athl\u00E8tes participant"@fr . . . . . . "number of volunteers"@en . "Anzahl der Freiwilligen"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03B8\u03B5\u03BB\u03BF\u03BD\u03C4\u03CE\u03BD"@el . . . . . . "era"@en . "\u03B5\u03C0\u03BF\u03C7\u03AE"@el . . . . . "game artist"@en . "\u30B2\u30FC\u30E0\u30C7\u30B6\u30A4\u30CA\u30FC"@ja . "A game artist is an artist who creates art for one or more types of games. Game artists are responsible for all of the aspects of game development that call for visual art."@en . . . . . . . "deme"@en . . . . . . "setting of play"@en . "The places and time where the play takes place."@en . . . . . . "railway platforms"@en . "Bahnsteige"@de . "perrons"@nl . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03B2\u03AC\u03B8\u03C1\u03B1"@el . "Information on the type of platform(s) at the station."@en . . . . . . "legal article"@en . "wetsartikel"@nl . "article in code book or statute book referred to in this legal case"@en . . . . . . "equipment"@en . "Ausr\u00FCstung"@de . "\u03B5\u03BE\u03BF\u03C0\u03BB\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "uitrusting"@nl . . . . . . "position in which a surface occurs in a text"@en . . . . . "notes"@en . "Anmerkungen"@de . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03B9\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2"@el . "notes"@fr . "additional notes that better describe the entity."@en . "\u03C3\u03C5\u03BC\u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03C9\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03B9\u03CE\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03B3\u03C1\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03BD \u03BA\u03B1\u03BB\u03CD\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03BD\u03C4\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1."@el . . . . . "spur type"@en . . . . . . "national team match point"@en . . . . . . "catholic percentage"@en . . . . . . "size map"@en . "Gr\u00F6\u00DFe der Karte"@de . . . . . "Grammy Award"@en . "Grammy Award"@de . . . . . . . "academic discipline"@en . "wissenschaftliche Disziplin"@de . "\u0430\u043A\u0430\u0434\u0435\u043C\u0441\u043A\u0430 \u0434\u0438\u0441\u0446\u0438\u043F\u043B\u0438\u043D\u0430"@sr . "An academic discipline, or field of study, is a branch of knowledge that is taught and researched at the college or university level. Disciplines are defined (in part), and recognized by the academic journals in which research is published, and the learned societies and academic departments or faculties to which their practitioners belong."@en . . . . . . "death age"@en . "\u03B7\u03BB\u03B9\u03BA\u03AF\u03B1 \u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . "Sterbealter"@de . . . . . . "iucn category"@en . "IUCN categorie"@nl . . . . . . "booster"@en . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03C9\u03B8\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "first ascent"@en . "Erstbesteigung"@de . . . . . . "FDA UNII code"@en . "c\u00F3digo FDA UNII"@pt . "FDA Unique Ingredient Identifier (UNII) code for a DBpedia Drug"@en . . . . . "IUPAC name"@en . "IUPAC\u540D"@ja . . . . . . "Wikipage revision ID"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "next entity"@en . . . . . . . "nerve"@en . "Nerv"@de . . . . . . . "first winner"@en . "erster Gewinner"@de . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BD\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "technique"@en . "technisch"@de . "\u03C4\u03B5\u03C7\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE"@el . "t\u00E9cnica"@es . . . . . . "commune"@en . "Kommune"@de . "commune"@fr . . . . . . . "intercommunality shape"@en . . . . . . . "outflow"@en . "Abfluss"@de . "\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03AE"@el . . . . . . . "weapon"@en . "Waffe"@de . "\u043E\u0440\u0443\u0436\u0458\u0435"@sr . "wapen"@nl . . . . . "cousurper"@en . . . . . . "current team manager"@en . . . . . . "classification"@en . "Klassifikation"@de . "categorie"@nl . . . . . . "movement"@en . "Bewegung"@de . "beweging"@nl . "mouvement artistique"@fr . "artistic movement or school with which artist is associated"@en . . . . . . . "ship beam (\u03BC)"@en . "The beam of a ship is its width at the widest point."@en . . . . . . "currently used for"@en . "huidig gebruik"@nl . "usage actuel"@fr . "uso actual"@es . "Current use of the architectural structure, if it is currently being used as anything other than its original purpose."@en . . . . . . "frequency (Hz)"@en . "Frequenz (Hz)"@de . "\u03C3\u03C5\u03C7\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (Hz)"@el . "fr\u00E9quence (Hz)"@fr . . . . . "supplies"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03BF\u03C7\u03AD\u03C2"@el . . . . . . . "topic"@en . "Thema"@de . . . . . . "start reign"@en . . . . . . "named after"@en . "benannt nach"@de . . . . . . "Method of discovery"@en . "Verfahren zur Entdeckung"@de . . . . . . "heir"@en . "Erbe"@de . . . . . . . "highest point"@en . "\u03C5\u03C8\u03B7\u03BB\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF \u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF"@el . "h\u00F6chste Erhebung"@de . . . . . . . . "ski piste kilometre (\u03BC)"@en . "Skipiste km (\u03BC)"@de . . . . . . "Campe\u00F3n"@es . "champion"@fr . "champion"@en . "\u03C0\u03C1\u03C9\u03C4\u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "winnaar"@nl . "Meister"@de . "winner of a competition"@en . "\u03BD\u03B9\u03BA\u03B7\u03C4\u03AE\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B3\u03C9\u03BD\u03B9\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD"@el . . . . . . . "launch pad"@en . "Startrampe"@de . . . . . . . "Game Engine"@en . "\u30B2\u30FC\u30E0\u30A8\u30F3\u30B8\u30F3"@ja . . . . . . . "body style"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03C3\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "first publisher"@en . "erster Herausgeber"@de . "oorspronkelijke uitgever"@nl . . . . . . . "total launches"@en . . . . . "first flight end date"@en . . . . . . "highest break"@en . "H\u00F6chstes Break"@de . . . . . . "Orthologous Gene"@en . "\u30AA\u30FC\u30BD\u30ED\u30AC\u30B9\u907A\u4F1D\u5B50"@ja . . . . . . . "season manager"@en . . . . . . "political function"@en . "politische Funktion"@de . . . . . . "organisation member"@en . "Organisationsmitglied"@de . "Identify the members of an organisation."@en . . . . . . . "fr\u00E8re ou soeur"@fr . "sibling"@en . "broer of zus"@nl . "Geschwister"@de . "\u5144\u5F1F"@ja . . . . . . . "brain info type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BD\u03BF\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "route"@en . "Route"@de . . . . . . "UTC offset"@en . "UTC \u043E\u0444\u0441\u0435\u0442"@sr . . . . . . "due\u00F1o"@es . "propri\u00E9taire"@fr . "owner"@en . "\u03B9\u03B4\u03B9\u03BF\u03BA\u03C4\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "eigenaar"@nl . "Eigent\u00FCmer"@de . "\u00FAin\u00E9ir"@ga . "w\u0142a\u015Bciciel"@pl . "Used as if meaning: owned by, has as its owner"@en . . . . . . . "wavelength (\u03BC)"@en . "Wellenl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "\u0442\u0430\u043B\u0430\u0441\u043D\u0430 \u0434\u0443\u0436\u0438\u043D\u0430 (\u03BC)"@sr . "longueur d'onde (\u03BC)"@fr . . . . . . "best rank single"@en . . . . . . "Stadium"@en . "Stadion"@de . "\u03C3\u03C4\u03AC\u03B4\u03B9\u03BF"@el . . . . . . "exhibition"@en . "Notes about an exhibition the object has been to"@en . . . . . "on chromosome"@en . "chromosoom nummer"@nl . "the number corresponding to the chromosome on which the gene is located"@en . . . . . . "Bundesland"@de . "federal state"@en . "provincie"@nl . . . . . . . "certification date"@en . "datum certificatie"@nl . . . . . . "in cemetery"@en . "op kerkhof"@nl . . . . . . "variant or variation"@en . "Variante oder Variation"@de . "variant of variatie"@nl . "variant or variation, for example all variations of a color"@en . . . . . "pro team"@en . . . . . . "function end year"@en . "laatste jaar functie"@nl . . . . . . "minimum system requirements"@en . "Mindestsystemanforderungen"@de . . . . . "source elevation (\u03BC)"@en . . . . . "firstPopularVote"@en . . . . . . "station structure"@en . "station structuur"@nl . "Type of station structure (underground, at-grade, or elevated)."@en . . . . . . "regional prefecture"@en . "regionale Pr\u00E4fektur"@de . . . . . . "competition"@en . "Wettbewerb"@de . "competition"@fr . "competici\u00F3n"@es . . . . . . . "conviction date"@en . . . . . . "number of piers in water"@en . "Anzahl der Pfeiler in Wasser"@de . "Number of piers standing in a river or other water in normal conditions."@en . . . . . . "astrological sign"@en . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03B9\u03BA\u03CC \u03B6\u03CE\u03B4\u03B9\u03BF"@el . "Sternzeichen"@de . "signo astrol\u00F3gico"@pt . . . . . . "resting place position"@en . . . . . . . "geolocDepartment"@en . . . . . . "TradeMark"@en . "Marca"@es . . . . . "first race"@en . "erstes Rennen"@de . . . . . . . "binomial authority"@en . "\uFF08\u5B66\u540D\u547D\u540D\u8005\uFF09"@ja . . . . . . "same name"@en . "gleicher Name"@de . . . . . . "row number"@en . "Zeilennummer"@de . "regelnummer van verwijzing"@nl . "Row # where the referenced resource is to be found in the source file"@en . . . . . . "EKATTE code"@en . "Indexing code used by the Bulgarian National Statistical Institute to identify populated places"@en . "\u0415\u0434\u0438\u043D\u0435\u043D \u043A\u043B\u0430\u0441\u0438\u0444\u0438\u043A\u0430\u0442\u043E\u0440 \u043D\u0430 \u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u043E-\u0442\u0435\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u0430\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435 \u0438 \u0442\u0435\u0440\u0438\u0442\u043E\u0440\u0438\u0430\u043B\u043D\u0438\u0442\u0435 \u0435\u0434\u0438\u043D\u0438\u0446\u0438"@bg . . . . . . . "editing"@en . "Bearbeitung"@de . "eagarth\u00F3ireacht"@ga . . . . . . . . "existence"@en . "Existenz"@de . "\u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9"@el . "\u03A4\u03BF \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C4\u03BF\u03C0\u03C4\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9 \u03B1\u03C5\u03C4\u03CC \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C5\u03C0\u03AC\u03C1\u03C7\u03B5\u03B9."@el . . . . "regent of"@en . "Subject has served as the regent of another monarch"@en . . . . . . "orbital eccentricity"@en . . . . . . "committee in legislature"@en . "Ausschuss in der Legislative"@de . "Committee in the legislature (eg.: Committee on Economic and Monetary Affairs of the European Parliament)."@en . . . . . . "reference for politic data"@en . "Referenz f\u00FCr politische Daten"@de . . . . . . "siren number"@en . . . . . "time"@en . "Zeit"@de . "\u03C7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2"@el . "\u03A7\u03C1\u03CC\u03BD\u03BF\u03C2 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03B7\u03C1\u03AF\u03B6\u03B5\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B7 \u03B1\u03BA\u03C1\u03B9\u03B2\u03AE\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C4\u03C1\u03B7\u03C3\u03B7 \u03BC\u03B9\u03B1\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B1\u03B4\u03B9\u03BA\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u03C0\u03B1\u03C1\u03B5\u03BB\u03B8\u03CC\u03BD \u03C3\u03C4\u03BF \u03BC\u03AD\u03BB\u03BB\u03BF\u03BD."@el . . . . . "rebuilding year"@en . "herbouw jaar"@nl . . . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . . "minimum area quote"@en . . . . . . "champion in single male"@en . "champion en simple homme"@fr . "Campe\u00F3n en simple hombres"@es . "winner of a competition in the single male session, to distinguish from the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "roof height"@en . "H\u00F6he Dach"@de . . . . . . "country rank"@en . "Rang Land"@de . "Place of the building in the list of the highest buildings in the country"@en . "Der Platz des Geb\u00E4udes in der Liste der h\u00F6chsten Geb\u00E4ude des Landes"@de . . . . . . "registration"@en . "Anmeldung"@de . . . . . . "number of competitors"@en . "Anzahl der Wettbewerber"@de . . . . . . "part"@en . "Teil"@de . . . . . . "layout"@en . . . . . . "average"@en . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03BF\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2"@el . "Durchschnitt"@de . . . . . "road"@en . "weg"@nl . . . . . . "coach club"@en . . . . . . "team title"@en . . . . . . "neighboring municipality"@en . "Nachbargemeinde"@de . "aangrenzende gemeente"@nl . "municip\u00EDo adjacente"@pt . . . . . . . "t\u00EDtulo"@es . "title"@en . "\u03A4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2"@el . "titel"@nl . "Titel"@de . "\u30BF\u30A4\u30C8\u30EB"@ja . "denominazione"@it . . . . . "orbits"@en . "Bahnen"@de . . . . . "Allocine ID"@en . "ID Allocine"@fr . "ID of a film on Allocine"@en . "ID d'un film sur Allocine"@fr . . . . . . "taoiseach"@en . "taoiseach"@ga . "head of government of Ireland"@en . . . . . . "first win"@en . "erster Sieg"@de . . . . . . . "open access content"@en . "frei zug\u00E4nglicher Inhalten"@de . "Availability of open access content."@en . "Verf\u00FCgbarkeit von frei zug\u00E4nglichem Inhalten."@de . . . . . . "parent company"@en . "Muttergesellschaft"@de . . . . . . "chief place"@en . . . . . . "power"@en . "Macht"@de . . . . . . "flash point"@en . "vlampunt"@nl . "lowest temperature at which a substance can vaporize and start burning"@en . . . . . . "australia open double"@en . . . . . . "distance to Edinburgh (\u03BC)"@en . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03C3\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF \u0395\u03B4\u03B9\u03BC\u03B2\u03BF\u03CD\u03C1\u03B3\u03BF (\u03BC)"@el . . . . . . "upper age"@en . "\u0433\u043E\u0440\u045A\u0430 \u0441\u0442\u0430\u0440\u043E\u0441\u043D\u0430 \u0433\u0440\u0430\u043D\u0438\u0446\u0430"@sr . . . . . . "former name"@en . "fr\u00FCherer Name"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1"@el . . . . . "National Film Award"@en . "Nationaler Filmpreis"@de . . . . . . . "subsystem"@en . "Teilsystem"@de . . . . . . "output"@en . . . . . . "ACT score"@en . "ACT \u03C3\u03BA\u03BF\u03C1"@el . "ACT \u0440\u0435\u0437\u0443\u043B\u0442\u0430\u0442"@sr . "most recent average ACT scores"@en . "\u03C0\u03BF\u03B9\u03CC \u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03C6\u03B1\u03C4\u03B5\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B5\u03C2 \u03B2\u03B1\u03B8\u03BC\u03BF\u03BB\u03BF\u03B3\u03AF\u03B5\u03C2 ACT"@el . . . . . . "case"@en . "Fall"@de . . . . . . "coalition"@en . "Koalition"@de . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03C3\u03C0\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . "\u03A0\u03B1\u03BB\u03B1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B5\u03C1\u03B1 \u03BF \u03C3\u03C5\u03BD\u03B1\u03C3\u03C0\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C7\u03C1\u03B7\u03C3\u03B9\u03BC\u03BF\u03C0\u03BF\u03B9\u03BF\u03CD\u03BD\u03C4\u03B1\u03BD \u03C9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03C9\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2 \u03CC\u03C1\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C5\u03C0\u03BF\u03B4\u03AE\u03BB\u03C9\u03BD\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03CC\u03BC\u03BF\u03C1\u03B7 \u03C0\u03B1\u03C1\u03AC\u03C4\u03B1\u03BE\u03B7 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B5\u03BC\u03B9\u03C3\u03C4\u03CE\u03BD \u03BA\u03B1\u03C4\u03AC \u03C4\u03B7\u03BD \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03B1 \u03BF \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5 \u03C3\u03C4\u03C1\u03B1\u03C4\u03B9\u03CE\u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C6\u03CD\u03BB\u03B1\u03C3\u03C3\u03B5 \u03C4\u03BF\u03BD \u03B4\u03B9\u03C0\u03BB\u03B1\u03BD\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5 \u03BC\u03B5 \u03C4\u03B7\u03BD \u03B1\u03C3\u03C0\u03AF\u03B4\u03B1 \u03C4\u03BF\u03C5."@el . . . . . . "spike"@en . "schmettern"@de . "\u03BA\u03B1\u03C1\u03C6\u03AF"@el . "sma\u00E7"@tr . . . . . . "area water (m2)"@en . "oppervlakte water (m2)"@nl . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7_\u03C5\u03B4\u03AC\u03C4\u03C9\u03BD_\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (m2)"@el . "\u0432\u043E\u0434\u0435\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "subsystem link"@en . . . . . . "ski tow"@en . . . . . . "old team coached"@en . . . . . . "maire"@fr . "mayor"@en . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03B1\u03C1\u03C7\u03BF\u03C2"@el . "burgemeester"@nl . "B\u00FCrgermeister"@de . . . . . . "String designation of the WrittenWork describing the resource"@en . "Aanduiding beschrijvend document"@nl . . . . . "manufacturer"@en . "Hersteller"@de . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . . . . . . . "Academy Award"@en . "\u043E\u0441\u043A\u0430\u0440"@sr . "\u0392\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF \u03B1\u03BA\u03B1\u03B4\u03B7\u03BC\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "Academy Award"@de . "Duais an Acadaimh"@ga . "Nagroda Akademii Filmowej"@pl . . . . . . . "launch site"@en . "Startplatz"@de . . . . . . . . "Computing input"@en . . . . . . "manager season"@en . . . . . "monument protection status"@en . "monumentStatus"@nl . "The sort of status that is granted to a protected Building or Monument. This is not about being protected or not, this is about the nature of the protection regime. E.g., in the Netherlands the protection status 'rijksmonument' points to more elaborate protection than other statuses."@en . "Aanduiding van het soort beschermingsregime. Bijv. 'rijksmonument' in Nederland of 'Monument Historique' in Belgie of Frankrijk"@nl . . . . . . . "associated band"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03B5\u03C1\u03B3\u03B1\u03B6\u03CC\u03BC\u03B5\u03BD\u03BF \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1"@el . . . . . . "floor count"@en . "verdiepingen"@nl . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03BF\u03C1\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD"@el . . . . . . "colour hex code of away jersey or its parts"@en . "Farben Hex Code des Ausw\u00E4rtstrikots oder Teile dieses"@de . "A colour represented by its hex code (e.g.: #FF0000 or #40E0D0)."@en . . . . . . "us open mixed"@en . "US Open \u043C\u0438\u043A\u0441 \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "UCI code"@en . "codice UCI"@it . "Official UCI code for cycling teams"@en . . . . . . "LCCN Id"@en . "Library of Congress Control Number"@en . . . . . . "dynasty"@en . "Dynastie"@de . "dynastie"@nl . . . . "athletics discipline"@en . "Leichtathletikdisziplin"@de . . . . . . "lieutenancy"@en . . . . . . "time in space (s)"@en . "Zeit im Raum (s)"@de . . . . . "valvetrain"@en . "Ventiltrieb"@de . . . . . . . "religion"@fr . "religion"@en . "\u03B8\u03C1\u03B7\u03C3\u03BA\u03B5\u03AF\u03B1"@el . "religie"@nl . "religi\u00E3o"@pt . "Religion"@de . "\u5B97\u6559"@ja . . . . . . "agglomeration population"@en . "\u043F\u043E\u043F\u0443\u043B\u0430\u0446\u0438\u0458\u0430 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "mount"@en . . . . . . "biome"@en . "\u751F\u7269\u7FA4\u7CFB"@ja . . . . . "NAACP Image Award"@en . . . . . . . "aircraft fighter"@en . "\u0431\u043E\u0440\u0431\u0435\u043D\u0438 \u0430\u0432\u0438\u043E\u043D"@sr . "\u03BC\u03B1\u03C7\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "IBDB ID"@en . "The Internet Broadway Database ID (IBDB ID) from ibdb.com."@en . . . . . . "Screen Actors Guild Award"@en . . . . . . . "ingredient name (literal)"@en . "Main ingredient used to prepare a specific Food or Beverage. For strings use ingredientName, for objects use ingredient."@en . . . . . . . "tipo"@es . "type"@fr . "type"@en . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2"@el . "type"@nl . "Typ"@de . . . . . "line length (\u03BC)"@en . "Linienl\u00E4nge (\u03BC)"@de . "Length of the line. Wikipedians usually do not differentiate between track length and line lenght."@en . . . . . . "birth sign"@en . . . . . "goals in national team"@en . "Tore in der Nationalmannschaft"@de . "interland doelpunten"@nl . . . . . . "number of pads"@en . . . . . . "share source"@en . . . . . . "wha draft"@en . "WHA \u0434\u0440\u0430\u0444\u0442"@sr . . . . . . "other branch"@en . "zijtak"@nl . . . . . . "session number"@en . "n\u00FAmero da sess\u00E3o"@pt . . . . . "island"@en . "Insel"@de . "\u03BD\u03B7\u03C3\u03B9\u03AC"@el . . . . . . . "has input"@en . . . . "final lost"@en . "Finale verloren"@de . . . . . . "oversight"@en . . . . . . "country with first satellite"@en . . . . . . . "number of dependency"@en . . . . . . "music by"@en . "Musik von"@de . . . . . . . . "event description"@en . "beschrijving gebeurtenis"@nl . . . . . . "khl draft team"@en . . . . . . "Gray page"@en . "Refers to the famous 1918 edition of Gray's Anatomy."@en . . . . . . "galicianSpeakersDate"@en . "data da enquisa socioling\u00FC\u00EDstica"@gl . "The last inquiry date about linguistics uses."@en . "data da \u00FAltima enquisa socioling\u00FC\u00EDstica."@gl . . . . . . "tournament of champions"@en . "Turnier der Meister"@de . . . . . . "governor"@en . "Gouverneur"@de . "\u03BA\u03C5\u03B2\u03B5\u03C1\u03BD\u03AE\u03C4\u03B7\u03C2"@el . "gouverneur"@fr . . . . . . "race wins"@en . "Siege"@de . . . . . . "champion in double male"@en . "champion en double hommes"@fr . "Campe\u00F3n en doble hombres"@es . "winner of a competition in the male double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "victim"@en . "Opfer"@de . "\u0436\u0440\u0442\u0432\u0430"@sr . . . . . . "gold medalist"@en . "Goldmedaillengewinner"@de . "medalha de ouro"@pt . "gouden medaille drager"@nl . . . . . . . . "original danse score"@en . . . . . . "ski lift"@en . "Skilift"@de . . . . . . "doubles rankings"@en . "Doppelrangliste"@de . . . . . . "incumbent"@en . "Amtsinhaber"@de . "plaatsbekleder"@nl . . . . . . "Ordination"@en . . . . . . "mayor title of a hungarian settlement"@en . . . . . . "district"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "streek"@nl . "distrito"@pt . "Bezirk"@de . . . . . . . . "Olympischer Eid"@de . "olympic oath sworn by"@en . "lecteur du serment olympique"@fr . . . . . . . "publicly accessible"@en . "\u00F6ffentlich zug\u00E4nglich"@de . "describes in what way this site is accessible for public"@en . . . . . "manager title"@en . . . . . . "CAS number"@en . "num\u00E9ro CAS"@fr . "CAS\u756A\u53F7"@ja . "Chemical Abstracts Service number. Applicable to ChemicalCompound or Biomolecule (eg Protein)"@en . . . . . "crosses"@en . "\u03B4\u03B9\u03B1\u03C3\u03C7\u03AF\u03B6\u03B5\u03B9"@el . . . . . . . . "orbital inclination"@en . "Bahnneigung"@de . . . . . . "traducteur"@fr . "translator"@en . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03AE\u03C2"@el . "vertaler"@nl . "\u00DCbersetzer"@de . "Translator(s), if original not in English"@en . . . . . . . "activit\u00E9"@fr . "occupation"@en . "beroep"@nl . "Besch\u00E4ftigung"@de . "\u8077\u696D"@ja . . . . . . . "lieu de naissance"@fr . "lloc de naixement"@ca . "birth place"@en . "\u03C4\u03CC\u03C0\u03BF\u03C2_\u03B3\u03AD\u03BD\u03BD\u03B7\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "geboorteplaats"@nl . "Geburtsort"@de . "\u00E1it bhreithe"@ga . "\u751F\u5730"@ja . "miejsce urodzenia"@pl . "where the person was born"@en . . . . . . . . "flag caption"@en . . . . . . "municipality"@en . "Gemeinde"@de . "plaats"@nl . "municipalit\u00E9"@fr . . . . . . "locality of a switzerland settlement"@en . . . . . . "appearances in national team"@en . "\u03B5\u03BC\u03C6\u03B1\u03BD\u03AF\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03B7\u03BD \u03B5\u03B8\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE \u03BF\u03BC\u03AC\u03B4\u03B1"@el . "\u0431\u0440\u043E\u0458 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0443\u043F\u0430 \u0443 \u043D\u0430\u0446\u0438\u043E\u043D\u0430\u043B\u043D\u043E\u043C \u0442\u0438\u043C\u0443"@sr . . . . . . "webcast"@en . "webcast"@de . "webcast"@nl . "The URL to the webcast of the Thing."@en . . . . . "Wikipage disambiguates"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . "rank in final medal count"@en . . . . . . "start"@en . "Start"@de . . . . . . "thumbnail caption"@en . . . . . . "operating income ($)"@en . "Betriebsergebnis ($)"@de . . . . . . "IMDB id"@en . "IMDB id"@nl . "imdb id"@el . "IMDb id"@ja . "International Movie Database ID. Applies to Films, Actors, etc"@en . . . . . . "missions"@en . "Missionen"@de . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03C4\u03BF\u03BB\u03AD\u03C2"@el . . . . . . "sharing out year"@en . . . . . . "source confluence mountain"@en . . . . . . . "head city"@en . "ville dirigeante"@fr . "ciudad a la cabeza"@es . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0430\u0440 (\u0433\u0440\u0430\u0434)"@sr . "city where stand the administrative power"@en . "ville o\u00F9 si\u00E8ge le pouvoir administratif"@fr . . . . . . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C6\u03AC\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1 \u03B1\u03C0\u03CC"@el . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "sub-family"@en . "Unterfamilie"@de . "onderfamilie"@nl . . . . . . "aircraft helicopter multirole"@en . "Mehrzweck-Hubschrauber"@de . "\u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2 \u03C0\u03BF\u03BB\u03BB\u03B1\u03C0\u03BB\u03CE\u03BD \u03C1\u03CC\u03BB\u03C9\u03BD"@el . "\u0432\u0438\u0448\u0435\u043D\u0430\u043C\u0435\u043D\u0441\u043A\u0438 \u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . . . . . . . "facility id"@en . "identificativo dell'impianto"@it . . . . . . "outskirts"@en . . . . . . "organ system"@en . "the organ system that a anatomical structure belongs to"@en . . . . . . . "dec"@en . . . . . . "lunar surface time (s)"@en . . . . . . "number of clubs"@en . "Anzahl der Clubs"@de . "nombre de clubs"@fr . "numero de clubs"@es . . . . . . "majority floor leader"@en . "number of office holder"@en . . . . . "lowest mountain"@en . "\u03C7\u03B1\u03BC\u03B7\u03BB\u03CE\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF \u03B2\u03BF\u03C5\u03BD\u03CC"@el . . . . . . "activity"@en . "\u03B4\u03C1\u03B1\u03C3\u03C4\u03B7\u03C1\u03B9\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1"@el . "Aktivit\u00E4t"@de . "\u0430\u043A\u0442\u0438\u0432\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . "Number Of Federal Deputies"@en . "Anzahl der Bundesabgeordneten"@de . "numero de deputados federais"@pt . . . . . . "mouth state"@en . . . . . . . "novel"@en . "Roman"@de . . . . . . . "Wikipage page ID"@en . "Reserved for DBpedia."@en . . . . . "Gene Location"@en . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7"@ja . . . . . . . "retired rocket"@en . . . . . . . "alternative name"@en . "alternativer Name"@de . "naamsvariant"@nl . "\u0430\u043B\u0442\u0435\u0440\u043D\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u043D\u0430\u0437\u0438\u0432"@sr . "Alternative naming of anything not being a Person (for which case foaf:nick should be used)."@en . . . . . "caterer"@en . "horeca"@nl . . . . . . "aircraft helicopter"@en . "Hubschrauber"@de . "\u0445\u0435\u043B\u0438\u043A\u043E\u043F\u0442\u0435\u0440"@sr . "\u03B5\u03BB\u03B9\u03BA\u03BF\u03C6\u03CC\u03C1\u03BF \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C2"@el . . . . . . . "first appearance"@en . . . . . . . "blazon ratio"@en . . . . . "catch"@en . . . . . . "livingPlace"@en . . . . . . "colour hex code of home jersey or its parts"@en . "Farben Hex Code des Heimtrikots oder Teile dieses"@de . "A colour represented by its hex code (e.g.: #FF0000 or #40E0D0)."@en . . . . . . "chef cuisinier"@fr . "chef"@en . "chef"@el . "sous-chef"@nl . "Koch"@de . . . . . . . "australia open single"@en . . . . . . "season"@en . "Saison"@de . "sezon"@tr . . . . . . . "top scorer"@en . "Torsch\u00FCtzenk\u00F6nig"@de . "en golc\u00FC"@tr . . . . . . . "reign name"@en . . . . . . "origo"@en . . . . . . "neighbourhood of a hungarian settlement"@en . . . . . . "federation"@en . "Verband"@de . . . . . . "gini coefficient category"@en . "categoria do coeficiente de Gini"@pt . . . . . "maintained by"@en . "gewartet von"@de . . . . . . . "station EVA duration (s)"@en . . . . . . "source mountain"@en . . . . . . "parliament type"@en . . . . . . "mir dockings"@en . . . . . . "Believers"@en . "Gl\u00E4ubige"@de . . . . . . "horse riding discipline"@en . . . . . . "Member of Parliament"@en . "Abgeordnete"@de . . . . . . "human development index as of"@en . "\u00CDndice de desenvolvimento humano em"@pt . . . . . . "publication"@en . "Ver\u00F6ffentlichung"@de . . . . . . "winter appearances"@en . "\u0437\u0438\u043C\u0441\u043A\u0438 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0443\u043F\u0438"@sr . . . . . . . "premiere date"@en . "Date the play was first performed."@en . . . . . . . "city link"@en . . . . . . "SELIBR Id"@en . "Authority data from the National Library of Sweden"@en . . . . . . "administrative center"@en . "Verwaltungszentrum"@de . "\u0430\u0434\u043C\u0438\u043D\u0438\u0441\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0446\u0435\u043D\u0442\u0430\u0440"@sr . . . . . . . "year of construction"@en . "\u0433\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u0438\u0437\u0433\u0440\u0430\u0434\u045A\u0435"@sr . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "bouwjaar"@nl . "Baujahr"@de . "The year in which construction of the Place was finished."@en . "\u0413\u043E\u0434\u0438\u043D\u0430 \u043A\u0430\u0434\u0430 \u0458\u0435 \u0438\u0437\u0433\u0440\u0430\u0434\u045A\u0430 \u043D\u0435\u0447\u0435\u0433\u0430 \u0437\u0430\u0432\u0440\u0448\u0435\u043D\u0430."@sr . "\u03A4\u03BF \u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF \u03BF\u03C0\u03BF\u03AF\u03BF \u03BF\u03BB\u03BF\u03BA\u03BB\u03B7\u03C1\u03CE\u03B8\u03B7\u03BA\u03B5 \u03B7 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03BC\u03AD\u03C1\u03BF\u03C5\u03C2."@el . . . . . . "landeshauptmann"@en . . . . . . . "area urban (m2)"@en . "Stadtgebiet (m2)"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (m2)"@el . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (m2)"@sr . . . . . . "curator"@en . "Kurator"@de . "conservator"@nl . . . . . . . "famille"@fr . "family"@en . "\u03BF\u03B9\u03BA\u03BF\u03B3\u03AD\u03BD\u03B5\u03B9\u03B1"@el . "familie"@nl . "familie"@de . "\u79D1_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "rodzina"@pl . . . . . . . . "executive producer"@en . "Ausf\u00FChrender Produzent"@de . . . . . . "transmission"@en . "Getriebe"@de . "\u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "personName"@en . . . . . . "number of participating female athletes"@en . "Zahl der teilnehmenden Sportlerinnen"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C3\u03C5\u03BC\u03BC\u03B5\u03C4\u03B5\u03C7\u03CC\u03BD\u03C4\u03C9\u03BD \u03B3\u03C5\u03BD\u03B1\u03B9\u03BA\u03CE\u03BD \u03B1\u03B8\u03BB\u03B7\u03C4\u03C1\u03B9\u03CE\u03BD"@el . "nombre d'athl\u00E8tes participant f\u00E9minins"@fr . . . . . . "road start direction"@en . "Himmelsrichtung des Wegstarts"@de . "End of the route. For U.S. roads, this should be either \"South\" or \"West\" per the standards set by the U.S. Roads project."@en . "Himmelsrichtung des Anfangs des Verkehrsweges."@de . . . . . . "final lost team"@en . . . . . . "meeting road"@en . "zusammentreffende Stra\u00DFe"@de . "A road that crosses another road at the junction."@en . "Eine Stra\u00DFe die an der Kreuzung eine andere Stra\u00DFe kreuzt."@de . . . . . . . "sport discipline"@en . "Sportdisziplin"@de . "discipline sportive"@fr . "tak van sport"@nl . "the sport discipline the athlete practices, e.g. Diving, or that a board member of a sporting club is focussing at"@en . . . . . . . "wins at KLPGA"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 KLPGA"@sr . . . . . . "film version"@en . "verfilmd als"@nl . . . . . . "able to grind"@en . "mahlenf\u00E4hig"@de . "maalvaardig"@nl . . . . . . "highest place"@en . "h\u00F6chster Platz"@de . . . . . . "canonized place"@en . "heiligverklaring plaats"@nl . . . . . . . "settlement"@en . "Siedlung"@de . "luogo abitato (insediamento)"@it . . . . . . . . "number of entrances"@en . "Anzahl der Eing\u00E4nge"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03B9\u03C3\u03CC\u03B4\u03C9\u03BD"@el . "aantal ingangen"@nl . . . . . . "most successfull"@en . "am erfolgreichsten"@de . "en ba\u015Far\u0131l\u0131"@tr . . . . . . . "sexual orientation"@en . "sexuelle Orientierung"@de . "orienta\u00E7\u00E3o sexual"@pt . . . . . . "senior"@en . . . . . . "value coordinate in the HSV colour space"@en . . . . . . "international affiliation"@en . "afiliacao internacional"@pt . . . . . . "Penalties Team B"@en . . . . . . "character in play"@en . "Name of a character in play."@en . . . . . . "size blazon"@en . . . . . "area of water (m2)"@en . "\u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0432\u043E\u0434\u0435 (m2)"@sr . . . . . . . . "torque output (Nm)"@en . . . . . . "number of episodes"@en . "Anzahl der Episoden"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03B5\u03C0\u03B5\u03B9\u03B4\u03BF\u03B4\u03AF\u03C9\u03BD"@el . . . . . . . "cannon number"@en . . . . . . "campus"@en . "Campus"@de . "\u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03CD\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7"@el . "\u03A0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03B9\u03BF\u03CD\u03C0\u03BF\u03BB\u03B7 \u03B5\u03BD\u03BD\u03BF\u03B5\u03AF\u03C4\u03B1\u03B9 \u03BA\u03AC\u03B8\u03B5 \u03C0\u03BF\u03BB\u03B5\u03BF\u03B4\u03BF\u03BC\u03B9\u03BA\u03CC \u03C3\u03C5\u03B3\u03BA\u03C1\u03CC\u03C4\u03B7\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C6\u03AD\u03C1\u03B5\u03B9 \u03BF\u03B9\u03BA\u03B9\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2, \u03B4\u03B9\u03B4\u03B1\u03BA\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03BA\u03B1\u03B9 \u03B5\u03C1\u03B5\u03C5\u03BD\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03AD\u03C2 \u03B4\u03B9\u03B5\u03C5\u03BA\u03BF\u03BB\u03CD\u03BD\u03C3\u03B5\u03B9\u03C2 \u03C3\u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C6\u03BF\u03B9\u03C4\u03B7\u03C4\u03AD\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03B1\u03BD\u03B5\u03C0\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7\u03BC\u03AF\u03BF\u03C5."@el . . . . . . "engine type"@en . . . . . . "mouth district"@en . . . . . . . "prefect"@en . "Pr\u00E4fekt"@de . . . . . . . "source place"@en . . . . . . "bgafd id"@en . "bgafd id"@el . "c\u00F3digo no bgafd"@pt . . . . . . "limit"@en . . . . . . "silver medal single"@en . "Silbermedaille Einzel"@de . . . . . . "wimbledon double"@en . "\u0432\u0438\u043C\u0431\u043B\u0434\u043E\u043D \u0434\u0443\u0431\u043B"@sr . . . . . . "governor general"@en . . . . . . "population rural"@en . . . . . . "fecha de inicio"@es . "date de d\u00E9but"@fr . "start date"@en . "startdatum"@nl . "Startdatum"@de . "The start date of the event."@en . . . . . . . . "former highschool"@en . "ehemalige Highschool"@de . . . . . . . "continental tournament"@en . . . . . . "silver medal mixed"@en . "Silbermedaille gemischt"@de . . . . . . "canton"@en . "Kanton"@de . "kanton"@nl . "canton"@fr . . . . . . . "political party in legislature"@en . "politische Partei in der Legislative"@de . "Political party in the legislature (eg.: European People's Party in the European Parliament)."@en . . . . . . . "Ariel Award"@en . "Ariel Award"@el . "ARIEL \u043D\u0430\u0433\u0440\u0430\u0434\u0430"@sr . . . . . . . "amateur victory"@en . "a\u043C\u0430\u0442\u0435\u0440\u0441\u043A\u0438\u0445 \u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0430"@sr . . . . . . "refseq protein"@en . "refseq protein"@ja . . . . . . "wha draft team"@en . "WHA \u0442\u0438\u043C \u043A\u043E\u0458\u0438 \u0458\u0435 \u0434\u0440\u0430\u0444\u0442\u043E\u0432\u0430\u043E \u0438\u0433\u0440\u0430\u0447\u0430"@sr . . . . . . . "person that first ascented a mountain"@en . "Person , die zuerst einen Berg bestiegen hat"@de . . . . . . . "total area ranking"@en . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03BF\u03BB\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE"@el . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 \u0440\u0430\u043D\u0433"@sr . . . . . . "olympic games wins"@en . "overwinningen op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "main domain"@en . . . . . "abr\u00E9viation"@fr . "abbreviation"@en . "\u0441\u043A\u0440\u0430\u045B\u0435\u043D\u0438\u0446\u0430"@sr . "\u03C3\u03C5\u03BD\u03C4\u03BF\u03BC\u03BF\u03B3\u03C1\u03B1\u03C6\u03AF\u03B1"@el . "afkorting"@nl . "Abk\u00FCrzung"@de . "giorr\u00FAch\u00E1n"@ga . "skr\u00F3t"@pl . . . . . . "year of first ascent"@en . "Jahr der Erstbesteigung"@de . "jaar van de eerste beklimming"@nl . . . . . . "route number"@en . "Routennummer"@de . "The number of the route."@en . . . . . . "secondPopularVote"@en . . . . . . "frequently updated"@en . "h\u00E4ufig aktualisiert"@de . . . . . . "national team"@en . "Nationalmannschaft"@de . "nationaal team"@nl . . . . . . . "film number"@en . . . . . . "co executive producer"@en . . . . . . . "chain"@en . "kette"@de . "\u03B1\u03BB\u03C5\u03C3\u03AF\u03B4\u03B1"@el . "The chain of Hotels this instance is associated with."@en . . . . . . . "V_hb"@en . . . . . . "serving railway line"@en . "spoorlijnen"@nl . "angebundene Eisenbahnlinie"@de . "Railway services that serve the station."@en . . . . . . "current city"@en . "aktuelle Stadt"@de . . . . . "continental tournament bronze"@en . . . . . . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u043E\u0440"@ru . "architecte"@fr . "architect"@en . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u0430"@sr . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03AD\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "architect"@nl . "Architekt"@de . "ailtire"@ga . "architekt"@pl . "architetto"@it . . . . . . . . "flag bearer"@en . "Fahnentr\u00E4ger"@de . . . . . . . "apoapsis (\u03BC)"@en . "Apoapsisdistanz (\u03BC)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (\u03BC)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (\u03BC)"@sr . . . . . . . "ancho (\u03BC)"@es . "width (\u03BC)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (\u03BC)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "breedte (\u03BC)"@nl . "Breite (\u03BC)"@de . . . . . "minimum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . . "capital place"@en . . . . . . . "deputy"@en . "Stellvertreter"@de . . . . . . "date when the island has been discovered"@en . "Datum als die Insel entdeckt wurde"@de . "datum waarop het eiland is ontdekt"@nl . . . . . . "lunar landing site"@en . . . . . . "is part of military conflict"@en . "ist Teil des milit\u00E4rischen Konflikts"@de . . . . . . . . "school board"@en . . . . . . "component"@en . "Komponente"@de . . . . . . . "rebuilding date"@en . . . . . . "broadcast network"@en . "Sendergruppe"@de . "\u03C4\u03B7\u03BB\u03B5\u03BF\u03C0\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "cha\u00EEne de t\u00E9l\u00E9vision g\u00E9n\u00E9raliste"@fr . "The parent broadcast network to which the broadcaster belongs."@en . "Die Sendergruppe zu dem der Rundfunkveranstalter geh\u00F6rt."@de . . . . . . . "decommissioning date"@en . "fecha de baja de servicio"@es . . . . . . "military command"@en . "Milit\u00E4rkommando"@de . "For persons who are notable as commanding officers, the units they commanded. Dates should be given if multiple notable commands were held."@en . . . . . . "number of settlement"@en . "Zahl der Siedlungen"@de . . . . . . "full competition"@en . . . . . . "introduction date"@en . "Einf\u00FChrungsdatum"@de . . . . . . "minimum preparation time (s)"@en . "Minimum preparation time of a recipe / Food"@en . . . . . . "population density rural (/sqkm)"@en . . . . . . "longName"@en . "volledige naam"@nl . . . . . "destination"@en . "Ziel"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03BF\u03C1\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2"@el . . . . . . . "team manager"@en . "Team-Manager"@de . . . . . . . "market capitalisation ($)"@en . "Marktkapitalisierung ($)"@de . . . . . . "appointer"@en . . . . . . "tor floor height"@en . "H\u00F6he der h\u00F6chsten Etage"@de . . . . . . "year of elevation into the nobility"@en . "Jahr der Erhebung in den Adelsstand"@de . "jaar van verheffing in de adelstand"@nl . . . . . . "ethnic groups in year"@en . . . . . "firstLeader"@en . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B7\u03B3\u03AD\u03C4\u03B7\u03C2"@el . . . . . . "battle honours"@en . . . . . . "clip up number"@en . . . . . . "chairperson"@en . "Vorsitzender"@de . "voorzitter"@nl . . . . . . . "first publication year"@en . "Jahr der Erstausgabe"@de . "\u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03BF \u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "Year of the first publication."@en . "Jahr der ersten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . "\u0388\u03C4\u03BF\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03C0\u03C1\u03CE\u03C4\u03B7\u03C2 \u03B4\u03B7\u03BC\u03BF\u03C3\u03AF\u03B5\u03C5\u03C3\u03B7\u03C2."@el . . . . . . "eye color"@en . "\u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1 \u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03BF\u03CD"@el . "cor dos olhos"@pt . "Augenfarbe"@de . "dath s\u00FAile"@ga . "kolor oczu"@pl . . . . . . . . "partial failed launches"@en . "total number of launches resulting in partial failure"@en . . . . . "dead in fight place"@en . . . . . . "jutsu"@en . . . . . . "name day"@en . "\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03B5\u03BF\u03C1\u03C4\u03AE"@el . "imieniny"@pl . . . . . . "mill code NL"@en . "molen code NL"@nl . . . . . . "shoe size"@en . "Schuhgr\u00F6\u00DFe"@de . "schoenmaat"@nl . "n\u00FAmero do sapato"@pt . . . . . . "gene location end"@en . "locus eindpunt"@nl . "\u907A\u4F1D\u5B50\u5EA7\u306E\u30A8\u30F3\u30C9\u5EA7\u6A19"@ja . "the end of the gene"@en . . . . . . "champion in double"@en . "kampioen dubbel"@nl . "champion en double"@fr . "Campe\u00F3n en doble"@es . "winner of a competition in the double session (as in tennis)"@en . . . . . . . . "biggest city"@en . "gr\u00F6\u00DFte Stadt"@de . . . . . . "games"@en . "Spiele"@de . "\u03B1\u03B3\u03CE\u03BD\u03B5\u03C2"@el . . . . . . "continental tournament gold"@en . . . . . . "locationName"@en . "Location of the thing as string. Use \"location\" if the location is a resource"@en . . . . . "pro period"@en . . . . . . "sire"@en . . . . . . . "value"@en . "Wert"@de . "\u0432\u0440\u0435\u0434\u043D\u043E\u0441\u0442"@sr . . . . . "wins"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435"@sr . "\u03BD\u03AF\u03BA\u03B5\u03C2"@el . "zeges"@nl . "Siege"@de . . . . . . . "fuel consumption"@en . "\u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03C9\u03C3\u03B7 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5"@el . "Kraftstoffverbrauch"@de . "brandstofverbruik"@nl . . . . . . "long distance piste number"@en . . . . . . "mascot"@en . "Maskottchen"@de . "mascote"@pt . "mascotte"@fr . "something, especially a person or animal, used to symbolize a sports team, company, organization or other group."@en . "Animal, poup\u00E9e, objets divers servant de porte-bonheur ou d\u2019embl\u00E8me."@fr . . . . . "project budget total ($)"@en . "Gesamtprojektbudget ($)"@de . "The total budget of the research project."@en . . . . . . "\u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434 \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0442\u0430\u0431\u043B\u0438\u0446\u044B"@ru . "per\u00EDode de la taula peri\u00F2dica"@ca . "element period"@en . "Periode des Periodensystems"@de . "peiriad an t\u00E1bla pheiriadaigh"@ga . "okres uk\u0142adu okresowego"@pl . "In the periodic table of the elements, elements are arranged in a series of rows (or periods) so that those with similar properties appear in a column."@en . "En la taula peri\u00F2dica dels elements, un per\u00EDode \u00E9s una filera de la taula"@ca . "Unter einer Periode des Periodensystems versteht man in der Chemie jede Zeile des Periodensystems der Elemente."@de . "\u0441\u0442\u0440\u043E\u043A\u0430 \u043F\u0435\u0440\u0438\u043E\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u043E\u0439 \u0441\u0438\u0441\u0442\u0435\u043C\u044B \u0445\u0438\u043C\u0438\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0445 \u044D\u043B\u0435\u043C\u0435\u043D\u0442\u043E\u0432, \u043F\u043E\u0441\u043B\u0435\u0434\u043E\u0432\u0430\u0442\u0435\u043B\u044C\u043D\u043E\u0441\u0442\u044C \u0430\u0442\u043E\u043C\u043E\u0432 \u043F\u043E \u0432\u043E\u0437\u0440\u0430\u0441\u0442\u0430\u043D\u0438\u044E \u0437\u0430\u0440\u044F\u0434\u0430 \u044F\u0434\u0440\u0430 \u0438 \u0437\u0430\u043F\u043E\u043B\u043D\u0435\u043D\u0438\u044E \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u0430\u043C\u0438 \u0432\u043D\u0435\u0448\u043D\u0435\u0439 \u044D\u043B\u0435\u043A\u0442\u0440\u043E\u043D\u043D\u043E\u0439 \u043E\u0431\u043E\u043B\u043E\u0447\u043A\u0438."@ru . . . . . . "left tributary"@en . "linker Nebenfluss"@de . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03C3\u03C4\u03B5\u03C1\u03BF\u03AF_\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03C0\u03CC\u03C4\u03B1\u03BC\u03BF\u03B9"@el . . . . . . . "shoots"@en . . . . . . "nom de couleur"@fr . "colour name"@en . "\u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03B1 \u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "Farbenname"@de . "\u8272\u540D"@ja . "A colour represented by a string holding its name (e.g.: red or green)."@en . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1 \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03B1\u03C0\u03B1\u03C1\u03AF\u03C3\u03C4\u03B1\u03C4\u03B1\u03B9 \u03B1\u03C0\u03CC \u03BC\u03B9\u03B1 \u03B1\u03BA\u03BF\u03BB\u03BF\u03C5\u03B8\u03AF\u03B1 \u03C7\u03B1\u03C1\u03B1\u03BA\u03C4\u03AE\u03C1\u03C9\u03BD \u03C0\u03BF\u03C5 \u03B1\u03BD\u03C4\u03B9\u03C0\u03C1\u03BF\u03C3\u03C9\u03C0\u03B5\u03CD\u03B5\u03B9 \u03C4\u03BF \u03CC\u03BD\u03BF\u03BC\u03AC \u03C4\u03BF\u03C5 (\u03C0.\u03C7.: \u03BA\u03CC\u03BA\u03BA\u03B9\u03BD\u03BF \u03AE \u03C0\u03C1\u03AC\u03C3\u03B9\u03BD\u03BF)."@el . . . . . "start year of sales"@en . . . . . . "introduced"@en . "eingef\u00FChrt"@de . . . . . . "autonomy"@en . "Autonomie"@de . "\u03B1\u03C5\u03C4\u03BF\u03BD\u03BF\u03BC\u03AF\u03B1"@el . . . . "Modus the game can be played in"@en . . . . . "population quote"@en . . . . . . "initally used for"@en . "anf\u00E4nglich verwendet"@de . "usage initial"@fr . "uso inicial"@es . "Initial use of the architectural structure."@en . . . . . . "most down point of a norwegian settlement"@en . . . . . . . "day"@en . "Tag"@de . "\u03B7\u03BC\u03AD\u03C1\u03B1"@el . "jour"@fr . . . . . . "film"@fr . "film"@en . "\u03C4\u03B1\u03B9\u03BD\u03AF\u03B1"@el . "film"@nl . "film"@de . . . . . . . "Golden Calf Award"@en . . . . . . . "trustee"@en . "Treuh\u00E4nder"@de . . . . . . . "other name"@en . "anderer Name"@de . . . . . . "selection year"@en . "Auswahljahr"@de . . . . . . "olympic games gold"@en . "goud op de Olympische Spelen"@nl . . . . . . "commissioning date"@en . "fecha de entrada en servicio"@es . . . . . . "minimum area"@en . "Mindestfl\u00E4che"@de . . . . . . "playing time (s)"@en . "Spielzeit (s)"@de . "speeltijd (s)"@nl . . . . . "super-family"@en . "superfamilie"@nl . . . . . . "function start year"@en . . . . . . "gallery item"@en . "Galerieelement"@de . "A file contained in a gallery"@en . . . . . . "capital mountain"@en . . . . . . . "decoration"@en . . . . . "volume (\u03BC\u00B3)"@fr . "volume (\u03BC\u00B3)"@en . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (\u03BC\u00B3)"@sr . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC\u00B3)"@el . "volume (\u03BC\u00B3)"@nl . "Volumen (\u03BC\u00B3)"@de . . . . . "stellar classification"@en . "spectraalklasse"@nl . . . . . . "Wikipage modification datetime"@en . "Reserved for DBpedia ''''''"@en . . . . . "growing grape"@en . . . . . . . "instrument"@en . "Instrument"@de . "\u03CC\u03C1\u03B3\u03B1\u03BD\u03BF"@el . "instrument"@nl . . . . . . . . "place of worship"@en . "Kultst\u00E4tte"@de . "gebedsplaats"@nl . "A religious administrative body needs to know which places of worship it"@en . "Een kerkelijke organisatie houdt bij welke gebedshuizen ze heeft"@nl . . . . . . . "trainer years"@en . "trainersjaren"@nl . . . . . . "production end year"@en . "productie eindjaar"@nl . . . . . "acting headteacher"@en . "\u03B4\u03B9\u03B5\u03C5\u03B8\u03C5\u03BD\u03C4\u03AE\u03C2 \u03C3\u03C7\u03BF\u03BB\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "\u0432\u0434 \u0448\u0435\u0444\u0430 \u043D\u0430\u0441\u0442\u0430\u0432\u0435"@sr . . . . . . . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BC\u03CD\u03BB\u03BF\u03C5"@el . "mill type"@en . "molen-type"@nl . . . . . . "Peabody Award"@en . . . . . . . "haute \u00E9cole"@fr . "college"@en . "\u03BA\u03BF\u03BB\u03BB\u03AD\u03B3\u03B9\u03BF"@el . "College"@de . "koled\u017C"@pl . . . . . . . "bridge carries"@en . "\u03B3\u03AD\u03C6\u03C5\u03C1\u03B1 \u03BC\u03B5\u03C4\u03B1\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2"@el . "Type of vehicles the bridge carries."@en . . . . . . "archipelago"@en . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u043F\u0435\u043B\u0430\u0433"@sr . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C0\u03AD\u03BB\u03B1\u03B3\u03BF\u03C2"@el . "archipel"@nl . "Archipel"@de . . . . . . "kind of criminal action"@en . . . . . . "primary fuel type"@en . . . . . "short prog competition"@en . . . . . . "other"@en . . . . . . "mayor councillor"@en . . . . . "located in area"@en . "landstreek"@nl . . . . . . . . . "ski piste number"@en . "Skipistennummer"@de . . . . . . "date of burial"@en . "Datum der Beerdigung"@de . "datum begrafenis"@nl . . . . . . "ICDO"@en . "ICDO"@nl . . . . . . "number of launches"@en . "Anzahl von Starts"@de . . . . . . "construction material"@en . "\u03C5\u03BB\u03B9\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . "bouwmateriaal"@nl . "Baumaterial"@de . "Construction material (eg. concrete, steel, iron, stone, brick, wood)."@en . . . . . . . . "displacement (\u03BC\u00B3)"@en . "cilindrada (\u03BC\u00B3)"@es . . . . . . "project type"@en . "Projekttyp"@de . "The type of the research project. Mostly used for the funding schemes of the European Union, for instance: Specific Targeted Research Projects (STREP), Network of Excellence (NoE) or Integrated Project."@en . . . . . . "buildingType"@en . "\u03A4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03BA\u03C4\u03B9\u03C1\u03AF\u03BF\u03C5"@el . "soort gebouw"@nl . "Type is too general. We should be able to distinguish types of music from types of architecture"@en . "Type is te algemeen. We moeten soorten muziek van soorten gebouwen kunnen onderscheiden"@nl . "\u039F \u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C0\u03BF\u03BB\u03CD \u03B3\u03B5\u03BD\u03B9\u03BA\u03CC.\u0398\u03B1 \u03C0\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03BD\u03B1 \u03B5\u03AF\u03BD\u03B1\u03B9 \u03C3\u03B5 \u03B8\u03AD\u03C3\u03B7 \u03BD\u03B1 \u03B4\u03B9\u03B1\u03BA\u03C1\u03AF\u03BD\u03BF\u03C5\u03BD \u03C4\u03B1 \u03B5\u03AF\u03B4\u03B7 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03BC\u03BF\u03C5\u03C3\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2 \u03B1\u03C0\u03CC \u03C4\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C5\u03C2 \u03C4\u03B7\u03C2 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B9\u03C4\u03B5\u03BA\u03C4\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "reign"@en . . . . . . "date disappearance of a populated place"@en . . . . . . "City district code"@en . . . . . . "mountain range"@en . "Gebirge"@de . "bergketen"@nl . . . . . . . "final publication year"@en . "Jahr der finalen Ausgabe"@de . "Year of the final publication."@en . "Jahr der allerletzten Ver\u00F6ffentlichung des Periodikums."@de . . . . . . "east place"@en . "lieu \u00E0 l'est"@fr . "indique un autre lieu situ\u00E9 \u00E0 l'est."@fr . "indicates another place situated east."@en . . . . . . . "costume designer"@en . "costumista"@it . "the person who is responsible for the film costume design"@en . . . . . . . "religious head label"@en . . . . . . "distance (\u03BC)"@en . "Entfernung (\u03BC)"@de . . . . . "davis cup"@en . . . . . . "first pro match"@en . "erstes Profispiel"@de . . . . . . "black coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "a municipality's new name"@en . "neuer Name einer Gemeinde"@de . "nieuwe gemeentenaam"@nl . . . . . . "devise"@fr . "motto"@en . "\u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B7\u03BC\u03B1"@el . "motto"@nl . "lema"@pt . "Motto"@de . . . . . "Footedness"@en . "habilidade com o p\u00E9"@pt . "a preference to put one's left or right foot forward in surfing, wakeboarding, skateboarding, wakeskating, snowboarding and mountainboarding. The term is sometimes applied to the foot a footballer uses to kick."@en . . . . . . "death cause"@en . "doodsoorzaak"@nl . "Todesursache"@de . "\u03B1\u03B9\u03C4\u03AF\u03B1_\u03B8\u03B1\u03BD\u03AC\u03C4\u03BF\u03C5"@el . . . . . . . "patent"@en . "Patent"@de . "patente"@pt . . . . . . "pole"@en . "Pol"@de . . . . . "oldcode"@en . . . . . . "decay"@en . "\u03B1\u03C0\u03BF\u03C3\u03CD\u03BD\u03B8\u03B5\u03C3\u03B7"@el . . . . . . "predecessor"@en . "voorganger"@nl . "Vorg\u00E4nger"@de . "\u524D\u4EFB\u8005"@ja . . . . . "NSSDC ID"@en . . . . . . "iafd id"@en . "iafd id"@el . "c\u00F3digo no iafd"@pt . . . . . . "showJudge"@en . . . . . . . "dur\u00E9e (s)"@fr . "runtime (s)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03C1\u03BA\u03B5\u03B9\u03B1 (s)"@el . "duur (s)"@nl . "Laufzeit (s)"@de . . . . . . . "huso horario"@es . "fuseau horaire"@fr . "zona hor\u00E0ria"@ca . "time zone"@en . "\u03B6\u03CE\u03BD\u03B7_\u03CE\u03C1\u03B1\u03C21"@el . "tijdzone"@nl . "fuso horario"@pt . "Zeitzone"@de . "strefa czasowa"@pl . . . . . . "ranking wins"@en . "Siege in Ranglistenturnieren"@de . . . . . . . "performer"@en . "K\u00FCnstler"@de . . . . . . . "closing date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03BB\u03B5\u03B9\u03C3\u03AF\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "date de fermeture"@fr . . . . . "borough"@en . "Bezirk"@de . "\u03B4\u03AE\u03BC\u03BF\u03C2"@el . "stadsdeel"@nl . . . . . . . "agglomeration area"@en . "Ballungsraum"@de . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 \u0430\u0433\u043B\u043E\u043C\u0435\u0440\u0430\u0446\u0438\u0458\u0435"@sr . . . . . . "highschool"@en . "Gymnasium"@de . . . . . . "cyanic coordinate in the CMYK space"@en . . . . . . "wins at sun"@en . "\u043F\u043E\u0431\u0435\u0434\u0435 \u043D\u0430 SUN"@sr . . . . . . . "power output (W)"@en . "Ausgangsleistung (W)"@de . . . . . . "building end year"@en . "bouw eindjaar"@nl . "\u03AD\u03C4\u03BF\u03C2 \u03BB\u03AE\u03BE\u03B7\u03C2 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03BA\u03B5\u03C5\u03AE\u03C2"@el . . . . . . "maximale Tiefe (\u03BC)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03B2\u03AC\u03B8\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "maximum depth (\u03BC)"@en . "profondeur maximale (\u03BC)"@fr . "Source of the value can be declare by ."@en . . . . . . . "rank of a population"@en . . . . . . "event period"@en . "Veranstaltungsdauer"@de . "periode"@nl . "p\u00E9riode"@fr . . . . "notableIdea"@en . . . . . . "unique reference number (URN)"@en . "DfE unique reference number of a school in England or Wales"@en . . . . . . "comitat of a settlement"@en . . . . . . "stylistic origin"@en . "stilistische Herkunft"@de . "origens estil\u00EDsticas"@pt . . . . . . . "atomic number"@en . "atoomnummer"@nl . "Ordnungszahl"@de . "uimhir adamhach"@ga . "liczba atomowa"@pl . "the ratio of the average mass of atoms of an element (from a single given sample or source) to 1\u204412 of the mass of an atom of carbon-12"@en . "het atoomnummer of atoomgetal (symbool: Z) geeft het aantal protonen in de kern van een atoom aan."@nl . "die Anzahl der Protonen im Atomkern eines chemischen Elements, deshalb auch Protonenzahl."@de . "Is eard is uimhir adamhach (Z) adaimh ann n\u00E1 l\u00EDon na bpr\u00F3t\u00F3n i n\u00FAicl\u00E9as an adaimh sin"@ga . "liczba okre\u015Blaj\u0105ca, ile proton\u00F3w znajduje si\u0119 w j\u0105drze danego atomu"@pl . . . . . . . "leadership"@en . "F\u00FChrung"@de . . . . . . "penalty score"@en . . . . . . "sentence"@en . "Satz"@de . . . . . . "spacestation"@en . "raumstation"@de . "space station that has been visited during a space mission"@en . "Raumstation, die w\u00E4hrend einer Raummission besucht wurde"@de . . . . . . "\u043C\u0435\u0441\u0442\u043D\u044B\u0439 \u0442\u0435\u043B\u0435\u0444\u043E\u043D\u043D\u044B\u0439 \u043A\u043E\u0434"@ru . "area code"@en . "\u043F\u043E\u0437\u0438\u0432\u043D\u0438 \u0431\u0440\u043E\u0458"@sr . "\u03BA\u03C9\u03B4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C2_\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2"@el . "netnummer"@nl . "Vorwahl"@de . "Area code for telephone numbers. Use this not phonePrefix"@en . . . . . . . "cooling system"@en . "K\u00FChlsystem"@de . . . . . . "free"@en . . . . . . "pastor"@en . . . . . . . "SIMC code"@en . "indexing code used by the Polish National Official Register of the Territorial Division of the Country (TERYT) to identify various entities"@en . . . . . . "designer company"@en . . . . . . . "engine"@en . "Motor"@de . "\u03BC\u03B7\u03C7\u03B1\u03BD\u03AE"@el . "motor"@pt . . . . . . . "AFI Award"@en . "\u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF AFI"@el . "AFI \u043D\u0430\u0433\u0440\u0430\u0434\u0430"@sr . . . . . . . "endangered since"@en . "gef\u00E4hrdet seit"@de . "em perigo desde"@pt . . . . . . "prove code"@en . . . . . . "announcedFrom"@en . . . . . . "watercourse"@en . "Wasserlauf"@de . "\u0432\u043E\u0434\u043E\u0442\u043E\u043A"@sr . . . . . . "issn"@en . "issn"@el . "ISSN"@nl . "ISSN"@de . "ISSN"@ga . "ISSN"@pl . "International Standard Serial Number (ISSN)"@en . . . . . . "Dutch RKD code"@en . "Code Rijksbureau voor Kunsthistorische Documentatie"@nl . . . . . . "lethal when given to rabbits"@en . "dodelijk voor konijnen"@nl . . . . . . "height above average terrain (\u03BC)"@en . . . . . . "producer"@en . "\u03C0\u03B1\u03C1\u03B1\u03B3\u03C9\u03B3\u03CC\u03C2"@el . "producent"@nl . "Produzent"@de . "producent"@pl . "The producer of the creative work."@en . . . . . . . . "railway line using tunnel"@en . "Tunnel benutzende Eisenbahnlinie"@de . "Railway line that is using the tunnel."@en . . . . . . "piscicultural population"@en . . . . . . "created"@en . "erstellt"@de . . . . . . "ChEBI"@en . "A unique identifier for the drug in the Chemical Entities of Biological Interest (ChEBI) ontology"@en . . . . . . "relief"@en . . . . . . "digital channel"@en . "Digitalkanal"@de . "\u03A8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9"@el . "\u0388\u03BD\u03B1 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03CC \u03BA\u03B1\u03BD\u03AC\u03BB\u03B9 \u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03C1\u03AD\u03C0\u03B5\u03B9 \u03C4\u03B7\u03BD \u03BC\u03B5\u03C4\u03AC\u03B4\u03BF\u03C3\u03B7 \u03B4\u03B5\u03B4\u03BF\u03BC\u03AD\u03BD\u03C9\u03BD \u03C3\u03B5 \u03C8\u03B7\u03C6\u03B9\u03B1\u03BA\u03AE \u03BC\u03BF\u03C1\u03C6\u03AE."@el . . . . . . "tipo de avi\u00F3n"@es . "aircraft type"@en . "\u0442\u0438\u043F \u043B\u0435\u0442\u0435\u043B\u0438\u0446\u0435"@sr . "\u03C4\u03CD\u03C0\u03BF\u03C2 \u03B1\u03B5\u03C1\u03BF\u03C3\u03BA\u03AC\u03C6\u03BF\u03C5\u03C2"@el . "Flugzeugtyp"@de . . . . . . "leader title"@en . "\u03C4\u03AF\u03C4\u03BB\u03BF\u03C2_\u03B1\u03C1\u03C7\u03B7\u03B3\u03BF\u03CD"@el . . . . . . "jure language"@en . . . . . . "urban area"@en . "Stadtgebiet"@de . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u043E \u043F\u043E\u0434\u0440\u0443\u0447\u0458\u0435"@sr . . . . . . "prospect league"@en . . . . . . "beatified place"@en . "zalig verklaard plaats"@nl . . . . . . . "maiden voyage"@en . . . . . . "type of yeast"@en . "Hefearte"@de . "gistsoort"@nl . . . . . . "nominee"@en . "Kandidat"@de . . . . . . "ept title"@en . . . . . . "month"@en . "\u03BC\u03AE\u03BD\u03B1\u03C2"@el . "Monat"@de . . . . . "architectural movement"@en . "Architekturbewegung"@de . "\u0430\u0440\u0445\u0438\u0442\u0435\u043A\u0442\u043E\u043D\u0441\u043A\u0438 \u043F\u043E\u043A\u0440\u0435\u0442"@sr . . . . . . "destruction date"@en . "sloopdatum"@nl . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B1\u03C3\u03C4\u03C1\u03BF\u03C6\u03AE\u03C2"@el . . . . . "olympic oath sworn by judge"@en . . . . . . . . "reopening year"@en . "heropening jaar"@nl . "Year of reopening the architectural structure."@en . . . . . . "impact factor as of"@en . "Impact Factor ist von"@de . "Census year of the imapct factor."@en . "Erhebungsjahr des Impact Factors."@de . . . . . . "number of members as of"@en . "numero de membros em"@pt . . . . . . "chairman"@en . "Vorsitzender"@de . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03B5\u03B4\u03C1\u03BF\u03C2"@el . . . . . . "ncaa season"@en . . . . . . "danse competition"@en . . . . . . "linguistics tradition"@en . . . . . "note on place of burial"@en . . . . . . "product"@en . "Produkt"@de . "\u03C0\u03C1\u03BF\u03CA\u03CC\u03BD"@el . . . . . . "access"@en . "Zugriff"@de . "\u03C0\u03C1\u03CC\u03C3\u03B2\u03B1\u03C3\u03B7"@el . "\u043F\u0440\u0438\u0441\u0442\u0443\u043F"@sr . . . . . "American Comedy Award"@en . "\u03B1\u03BC\u03B5\u03C1\u03B9\u03BA\u03AC\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03B2\u03B5\u03AF\u03BF \u03BA\u03C9\u03BC\u03C9\u03B4\u03AF\u03B1\u03C2"@el . "\u0430\u043C\u0435\u0440\u0438\u0447\u043A\u0430 \u043D\u0430\u0433\u0440\u0430\u0434\u0430 \u0437\u0430 \u043A\u043E\u043C\u0435\u0434\u0438\u0458\u0443"@sr . . . . . . . "demolition date"@en . "\u03B7\u03BC\u03B5\u03C1\u03BF\u03BC\u03B7\u03BD\u03AF\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C4\u03B5\u03B4\u03AC\u03C6\u03B9\u03C3\u03B7\u03C2"@el . "The date the building was demolished."@en . . . . . . "lunar sample mass (g)"@en . . . . . . "affiliate"@en . . . . . . "authority"@en . "Beh\u00F6rde"@de . "autoriteit"@nl . "\u03B1\u03C1\u03C7\u03AE"@el . . . . . "drains to"@en . . . . . . . "film audio type"@en . "specifies the audio type of the film i.e. 'sound' or 'silent'"@en . . . . . . "longtype"@en . "can be used to include more informations e.g. the name of the artist that a tribute album is in honor of"@en . . . . . . "source confluence place"@en . . . . . . . "parish"@en . "Gemeinde"@de . . . . . . . "campus size (m2)"@en . . . . . . "gender"@en . "\u03C6\u03CD\u03BB\u03BF"@el . "Geschlecht"@de . "geslacht"@nl . . . . . "head chef"@en . "K\u00FCchenchef"@de . "chef-kok"@nl . . . . . . . "area rural (m2)"@en . "\u03B1\u03B3\u03C1\u03BF\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (m2)"@el . "\u0440\u0443\u0440\u0430\u043B\u043D\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (m2)"@sr . . . . . . "related places"@en . "soortgelijke plaatsen"@nl . "This property is to accommodate the list field that contains a list of, e.g., monuments in the same town"@en . "Deze property is voor de lijst van monumenten die horen bij het monument van de infobox"@nl . . . . . . . "best year wsop"@en . . . . . . "wpt final table"@en . "WPT \u0444\u0438\u043D\u0430\u043B\u0435"@sr . . . . . . "clase (biolog\u00EDa)"@es . "classe (biologie)"@fr . "classis"@en . "klasse"@nl . "\u7DB1_(\u5206\u985E\u5B66)"@ja . "the living thing class (from the Latin \"classis\"), according to the biological taxonomy"@en . "Troisi\u00E8me niveau de la classification classique (c\u2019est-\u00E0-dire n\u2019utilisant pas la notion de distance g\u00E9n\u00E9tique) des esp\u00E8ces vivantes (voir syst\u00E9matique)."@fr . . . . . . "decide date"@en . . . . . . "quotation"@en . "Zitat"@de . "citation"@fr . "cita"@es . "A quotation is the repetition of one expression as part of another one, particularly when the quoted expression is well-known or explicitly attributed by citation to its original source."@en . "Une citation est la reproduction d'un court extrait d'un propos ou d'un \u00E9crit ant\u00E9rieur dans la r\u00E9daction d'un texte ou dans une forme d'expression orale."@fr . "En su acepci\u00F3n m\u00E1s amplia, una cita es un recurso ret\u00F3rico que consiste en reproducir un fragmento de una expresi\u00F3n humana respetando su formulaci\u00F3n original."@es . . . . . "previous infrastructure"@en . "vorherige Infrastruktur"@de . "vorige infrastructuur"@nl . . . . . . . "draft league"@en . . . . . . "hair colour"@en . "Haarfarbe"@de . . . . . . "school patron"@en . . . . . . "co producer"@en . "Co-Produzent"@de . . . . . . . "type of storage"@en . "Art der Lagerung"@de . "lagering"@nl . . . . . . "tvShow"@en . "Fernsehsendung"@de . . . . . . . "barangays"@en . . . . . . "manager years"@en . . . . . . "mainspan (\u03BC)"@en . "port\u00E9e principale (\u03BC)"@fr . "\u03BA\u03CD\u03C1\u03B9\u03B1 \u03BA\u03B1\u03BC\u03AC\u03C1\u03B1 (\u03BC)"@el . . . . . . "number of crew"@en . "\u03B1\u03C1\u03B9\u03B8\u03BC\u03CC\u03C2 \u03C0\u03BB\u03B7\u03C1\u03CE\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2"@el . "aantal bemanningsleden"@nl . . . . . . "average speed (kmh)"@en . "Durchschnittsgeschwindigkeit (kmh)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (kmh)"@el . "The average speed of a thing."@en . "\u0397 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2."@el . . . . . "current status"@en . "aktueller Status"@de . "huidige status"@nl . . . . . "is part of wine region"@en . "ist ein Teil der Weinregion"@de . . . . . . . . "subgenus"@en . "Untergattung"@de . "ondergeslacht"@nl . "A rank in the classification of organisms, below genus ; a taxon at that rank"@en . . . . . . "discharge average (m\u00B3/s)"@en . . . . . . "capacity"@en . "Kapazit\u00E4t"@de . "capacit\u00E9"@fr . "Number of people who can be served by a Train or other service; or participate in a SoccerClub, CricketTeam, etc"@en . . . . . "aita code"@en . "AITA \u043A\u043E\u0434"@sr . . . . . "date closed"@en . "\u03C4\u03B5\u03C1\u03BC\u03B1\u03C4\u03B9\u03C3\u03BC\u03CC\u03C2_\u03BB\u03B5\u03B9\u03C4\u03BF\u03C5\u03C1\u03B3\u03AF\u03B1\u03C2"@el . . . . . . "number of holes"@en . . . . . . "mill code NL"@en . "molen code NL"@nl . "mills code from the central Dutch database on mills"@en . "unieke code voor molens in www.molendatabase.nl"@nl . . . . . "romanianNewLeu"@en . . "milliampere"@en . . "megawattHour"@en . . "azerbaijaniManat"@en . . "latvianLats"@en . . "rod"@en . . "newtonMetre"@en . . "cubicDecimetre"@en . . "nicaraguanC\u00F3rdoba"@en . . "calorie"@en . . "libyanDinar"@en . . "georgianLari"@en . . "imperialBarrelOil"@en . . "standardAtmosphere"@en . . "guatemalanQuetzal"@en . . "gram"@en . . "papuaNewGuineanKina"@en . . "cubicInch"@en . . "hectare"@en . . "indianRupee"@en . . "pond"@en . . "gigawattHour"@en . . "kilogramPerCubicMetre"@en . . "squareMile"@en . . "hungarianForint"@en . . "mauritanianOuguiya"@en . . "lebanesePound"@en . . "bermudianDollar"@en . . "russianRouble"@en . . "guyanaDollar"@en . . "northKoreanWon"@en . . "FlowRate"@en . . "egyptianPound"@en . . "cambodianRiel"@en . . "footPerMinute"@en . . "newZealandDollar"@en . . "volt"@en . . "bit"@en . . "cubanPeso"@en . . "bosniaAndHerzegovinaConvertibleMarks"@en . . "iraqiDinar"@en . . "xsd:gMonthDay"@en . . "thaiBaht"@en . . "squareKilometre"@en . . "Area"@en . . "icelandKrona"@en . . "megametre"@en . . "poundPerSquareInch"@en . . "furlong"@en . . "Voltage"@en . . "kilolitre"@en . . "usDollar"@en . . "Volume"@en . . "perCent"@en . . "kilogram"@en . . "maldivianRufiyaa"@en . . "gramPerMillilitre"@en . . "ugandaShilling"@en . . "arubanGuilder"@en . . "milePerHour"@en . . "ounce"@en . . "gigametre"@en . . "millihertz"@en . . "microvolt"@en . . "saudiRiyal"@en . . "xsd:string"@en . . "kiloampere"@en . . "xsd:double"@en . . "dominicanPeso"@en . . "kuwaitiDinar"@en . . "decimetre"@en . . "cubicMile"@en . . "australianDollar"@en . . "poundSterling"@en . . "lightYear"@en . . "fathom"@en . . "poundal"@en . . "kilopond"@en . . "Length"@en . . "kilometrePerSecond"@en . . "kilovolt"@en . . "imperialGallon"@en . . "engineConfiguration"@en . . "PopulationDensity"@en . . "stone"@en . . "erg"@en . . "minute"@en . . "southAfricanRand"@en . . "xsd:integer"@en . . "turkishLira"@en . . "hand"@en . . "mongolianT\u00F6gr\u00F6g"@en . . "ghanaianCedi"@en . . "macedonianDenar"@en . . "kilonewton"@en . . "metrePerSecond"@en . . "fuelType"@en . . "brazilianReal"@en . . "brakeHorsepower"@en . . "bangladeshiTaka"@en . . "belizeDollar"@en . . "decibar"@en . . "centimetre"@en . . "haitiGourde"@en . . "samoanTala"@en . . "Mass"@en . . "Force"@en . . "centilitre"@en . . "megabit"@en . . "cubicMetrePerSecond"@en . . "armenianDram"@en . . "venezuelanBol\u00EDvar"@en . . "chileanPeso"@en . . "xsd:time"@en . . "philippinePeso"@en . . "croatianKuna"@en . . "trinidadAndTobagoDollar"@en . . "hectometre"@en . . "tajikistaniSomoni"@en . . "giganewton"@en . . "gigahertz"@en . . "cubicHectometre"@en . . "megabyte"@en . . "namibianDollar"@en . . "kyrgyzstaniSom"@en . . "singaporeDollar"@en . . "gigalitre"@en . . "japaneseYen"@en . . "inch"@en . . "pascal"@en . . "megavolt"@en . . "Speed"@en . . "squareFoot"@en . . "kilohertz"@en . . "estonianKroon"@en . . "millibar"@en . . "serbianDinar"@en . . "gibraltarPound"@en . . "nautialMile"@en . . "renminbi"@en . . "bahrainiDinar"@en . . "kilogramPerLitre"@en . . "footPound"@en . . "millilitre"@en . . "footPerSecond"@en . . "megalitre"@en . . "acre"@en . . "nigerianNaira"@en . . "barbadosDollar"@en . . "gramPerKilometre"@en . . "Energy"@en . . "unitedArabEmiratesDirham"@en . . "swaziLilangeni"@en . . "kilopascal"@en . . "perMil"@en . . "gigawatt"@en . . "nanonewton"@en . . "kilobit"@en . . "djiboutianFranc"@en . . "uzbekistanSom"@en . . "hectopascal"@en . . "foot"@en . . "polishZ\u0142oty"@en . . "Density"@en . . "algerianDinar"@en . . "xsd:gDay"@en . . "norwegianKrone"@en . . "canadianDollar"@en . . "kilometre"@en . . "turkmenistaniManat"@en . . "degreeCelsius"@en . . "danishKrone"@en . . "xsd:gYearMonth"@en . . "decametre"@en . . "hour"@en . . "metre"@en . . "belarussianRuble"@en . . "euro"@en . . "seychellesRupee"@en . . "swedishKrona"@en . . "myanmaKyat"@en . . "centralAfricanCfaFranc"@en . . "terawattHour"@en . . "rdf:langString"@en . . "ampere"@en . . "ElectricCurrent"@en . . "Ratio"@en . . "cubicMetrePerYear"@en . . "mozambicanMetical"@en . . "angolanKwanza"@en . . "squareNauticalMile"@en . . "nanometre"@en . . "costaRicanColon"@en . . "newton"@en . . "cubicYard"@en . . "FuelEfficiency"@en . . "kazakhstaniTenge"@en . . "pakistaniRupee"@en . . "congoleseFranc"@en . . "megapond"@en . . "millisecond"@en . . "hectolitre"@en . . "mile"@en . . "omaniRial"@en . . "mauritianRupee"@en . . "cubicDecametre"@en . . "second"@en . . "saintHelenaPound"@en . . "xsd:boolean"@en . . "moldovanLeu"@en . . "millivolt"@en . . "kilometrePerHour"@en . . "cubicKilometre"@en . . "kilowatt"@en . . "lithuanianLitas"@en . . "southKoreanWon"@en . . "newtonCentimetre"@en . . "caymanIslandsDollar"@en . . "malagasyAriary"@en . . "Currency"@en . . "somaliShilling"@en . . "bahamianDollar"@en . . "joule"@en . . "albanianLek"@en . . "kenyanShilling"@en . . "usBarrel"@en . . "zimbabweanDollar"@en . . "kilowattHour"@en . . "tonneForce"@en . . "xsd:anyURI"@en . . "carat"@en . . "microampere"@en . . "megapascal"@en . . "decilitre"@en . . "gigabyte"@en . . "kilometresPerLitre"@en . . "swissFranc"@en . . "usGallon"@en . . "squareInch"@en . . "microlitre"@en . . "vanuatuVatu"@en . . "xsd:nonPositiveInteger"@en . . "rwandaFranc"@en . . "hertz"@en . . "knot"@en . . "nanosecond"@en . . "kilocalorie"@en . . "kelvin"@en . . "comorianFranc"@en . . "xsd:gMonth"@en . . "newtonMillimetre"@en . . "gramForce"@en . . "macanesePataca"@en . . "terabyte"@en . . "cubicFeetPerYear"@en . . "cubicMetre"@en . . "eastCaribbeanDollar"@en . . "uruguayanPeso"@en . . "s\u00E3oTom\u00E9AndPr\u00EDncipeDobra"@en . . "guineaFranc"@en . . "millinewton"@en . . "bar"@en . . "lesothoLoti"@en . . "watt"@en . . "indonesianRupiah"@en . . "argentinePeso"@en . . "kilogramForce"@en . . "zambianKwacha"@en . . "yard"@en . . "yemeniRial"@en . . "jamaicanDollar"@en . . "degreeFahrenheit"@en . . "wattHour"@en . . "sudanesePound"@en . . "liberianDollar"@en . . "bhutaneseNgultrum"@en . . "grain"@en . . "poundFoot"@en . . "sierraLeoneanLeone"@en . . "milliwattHour"@en . . "kilolightYear"@en . . "bulgarianLev"@en . . "israeliNewSheqel"@en . . "bolivianBoliviano"@en . . "capeVerdeEscudo"@en . . "burundianFranc"@en . . "squareYard"@en . . "gramPerCubicCentimetre"@en . . "squareDecimetre"@en . . "horsepower"@en . . "xsd:negativeInteger"@en . . "Power"@en . . "jordanianDinar"@en . . "squareCentimetre"@en . . "newTaiwanDollar"@en . . "litre"@en . . "millipascal"@en . . "pferdestaerke"@en . . "colombianPeso"@en . . "inchPound"@en . . "netherlandsAntilleanGuilder"@en . . "czechKoruna"@en . . "syrianPound"@en . . "squareDecametre"@en . . "tunisianDinar"@en . . "inhabitantsPerSquareMile"@en . . "fijiDollar"@en . . "astronomicalUnit"@en . . "cubicCentimetre"@en . . "iranianRial"@en . . "cfpFranc"@en . . "inhabitantsPerSquareKilometre"@en . . "Torque"@en . . "valvetrain"@en . . "kilobyte"@en . . "millicalorie"@en . . "meganewton"@en . . "falklandIslandsPound"@en . . "xsd:nonNegativeInteger"@en . . "Temperature"@en . . "moroccanDirham"@en . . "terahertz"@en . . "squareHectometre"@en . . "micrometre"@en . . "milligramForce"@en . . "tanzanianShilling"@en . . "botswanaPula"@en . . "xsd:positiveInteger"@en . . "xsd:dateTime"@en . . "ukrainianHryvnia"@en . . "paraguayanGuarani"@en . . "laoKip"@en . . "cubicFoot"@en . . "kilojoule"@en . . "megawatt"@en . . "surinamDollar"@en . . "chain"@en . . "byte"@en . . "squareMetre"@en . . "xsd:float"@en . . "cubicFeetPerSecond"@en . . "megacalorie"@en . . "milligram"@en . . "honduranLempira"@en . . "xsd:date"@en . . "squareMillimetre"@en . . "Pressure"@en . . "gambianDalasi"@en . . "xsd:gYear"@en . . "slovakKoruna"@en . . "malaysianRinggit"@en . . "pound"@en . . "mexicanPeso"@en . . "day"@en . . "tonganPaanga"@en . . "sriLankanRupee"@en . . "nepaleseRupee"@en . . "afghanAfghani"@en . . "cubicMillimetre"@en . . "megahertz"@en . . "ethiopianBirr"@en . . "Time"@en . . "panamanianBalboa"@en . . "westAfricanCfaFranc"@en . . "bruneiDollar"@en . . "LinearMassDensity"@en . . "imperialBarrel"@en . . "millipond"@en . . "degreeRankine"@en . . "tonne"@en . . "millimetre"@en . . "Frequency"@en . . "qatariRial"@en . . "hongKongDollar"@en . . "peruvianNuevoSol"@en . . "malawianKwacha"@en . . "solomonIslandsDollar"@en . . "usBarrelOil"@en . . "InformationUnit"@en . . "milliwatt"@en . . "eritreanNakfa"@en . . "microsecond"@en . . "longueur (mm)"@fr . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "wheelbase (mm)"@en . "Radstand (mm)"@de . "\u043C\u0435\u0452\u0443\u043E\u0441\u043E\u0432\u0438\u043D\u0441\u043A\u043E \u0440\u0430\u0441\u0442\u043E\u0458\u0430\u045A\u0435 (mm)"@sr . . . . "total mass (kg)"@en . "Gesamtmasse (kg)"@de . . . . "area urban (km2)"@en . "Stadtgebiet (km2)"@de . "\u03B1\u03C3\u03C4\u03B9\u03BA\u03AE \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE (km2)"@el . "\u0443\u0440\u0431\u0430\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . . . . "lunar sample mass (kg)"@en . . . . "volume (km3)"@fr . "volume (km3)"@en . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (km3)"@sr . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (km3)"@el . "volume (km3)"@nl . "Volumen (km3)"@de . . . . "volume (\u03BC\u00B3)"@fr . "volume (\u03BC\u00B3)"@en . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (\u03BC\u00B3)"@sr . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC\u00B3)"@el . "volume (\u03BC\u00B3)"@nl . "Volumen (\u03BC\u00B3)"@de . . . . "cargo water (kg)"@en . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "CO2 emission (g/km)"@en . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "hauteur (mm)"@fr . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "height (mm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "H\u00F6he (mm)"@de . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . . . . "periapsis (km)"@en . "Periapsisdistanz (km)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "hauteur (mm)"@fr . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "height (mm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "H\u00F6he (mm)"@de . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . . . . "docked time (\u03BC)"@en . . . . "apoapsis (km)"@en . "Apoapsisdistanz (km)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (km)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (km)"@sr . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "diam\u00E8tre (mm)"@fr . "diameter (mm)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "diameter (mm)"@nl . "Durchmesser (mm)"@de . . . . "original maximum boat length (\u03BC)"@en . . . . "station visit duration (\u03C9)"@en . . . . "cargo fuel (kg)"@en . . . . "minimum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . "periapsis (km)"@en . "Periapsisdistanz (km)"@de . . . . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "Siedepunkt (K)"@de . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "apoapsis (km)"@en . "Apoapsisdistanz (km)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (km)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (km)"@sr . . . . "cuenca hidrogr\u00E1fica (km2)"@es . "watershed (km2)"@en . "\u03BB\u03B5\u03BA\u03AC\u03BD\u03B7_\u03B1\u03C0\u03BF\u03C1\u03C1\u03BF\u03AE\u03C2 (km2)"@el . "waterscheiding (km2)"@nl . "Wasserscheide (km2)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "maximum boat length (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . "mean temperature (K)"@en . "Durchschnittstemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "area metro (km2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (km2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . . . . "time in space (m)"@en . "Zeit im Raum (m)"@de . . . . "discharge average (m\u00B3/s)"@en . . . . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "population metro density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . . . . "longueur (mm)"@fr . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "distance traveled (km)"@en . "Zur\u00FCckgelegte Entfernung (km)"@de . "afgelegde afstand (km)"@nl . . . . "cylinder bore (mm)"@en . . . . "population density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . . . . "hauteur (mm)"@fr . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "height (mm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "H\u00F6he (mm)"@de . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . . . . "maximum discharge (m\u00B3/s)"@en . . . . "maximum temperature (K)"@en . "Maximaltemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "periapsis (km)"@en . "Periapsisdistanz (km)"@de . . . . "total cargo (kg)"@en . . . . "free flight time (\u03BC)"@en . . . . "longueur (mm)"@fr . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "time in space (\u03BC)"@en . "Zeit im Raum (\u03BC)"@de . . . . "superficie (km2)"@fr . "area total (km2)"@en . "\u0443\u043A\u0443\u043F\u043D\u0430 \u043F\u043E\u0432\u0440\u0448\u0438\u043D\u0430 (km2)"@sr . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE\u03C2 (km2)"@el . "oppervlakte (km2)"@nl . "Fl\u00E4che (km2)"@de . . . . "discharge (m\u00B3/s)"@en . "\u03B5\u03BA\u03C1\u03BF\u03AE (m\u00B3/s)"@el . "uitstoot (m\u00B3/s)"@nl . . . . "torque output (Nm)"@en . . . . "piston stroke (mm)"@en . . . . "lunar surface time (\u03C9)"@en . . . . "point d'\u00E9bullition (K)"@fr . "boiling point (K)"@en . "\u03C3\u03B7\u03BC\u03B5\u03AF\u03BF \u03B2\u03C1\u03B1\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (K)"@el . "kookpunt (K)"@nl . "Siedepunkt (K)"@de . "\u6CB8\u70B9 (K)"@ja . . . . "maximum boat beam (\u03BC)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03BF_\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2_\u03C0\u03BB\u03BF\u03AF\u03BF\u03C5 (\u03BC)"@el . . . . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "Dichte (\u03BC3)"@de . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . "fuel capacity (l)"@en . "\u03C7\u03C9\u03C1\u03B7\u03C4\u03B9\u03BA\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03BA\u03B1\u03C5\u03C3\u03AF\u03BC\u03BF\u03C5 (l)"@el . "Kraftstoffkapazit\u00E4t (l)"@de . . . . "maximum temperature (K)"@en . "Maximaltemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "population density (/sqkm)"@en . "bevolkingsdichtheid (/sqkm)"@nl . "Bev\u00F6lkerungsdichte (/sqkm)"@de . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1_\u03C0\u03BB\u03B7\u03B8\u03C5\u03C3\u03BC\u03BF\u03CD (/sqkm)"@el . . . . "lunar orbit time (\u03C9)"@en . "Mondumlaufzeit (\u03C9)"@de . . . . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "Dichte (\u03BC3)"@de . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "dur\u00E9e (m)"@fr . "runtime (m)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03C1\u03BA\u03B5\u03B9\u03B1 (m)"@el . "duur (m)"@nl . "Laufzeit (m)"@de . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "hauteur (mm)"@fr . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "height (mm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "H\u00F6he (mm)"@de . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . . . . "mean radius (km)"@en . "durchschnittlicher Radius (km)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AF\u03BD\u03B1 (km)"@el . . . . "minimum temperature (K)"@en . "geringste Temperatur (K)"@de . "\u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "hauteur (mm)"@fr . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "height (mm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "H\u00F6he (mm)"@de . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . . . . "cargo gas (kg)"@en . . . . "mean radius (km)"@en . "durchschnittlicher Radius (km)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B1\u03BA\u03C4\u03AF\u03BD\u03B1 (km)"@el . . . . "volume (\u03BC\u00B3)"@fr . "volume (\u03BC\u00B3)"@en . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (\u03BC\u00B3)"@sr . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (\u03BC\u00B3)"@el . "volume (\u03BC\u00B3)"@nl . "Volumen (\u03BC\u00B3)"@de . . . . "CMP EVA duration (\u03C9)"@en . . . . "population urban density (/sqkm)"@en . . . . "orbital period (\u03BC)"@en . "Umlaufzeit (\u03BC)"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (\u03BC)"@el . . . . "longueur (mm)"@fr . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "campus size (km2)"@en . . . . "minimum temperature (K)"@en . "geringste Temperatur (K)"@de . "\u03B5\u03BB\u03AC\u03C7\u03B9\u03C3\u03C4\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "top speed (kmh)"@en . "H\u00F6chstgeschwindigkeit (kmh)"@de . . . . "original maximum boat beam (\u03BC)"@en . . . . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "mean temperature (K)"@en . "Durchschnittstemperatur (K)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . . . . "lower earth orbit payload (kg)"@en . "Payload mass in a typical Low Earth orbit"@en . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "lunar EVA time (\u03C9)"@en . . . . "orbital period (\u03BC)"@en . "Umlaufzeit (\u03BC)"@de . "\u03A0\u03B5\u03C1\u03AF\u03BF\u03B4\u03BF\u03C2 \u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03C6\u03BF\u03C1\u03AC\u03C2 (\u03BC)"@el . . . . "temperature (K)"@en . "Temperatur (K)"@de . "\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "temp\u00E9rature (K)"@fr . . . . "melting point (K)"@en . "Schmelzpunkt (K)"@de . "point de fusion (K)"@fr . "\u878D\u70B9 (K)"@ja . . . . "longueur (mm)"@fr . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "size (MB)"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5 (MB)"@el . "Dateigr\u00F6\u00DFe (MB)"@de . "size of a file or software"@en . "\u03BC\u03AD\u03B3\u03B5\u03B8\u03BF\u03C2 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03B7\u03BB\u03B5\u03BA\u03C4\u03C1\u03BF\u03BD\u03B9\u03BA\u03BF\u03CD \u03B1\u03C1\u03C7\u03B5\u03AF\u03BF\u03C5"@el . . . . "area metro (km2)"@en . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03CC (km2)"@el . "\u043C\u0435\u0442\u0440\u043E\u043F\u043E\u043B\u0441\u043A\u0430 \u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . . . . "displacement (cc)"@en . "cilindrada (cc)"@es . . . . "temperature (K)"@en . "Temperatur (K)"@de . "\u03B8\u03B5\u03C1\u03BC\u03BF\u03BA\u03C1\u03B1\u03C3\u03AF\u03B1 (K)"@el . "temp\u00E9rature (K)"@fr . . . . "course (km)"@en . . . . "longueur (km)"@fr . "length (km)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (km)"@el . "lengte (km)"@nl . "L\u00E4nge (km)"@de . . . . "surface area (km2)"@en . "Oberfl\u00E4che (km2)"@de . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "diam\u00E8tre (mm)"@fr . "diameter (mm)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "diameter (mm)"@nl . "Durchmesser (mm)"@de . . . . "acceleraci\u00F3 (s)"@ca . "acceleration (s)"@en . "\u0443\u0431\u0440\u0437\u0430\u045A\u0435 (s)"@sr . "\u03B5\u03C0\u03B9\u03C4\u03AC\u03C7\u03C5\u03BD\u03C3\u03B7 (s)"@el . "Beschleunigung (s)"@de . "luasgh\u00E9ar\u00FA (s)"@ga . "przyspieszenie (s)"@pl . . . . "ancho (mm)"@es . "width (mm)"@en . "\u0448\u0438\u0440\u0438\u043D\u0430 (mm)"@sr . "\u03C0\u03BB\u03AC\u03C4\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "breedte (mm)"@nl . "Breite (mm)"@de . . . . "average speed (km/s)"@en . "Durchschnittsgeschwindigkeit (km/s)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (km/s)"@el . "The average speed of a thing."@en . "\u0397 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2."@el . . . . "hauteur (mm)"@fr . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "height (mm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "H\u00F6he (mm)"@de . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . . . . "apoapsis (km)"@en . "Apoapsisdistanz (km)"@de . "\u03B1\u03C0\u03CC\u03B1\u03C8\u03B7\u03C2 (km)"@el . "\u0430\u043F\u043E\u0430\u043F\u0441\u0438\u0441 (km)"@sr . . . . "average speed (km/s)"@en . "Durchschnittsgeschwindigkeit (km/s)"@de . "\u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (km/s)"@el . "The average speed of a thing."@en . "\u0397 \u03BC\u03AD\u03C3\u03B7 \u03C4\u03B1\u03C7\u03CD\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 \u03B5\u03BD\u03CC\u03C2 \u03C0\u03C1\u03AC\u03B3\u03BC\u03B1\u03C4\u03BF\u03C2."@el . . . . "mission duration (\u03BC)"@en . "Missionsdauer (\u03BC)"@de . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "hauteur (mm)"@fr . "vi\u0161ina (mm)"@sl . "height (mm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "hoogte (mm)"@nl . "altura (mm)"@pt . "H\u00F6he (mm)"@de . "\u8EAB\u9577 (mm)"@ja . . . . "diam\u00E8tre (km)"@fr . "diameter (km)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (km)"@el . "diameter (km)"@nl . "Durchmesser (km)"@de . . . . "power output (kW)"@en . "Ausgangsleistung (kW)"@de . . . . "poids (kg)"@fr . "weight (kg)"@en . "\u0442\u0435\u0436\u0438\u043D\u0430 (kg)"@sr . "\u03B2\u03AC\u03C1\u03BF\u03C2 (kg)"@el . "gewicht (kg)"@nl . "peso (kg)"@pt . "Gewicht (kg)"@de . "\u4F53\u91CD (kg)"@ja . . . . "surface area (km2)"@en . "Oberfl\u00E4che (km2)"@de . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . . . . "densit\u00E9 (\u03BC3)"@fr . "density (\u03BC3)"@en . "\u03C0\u03C5\u03BA\u03BD\u03CC\u03C4\u03B7\u03C4\u03B1 (\u03BC3)"@el . "densidade (\u03BC3)"@pt . "Dichte (\u03BC3)"@de . "\u5BC6\u5EA6 (\u03BC3)"@ja . "densit\u00E0 (\u03BC3)"@it . . . . "mass (kg)"@en . "Masse (kg)"@de . "\u03BC\u03AC\u03B6\u03B1 (kg)"@el . . . . "distance (km)"@en . "Entfernung (km)"@de . . . . "diam\u00E8tre (\u03BC)"@fr . "diameter (\u03BC)"@en . "\u03B4\u03B9\u03AC\u03BC\u03B5\u03C4\u03C1\u03BF\u03C2 (\u03BC)"@el . "diameter (\u03BC)"@nl . "Durchmesser (\u03BC)"@de . . . . "hauteur (cm)"@fr . "vi\u0161ina (cm)"@sl . "height (cm)"@en . "\u03CD\u03C8\u03BF\u03C2 (cm)"@el . "hoogte (cm)"@nl . "altura (cm)"@pt . "H\u00F6he (cm)"@de . "\u8EAB\u9577 (cm)"@ja . . . . "shore length (km)"@en . "Uferl\u00E4nge (km)"@de . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2_\u03CC\u03C7\u03B8\u03B7\u03C2 (km)"@el . . . . "longueur (mm)"@fr . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "L\u00E4nge (mm)"@de . . . . "superficie (km2)"@fr . "area (km2)"@en . "\u043E\u0431\u043B\u0430\u0441\u0442 (km2)"@sr . "\u03AD\u03BA\u03C4\u03B1\u03C3\u03B7 (km2)"@el . "oppervlakte (km2)"@nl . "\u00E1rea (km2)"@pt . "Fl\u00E4che (km2)"@de . "The area of the thing in square meters."@en . . . . "floor area (m2)"@en . "vloeroppervlak (m2)"@nl . "\u03C0\u03B5\u03C1\u03B9\u03BF\u03C7\u03AE \u03BF\u03C1\u03CC\u03C6\u03C9\u03BD (m2)"@el . . . . "distance (km)"@en . "Entfernung (km)"@de . . . . "area of catchment (km2)"@en . "Einzugsgebiet (km2)"@de . "\u03BB\u03AF\u03BC\u03BD\u03B7 (km2)"@el . "\u043F\u043E\u0434\u0440\u0443\u0447\u0458\u0435 \u0441\u043B\u0438\u0432\u0430 (km2)"@sr . . . . "dry cargo (kg)"@en . "Trockenfracht (kg)"@de . "droge last (kg)"@nl . . . . "station EVA duration (\u03C9)"@en . . . . "volume (km3)"@fr . "volume (km3)"@en . "\u0437\u0430\u043F\u0440\u0435\u043C\u0438\u043D\u0430 (km3)"@sr . "\u03CC\u03B3\u03BA\u03BF\u03C2 (km3)"@el . "volume (km3)"@nl . "Volumen (km3)"@de . . . . "longueur (mm)"@fr . "length (mm)"@en . "\u03BC\u03AE\u03BA\u03BF\u03C2 (mm)"@el . "lengte (mm)"@nl . "L\u00E4nge (mm)"@de . . .